Hi Robert
Someone asked in the Maldive Forum
if you could show two Korans that are different. There surely are. The Shia Koran
contains an additional surah called Vilayeh, which is missing from the Sunni Koran.
Also now there is the Sanaa Koran (discovered hidden within the roof compartment of a
mosque in Sanaa) which probably is a copy that escaped Othman's Koran editing and
burning campaign a few years after Mohamed's death.
Dear Robert,
Not too bad mate!
Yes, the exchanges in my guestbook are amusing to say the least. Most of the knights of Islam are very dim-witted. They seem to have exhausted all the tricks and appear to have given up on me. The final weapon was calling me a Christian. I was supposed to fold up and collapse at that, but when I didn't, they have stopped writing. They all stumble when challenged to reveal their identity. I'm not sure what they are afraid of as I'm not the one who imprisons and tortures people.
I noticed that many of these people say they are not afraid of Christianity. If so, the question is why are they deleting your posts? I knew that the mention of the existence of different Korans would bring up all defenses. That was a closely guarded secret, which is now out, thanks to the Internet. In future you can also show them this to demonstrate that there are in fact many more Korans. On this page you can see three versions of the Koran. The different versions of the Bible are the result of translations from the original texts, as is the case with Othman's version of the Koran shown on that page. There is only one Sunni text of the Othman Koran but several hundreds of translations and they are all different. You can also tell them that there is a Dhivehi Koran, which is different from the Pikthal, Yusuf Ali and Shakir English versions of the Othman Koran. The Dhivehi Koran may be called the Jameel-Jameel-Fathy-Hilmy version of the Othman Koran. (they were the translators). Alternatively it can be called the Nasir version of the Othman Koran, in the same way we refer to the King James version or the new international version of the Bible. It was Nasir who commissioned the translation. This is bound to attract accusations that you are irrational, but give them time and they will see the logic in the argument!
By the way I liked the "madhaha", which is in perfect Dhivehi, and I liked the font too. However I noticed one error in Shaviyani line 3 "imbasuvaameenge inthizaarufulugai" has to be "imbasuvaameenge inthizaarugai". Your expression implies that the supplicant is awaiting in anticipation of God (meaning that the expectation is on the part of the supplicant), but what you have on the page translates to mean that the expectation is on the part of God. Obviously it was written by someone who is aware of the different levels of speech in Dhivehi but is not 100% with the finer subtleties of the system.