㰀氀椀渀欀 爀攀氀㴀∀猀琀礀氀攀猀栀攀攀琀∀ 琀礀瀀攀㴀∀琀攀砀琀⼀挀猀猀∀ 栀爀攀昀㴀∀⼀氀猀⸀挀猀猀∀㸀
㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀က㜄〄㬄㐄〄 ጀ†ᨀ〄㬄㸄㰄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 1:1 Азалда Калом бор эди. ᨀ〄㬄㸄㰄 ─䌄㐄㸄 대䌄㜄䌄䀄㠄㐄〄 䴀㐄㠄Ⰴ Калом – Худо эди. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 က㜄〄㬄㐄〄㴄㸄鬄 ⌀ ─䌄㐄㸄 대䌄㜄䌄䀄㠄㐄〄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᄀ㸄䀄㬄㠄鬄 ⌀ 㸀䀄鬄〄㬄㠄 㸄䀄 帄㬄㌄〄㴄Ⰴ Усиз ҳеч нарса бор бўлган эмас. ᴀ㔄㨄㠄 㸄䀄 帄㬄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄Ⰴ У орқали бор бўлган. 4 Унда ҳаёт бор эди, 눀〄億䈄 㠀㴄䄄㸄㴄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㴀䌄䀄㠄 䴀㐄㠄⸄ 5 Нур зулматда порлайди, ᜀ䌄㬄㰄〄䈄 䴀䄄〄 㴀䌄䀄㴄㠄 鬀㸄㼄㬄〄㤄 㸀㬄㰄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ─䌄㐄㸄 䈀㸄㰄㸄㴄㠄㐄〄㴄 一㸄䀄㠄㬄㌄〄㴄 㠄䀄 㸀㐄〄㰄 㸄䀄 䴀㐄㠄Ⰴ 䌀㴄㠄㴄㌄ 㠀䄄㰄㠄 ⼀댄億 䴀㐄㠄⸄ 7 У шоҳидлик қилгани, нур ҳақида шоҳидлик қилгани келган эди, токи ҳамма унинг шаҳодати орқали имон келтирсин. 8 Унинг ўзи нур эмас эди, у фақат нур ҳақида шаҳодат беришга юборилган эди. 9 Дунёга келаётган ҳамма одамзодни ёритувчи ҳақиқий нур бор эди. 10 Калом дунёда бор эди, ᐀䌄㴄億 ⌀ 㸀䀄鬄〄㬄㠄 㸄䀄 帄㬄㌄〄㴄 䴀㐄㠄Ⰴ Бироқ дунё Уни танимади. 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 㜄㠄㴄㠄㨄㠄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 儀㴄㠄㌄〄 㨀㔄㬄㐄㠄 ⌀Ⰴ Лекин Ўзиникилар Уни қабул қилмади. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ⌀㴄㠄 鬀〄䌄㬄 鬀㠄㬄㌄〄㴄㬄〄䀄㌄〄 䴀䄄〄Ⰴ Барча Унинг номига имон келтирганларга ⌀ ─䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 䐀〄䀄㜄〄㴄㐄㠄 帄㬄㠄䠄 㠀鬄䈄㠄㐄㸄䀄㠄㴄㠄 㔄䀄㐄㠄⸄ 13 Улар на қондан, ᴀ〄 䈀〄㴄〄 䔀㸄댄㠄䠄㠄㐄〄㴄Ⰴ На эр хоҳишидан, ᄀ〄㬄㨄㠄 ─䌄㐄㸄㐄〄㴄 䈀䌄錄㠄㬄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ᨀ〄㬄㸄㰄 㠀㴄䄄㸄㴄 鬀㠄億䐄〄䄄㠄㌄〄 㨀㠄䀄㐄㠄 Ва биз аро маскан қилди. ᄀ㠄㜄 䴀䄄〄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 䌀㬄䌄錄㈄㸄䀄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㐄㠄㨄㬄 Отаси ҳузуридан келган, ᰀ〄䀄댄〄㰄〄䈄 ㈀〄 대〄鬄㠄鬄〄䈄 㠀㬄〄 䈀帄㬄㌄〄㴄 Ягона Ўғилнинг улуғворлигини кўрдик. 15 Яҳё У ҳақда гувоҳлик берди ва овозини баланд қилиб деди: “Менинг кетимдан Келаётган бор, У мендан ҳам улуғ, чунки У мендан илгарироқ бор эди, деб айтганим Шунинг Ўзидир”. 16 Унинг камолотидан биз ҳаммамиз ᰀ〄䀄댄〄㰄〄䈄 䌀䄄䈄㠄㌄〄 㰀〄䀄댄〄㰄〄䈄 㸀㬄㐄㠄㨄⸄ 17 Таврот Қонуни Мусо орқали берилган эди, ᠀㬄㸄댄㠄㤄 㰀〄䀄댄〄㰄〄䈄 ㈀〄 대〄鬄㠄鬄〄䈄 䴀䄄〄 Исо Масиҳ орқали зоҳир бўлди. 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 눀㔄䜄 㨀㠄㰄 대㔄䜄 鬀〄䜄㸄㴄 ─䌄㐄㸄㴄㠄 㨀帄䀄㌄〄㴄 䴀㰄〄䄄㬄 Отасининг бағрида бўлган ягона Ўғил 㜄㠄 ⌀㴄㠄 㠀㜄댄㸄䀄 鬀㠄㬄㐄㠄⸄Яҳё пайғамбарнинг гувоҳлиги
㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 騀䌄㐄㐄䌄䄄㐄〄㌄㠄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 一㸄䀄㌄〄㴄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄㬄〄䀄 ㈀〄 㬀㔄㈄㠄䈄㬄〄䀄 ⼀댄億 㼀〄㤄錄〄㰄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㸄䀄㠄 䌀㴄㐄〄㴄㨄 – Сен кимсан? – деб сўрадилар. Яҳё шаҳодат берди: 㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 ጀ†ᰀ㔄㴄 ᰀ〄䄄㠄댄 䴀㰄〄䄄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄 㸀䜄㠄鬄 䈀〄㴄 㸀㬄㐄㠄 䌀Ⰴ 㠀㴄㨄㸄䀄 䴀䈄㰄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ⼀㴄〄 䌀㴄㐄〄㴄㨄 – Бўлмаса Илёс пайғамбармисан? – деб сўрадилар. ጀ†ᤀ帄鬄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄 䌀⸄ – Ўша пайғамбармисан? – деб савол бердилар. У яна: ጀ†ᤀ帄鬄℄ ጀ†㐀㔄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄⸄ 22 – Ахир, сен кимсан? Бизни юборганларга жавоб қилишимиз керак. Сен ўзинг ҳақингда нима дейсан? – деб сўрадилар. 㰀戀㸀㈀㌀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᰀ㔄㴄Ⰴ ᠀䠄〄䨄億 㼀〄㤄錄〄㰄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㤄䈄㌄〄㴄㠄㐄〄㤄Ⰴ ᰀ┠䌄㐄㸄㈄〄㴄㐄㌄〄 㤀帄㬄 대㸄㜄㠄䀄㬄〄㴄㌄㬄〄䀄ᴄⰠ 㐀㔄 䄀〄댄䀄㸄㐄〄 䔀㠄䈄㸄 鬀㠄㬄䌄㈄䜄㠄㴄㠄㴄㌄ 䄀〄㐄㸄䄄㠄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ⼀댄億⸄ 24 Унинг олдига юборилганлар орасида фарзийлар ҳам бор эди. 25 Улар Яҳёдан: ጀ†ᰀ㸄㐄㸄㰄㠄㨄㠄 䄀㔄㴄 ᰀ〄䄄㠄댄 대〄㰄Ⰴ ᠀㬄億䄄 대〄㰄Ⰴ 帀䠄〄 㼀〄㤄錄〄㰄〄䀄 대〄㰄 䴀㰄〄䄄 䴀㨄〄㴄䄄〄㴄Ⰴ 㴀㔄㌄〄 䔀〄㬄鬄㴄㠄 䄀䌄㈄㌄〄 䜀帄㰄㐄㠄䀄㠄Ⰴ 䈀〄㈄〄 鬀㠄㬄㐄㠄䀄㠄 一䀄㠄䄄〄㴄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㘀㰀⼀戀㸀 ⼀댄億 䌀㬄〄䀄㌄〄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄㨄 – Мен одамларни сувга чўмдиряпман, холос. Лекин орангизда сизлар танимайдиган Кимса турибди. 27 Менинг кетимдан келаётган ва мендан илгари бор бўлган Кимса бор, деб айтганим ана Ўшадир. Мен Унинг чориғи ипларини ечишга ҳам муносиб эмасман, – деди. 㰀戀㸀㈀㠀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 대㸄㐄㠄䄄〄㬄〄䀄 ⼀댄億 㸀㐄〄㰄㬄〄䀄㴄㠄 䈀〄㈄〄 鬀㠄㬄㐄㠄䀄㠄 一䀄㌄〄㴄 㔀䀄㐄〄Ⰴ 䀄㐄䌄㴄 㐀〄䀄億䄄㠄㴄㠄㴄㌄ 㴀〄䀄億錄㠄㐄〄㌄㠄 ᄀ〄㤄䈄〄㈄〄䀄〄㐄〄 䄀㸄㐄㠄䀄 帄㬄㐄㠄⸄
Исо – Худонинг қурбонлик Қўзиси
㰀戀㸀㈀㤀㰀⼀戀㸀 ⴀ䀄䈄〄䄄㠄㌄〄 ⼀댄億 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 帀㜄㠄㌄〄 伀鬄㠄㴄㬄〄䠄〄億䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㠄Ⰴ 䠀䌄㴄㐄〄㤄 㐀㔄㐄㠄㨄 ᰀᰠ〄㴄〄Ⰴ 㐀䌄㴄億㴄㠄㴄㌄ ㌀䌄㴄㸄댄㠄㴄㠄 㜄㠄㌄〄 㸀㬄䌄㈄䜄㠄 ─䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 鬀䌄䀄㸄㴄㬄㠄㨄 騀帄㜄㠄䄄㠄℄ 㰀戀㸀㌀ 㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 㤄䈄㌄〄㴄 䴀㐄㠄㰄㨄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㨀㔄䈄㠄㰄㐄〄㴄 㨀㔄㬄〄億䈄㌄〄㴄 ᜀ㸄䈄 㸄䀄Ⰴ ⌀ 㰀㔄㴄㐄〄㴄 䌀㬄䌄錄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 ⌀ 㰀㔄㴄㐄〄㴄 㠀㬄㌄〄䀄㠄 대〄㰄 㸄䀄 䴀㐄㠄⸄ ᄀ䌄 ጀ†䠄〄㴄㠄㴄㌄ 㜄㠄㐄㠄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 ⌀㴄㠄 㠄㬄㰄〄䄄 䴀㐄㠄㰄Ⰴ 㬀㔄㨄㠄㴄 ᠀䄄䀄㸄㠄㬄 ⌀㴄㠄 䈀〄㴄㠄 㸀㬄䄄㠄㴄Ⰴ 㐀㔄 㰀㔄㴄 㸀㐄〄㰄㬄〄䀄㴄㠄 䄀䌄㈄㌄〄 䜀帄㰄㐄㠄䀄㠄Ⰴ 䈀〄㈄〄 鬀㠄㬄㐄㠄䀄㌄〄㴄㠄 㨀㔄㬄㐄㠄㰄ᴄ⸠ 32 Яҳё яна шундай шаҳодат берди: “Мен Илоҳий Руҳнинг осмондан каптардай учиб келиб, Ўшанинг устига қўнганини кўрдим. 33 Мен Уни билмас эдим. Лекин одамларни сувга чўмдиришга мени юборган Худонинг Ўзи: “Муқаддас Руҳ кимнинг устига тушиб қўнганини кўрсанг, билки, Муқаддас Руҳга Чўмдирувчи Ўшадир”, – деган эди менга. 34 Мен эса Уни кўрдиму, мана бу – Худонинг Ўғлидир, деб шаҳодат бердим”.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㐀〄䄄䈄㬄〄㨄㠄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 35 Эртасига Яҳё яна иккита шогирди билан шу ерда турган эди. 36 У юриб келаётган Исога тикилиб қараб: ጀ†ᰀ〄㴄〄 ─䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 鬀䌄䀄㸄㴄㬄㠄㨄 騀帄㜄㠄䄄㠄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 37 Иккала шогирд Яҳёнинг бу сўзларини эшитиб, Исонинг орқасидан эргашиб боришди. 38 Исо ўгирилиб қараб, уларнинг эргашиб келаётганини кўрди-да: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㴀㠄㰄〄 㨀㔄䀄〄㨄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄 䌀㬄〄䀄㐄〄㴄⸄ – Сен қаерда турасан, Раввий? – дейишди улар. (”Раввий” устоз маъносидадир). 㰀戀㸀㌀㤀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᄀ㸄䀄㠄 㨀帄䀄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄⸄ Улар бориб, Исонинг турар жойини кўришди. Ўша куни У билан қолишди. Соат тўртлар чамаси эди. 40 Яҳёдан Исо ҳақида эшитиб, Унинг орқасидан эргашганлардан бири Симун Бутруснинг укаси Идрис эди. 41 У дастлаб акаси Симунни топди-да, унга: ጀ†ᄀ㠄㜄 ᰀ〄䄄㠄댄㴄㠄 䈀㸄㼄㐄㠄㨄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ ⠀ᰀ〄䄄㠄댄 ጀ†ᰀ┠䌄㐄㸄 一㸄䀄㌄〄㴄ᴄ†㐀㔄㰄〄㨄㐄㠄䀄⸄⤀ 㰀戀㸀㐀㈀㰀⼀戀㸀 ᠀㐄䀄㠄䄄 㨄〄䄄㠄㴄㠄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㸀㬄㠄 㨀㔄㬄㐄㠄⸄ ᠀䄄㸄 䴀䄄〄 䌀㴄㌄〄 䈀㠄㨄㠄㬄㠄㨄 – Сен Юнус ўғли Симунсан-ку, сен Кифа (яъни Тош) деган ном оласан, – деди. 㰀戀㸀㐀㌀㰀⼀戀㸀 ⴀ䀄䈄〄䄄㠄 㨀䌄㴄㠄 ᠀䄄㸄 ᘀ〄㬄㠄㬄〄㌄〄 㸄䀄㰄㸄鬄䜄㠄 帄㬄㐄㠄⸄ ⌀ ␀㠄㬄㠄㼄㴄㠄 䈀㸄㼄㠄 䌀㴄㌄〄㨄 – Орқамдан юр! – деди. 㰀戀㸀㐀㐀㰀⼀戀㸀 ␀㠄㬄㠄㼄 ᄀ〄㤄䈄䄄〄㤄㐄〄 䠀〄댄䀄㠄㐄〄㴄Ⰴ ᠀㐄䀄㠄䄄 㠄㬄〄㴄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄㴄㠄㴄㌄ 대〄㰄䠄〄댄〄䀄㠄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㔀㰀⼀戀㸀 ␀㠄㬄㠄㼄 㨀㔄䈄㐄㠄⸄ ⌀ ᴀ〄䈄〄㴄䨄㠄㬄㴄㠄 䈀㸄㼄㠄Ⰴ 䌀㴄㌄〄㨄 – Биз Мусо ва бошқа пайғамбарлар Тавротда ёзган Юсуф ўғли носиралик Исони топдик, – деди. 㰀戀㸀㐀㘀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᴀ㸄䄄㠄䀄〄 䠀〄댄䀄㠄㐄〄㴄 㠄䀄㸄㴄 伀䔄䠄㠄㬄㠄㨄 䜀㠄鬄〄䀄㰄㠄㨄㠄㴄㼄 ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᴀ〄䈄〄㴄䨄㠄㬄 䌀㴄㌄〄⸄ – Бориб кўргин! – деди унга Филип. 㰀戀㸀㐀㜀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄㴄㐄〄㴄 䄀帄㴄㌄ ᠀䄄㸄 ᴀ〄䈄〄㴄䨄㠄㬄㴄㠄㴄㌄ 㜄㠄㌄〄 伀鬄㠄㴄㬄〄䠄〄億䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㠄㨄 – Қаранг, ҳеч ҳийлани билмайди, худди ҳақиқий исроиллик! – деди. 48 Натанъил Исодан сўради: ጀ†℀㔄㴄 㰀㔄㴄㠄 鬀〄㔄䀄㐄〄㴄 䈀〄㴄㠄㤄䄄〄㴄㼄 – Филип сени чақирмасидан олдин, сен анжир дарахтининг тагида эдинг. Мен сени ўша ерда кўрган эдим, – деб жавоб берди Исо. 49 Шунда Натанъил: ጀ†⌀䄄䈄㸄㜄Ⰴ ℀㔄㴄 ─䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 錄㬄㠄䄄〄㴄Ⰴ ℀㔄㴄 ᠀䄄䀄㸄㠄㬄㴄㠄㴄㌄ ἀ㸄㐄䠄㸄댄㠄䄄〄㴄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀 㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㴄㌄〄 㘀〄㈄㸄〄㴄㨄 – Мен сенга: Сени анжир дарахти тагида кўрдим, деганим учун ишоняпсан-да. Сен бундан ҳам буюк ишларни кўрасан! – деди. 51 Сўнг унга яна: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄〄㤄㨄 䌄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 㸀䄄㰄㸄㴄 㸀䜄㠄㬄㠄Ⰴ ᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄 㸀㬄㐄㠄㌄〄 ─䌄㐄㸄 䐀〄䀄㠄䠄䈄〄㬄〄䀄㠄 䈀䌄䠄㠄ⴄ䜀㠄鬄〄億䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㨀帄䀄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㐀〄䄄䈄㬄〄㨄㠄 㰀帄䨄㘄㠄㜄〄䄄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 2:1 Учинчи куни Жалиланинг Кана шаҳарчасида никоҳ тўйи бўлди. Исонинг онаси ҳам у ерда эди. 2 Исо билан шогирдлари ҳам тўйга таклиф этилган эдилар. 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ⠀〄䀄㸄 䈀䌄㌄〄 鬀㸄㬄㌄〄䜄Ⰴ ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㸀㴄〄䄄㠄 ⌀㴄㌄〄㨄 – Уларда шароб қолмабди, – деди. 4 Исо унга: ጀ†ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㠀䠄㠄㰄㌄〄 䀄〄㬄〄䠄㰄〄Ⰴ 億㬄⸄ ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ ㈀〄鬄䈄ⴄ䄀㸄〄䈄㠄㰄 대〄㬄㠄 㔀䈄㌄〄㴄㠄 㤀帄鬄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄 㸀㴄〄䄄㠄 䔀㠄㜄㰄〄䈄䜄㠄㬄〄䀄㌄〄㨄 – У сизларга нимаики деса, ўшани қилинглар, – деди. 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 䠄〄 㔀䀄㐄〄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 䈀〄댄㸄䀄〄䈄㐄〄 㠀䠄㬄〄䈄〄㐄㠄㌄〄㴄Ⰴ 대〄䀄 㠄䀄㠄 㠀㨄㨄㠄ⴄ䌀䜄 䜀㔄㬄〄㨄 䄀㠄錄㠄㰄㬄㠄 㸀㬄䈄㠄䈄〄 䈀㸄䠄 䔀䌄㰄 㸄䀄 䴀㐄㠄⸄ 7 Исо хизматчиларга: ጀ†─䌄㰄㬄〄䀄㴄㠄 䄀䌄㈄㌄〄 䈀帄㬄㐄㠄䀄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ ⌀㬄〄䀄 䔀䌄㰄㬄〄䀄㴄㠄 㬀㠄㰄㰄㸄ⴄ㬀㠄㰄 䈀帄㬄㐄㠄䀄㠄䠄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㬄〄䀄㌄〄㨄 – Энди чўмичлаб олиб, тўйбошига олиб боринглар, – деди. Улар эса олиб боришди. 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ∀帄㤄㸄䠄㠄 䠀〄䀄㸄㌄〄 㤄㬄〄㴄㌄〄㴄 䄀䌄㈄㴄㠄 䈀〄䈄㠄 㨀帄䀄㐄㠄⸄ ⌀㴄㠄㴄㌄ 鬀〄億鬄㐄〄㴄 㨀㔄㬄㌄〄㴄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 䌀 㠄㬄㰄〄䄄 䴀㐄㠄Ⰴ 䐀〄鬄〄䈄 㸀㬄㠄 㨀㔄㬄㌄〄㴄 䔀㠄㜄㰄〄䈄䜄㠄㬄〄䀄 㠄㬄㠄䠄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ ∀帄㤄㸄䠄㠄 㨀䌄億㈄㴄㠄 䜀〄鬄㠄䀄䈄㠄 䌀㴄㌄〄 㤄䈄㐄㠄㨄 10 – Ҳар ким аввал яхши шаробни қўяди. Кайф қилишгандан кейингина ёмонроғини беради. Сен эса яхши шаробни шу вақтгача сақлабсан-ку! 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㐀〄䄄䈄㬄〄㨄㠄 䌀䠄䌄 㰀帄䨄㘄㠄㜄〄䄄㠄㴄㠄 ᘀ〄㬄㠄㬄〄㴄㠄㴄㌄ ᨀ〄㴄〄 䠀〄댄〄䀄䜄〄䄄㠄㐄〄 㴀〄㰄㸄㤄㠄䠄 鬀㠄㬄㐄㠄Ⰴ 䌄 㠄㬄〄㴄 㜄㠄㴄㠄㴄㌄ 䌀㬄䌄錄㈄㸄䀄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㜀㸄댄㠄䀄 鬀㠄㬄㐄㠄⸄ ⠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 䴀䄄〄 ⌀㴄㌄〄 㠀㰄㸄㴄 㨀㔄㬄䈄㠄䀄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 12 Шундан кейин Исо, онаси, укалари ва шогирдлари Кафарнаҳум шаҳрига келдилар ва у ерда бир неча кун турдилар.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䄀㸄䈄䌄㈄䜄㠄㬄〄䀄㴄㠄 㰀〄䨄〄㐄㐄〄㴄 鬀䌄㈄㠄䠄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 13 Яҳудийларнинг Фисиҳ байрами яқинлашиб қолгани учун Исо Қуддус шаҳрига борди. 14 Маъбадга кирганда, ҳўкиз, қўй, каптарларни сотаётганлар ва ўтирган саррофларни кўрди. 15 Исо арқондан дарра ясади-да, маъбаддан ҳаммасини, ҳўкизу қўйлари билан бирга, қувиб чиқарди, саррофларнинг хонтахталарини ағдариб, пулларини сочиб юборди. 16 Каптар сотувчиларга: ጀ†ᄀ䌄㬄〄䀄㴄㠄 㤀帄鬄㸄䈄㠄㴄㌄㬄〄䀄 䌄 㔀䀄㐄〄㴄Ⰴ Ḁ䈄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 䌀㤄㠄㴄㠄 䄀〄㈄㐄㸄䔄㸄㴄〄㌄〄 㤄㬄〄㴄䈄㠄䀄㰄〄㴄㌄㬄〄䀄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 ᰀ℠㔄㴄㠄㴄㌄ 䌀㤄㠄㴄㌄㌄〄 帄㬄㌄〄㴄 䀀〄䠄㨄㠄㰄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㠀䜄㠄㰄㴄㠄 㨀㔄㰄㠄䀄㠄 㨀㔄䈄㐄㠄ᴄⰠ 㐀㔄㌄〄㴄 㸀伄䈄㴄㠄 䴀䄄㬄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 18 Шунда яҳудий мансабдорлари: ጀ†ᄀ䌄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄䠄㌄〄 鬀〄㴄㐄〄㤄 대䌄鬄䌄鬄㠄㴄㌄ 㸄䀄㼄 ᠀䄄㸄䈄 鬀㠄㬄㠄 㰀帄䨄㘄㠄㜄〄 伀䀄〄䈄ⴄ䜀㠄℄ ጀ†㐀㔄 ᠀䄄㸄㐄〄㴄 䈀〄㬄〄 鬀㠄㬄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㐀㔄㐄㠄㨄 – Бу маъбадни бузинглар, Мен уч кун ичида уни тиклайман. 㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄㴄㌄〄 㘀〄㈄㸄〄㴄 伀댄䌄㐄㠄㤄 㰀〄㴄䄄〄㐄㸄䀄㬄〄䀄㠄㨄 – Бу маъбад қирқ олти йилда қурилган, Сен уни уч кунда тикламоқчимисан-а?! – дедилар. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 눀㸄㬄䌄㨄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄 㰀〄䨄〄㐄 㐀㔄 㜄㠄㴄㠄㴄㌄ 〄㐄〄㴄㠄㴄㠄 㴀〄㜄〄䀄㐄〄 䈀䌄䈄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㈀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 帀㬄㠄 䈀㠄䀄㠄㬄㌄〄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄Ⰴ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 䌄 䄀帄㜄㠄㴄㠄 䴀䄄㬄〄㐄㠄㬄〄䀄 ㈀〄 㰀䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 㠄䈄㠄㨄㨄〄 대〄㰄Ⰴ ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䄀帄㜄㠄㌄〄 대〄㰄 㠀䠄㸄㴄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 23 Исо Қуддусда, Фисиҳ байрамида бўлганда, кўп одамлар Унинг қилаётган ибратли мўъжизаларини кўриб, Унга имон келтирдилар. 24 Аммо Исо ҳамма инсонларнинг кўнглини билгани учун, Ўзини уларга ишонмас эди. 25 Унга инсон ҳақида бирор маълумотнинг ҳожати йўқ эди, чунки инсон дилида нима борлигини У билар эди.
Исо ва Никодим
㰀戀㸀㌀㨀㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㠄㤄 㸄䠄㬄㠄鬄㬄〄䀄㠄㐄〄㴄 ᴀ㠄㨄㸄㐄㠄㰄 㠀䄄㰄㬄㠄 㠄䀄 㸀㐄〄㰄 㸄䀄 䴀㐄㠄Ⰴ 䌀 䐀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄 㰀〄㜄댄〄㠄㐄〄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 㸀㐄〄㰄 㠄䀄 㨀䌄㴄 㨀㔄䜄〄䄄㠄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㨀㔄㬄㠄Ⰴ ⌀㴄㌄〄 㐀㔄㐄㠄㨄 – Устоз! Сен Худодан келган бир муаллим эканингни биз биламиз, чунки ҳеч ким, агар Худо у билан бўлмаса, Сен қилаётган мўъжизаларни қилолмайди. 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㴄㌄〄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄㨄 – Сенга ростини айтай: агар ким юқоридан туғилмаса, Худо салтанатини кўролмайди. 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᨀ㔄㨄䄄〄 㸀㐄〄㰄 伀㴄〄 鬀〄㴄㐄〄㤄 䈀䌄錄㠄㬄〄 㸀㬄〄㐄㠄㼄 Ḁ㴄〄䄄㠄㴄㠄㴄㌄ 鬀㸄䀄㴄㠄㌄〄 㠀㨄㨄㠄㴄䜄㠄 ㌀〄㬄 㨀㠄䀄㠄 䈀䌄錄㠄㬄〄 㸀㬄〄㐄㠄㰄㠄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄 ᴀ㠄㨄㸄㐄㠄㰄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄㨄 – Сенга ростини айтай: агар ким сувдан ва Руҳдан туғилмас экан, Худо салтанатига киролмайди. 6 Танадан туғилган танадир, Руҳдан туғилган эса Руҳдир. 7 Сизлар юқоридан туғилишингиз керак, деганимга таажжубланма. 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ⠀〄㰄㸄㬄 㠀䄄䈄〄㌄〄㴄 㘀㸄㤄㐄〄 䴀䄄〄㈄㔄䀄〄㐄㠄⸄ ⌀㴄㠄㴄㌄ 䈀㸄㈄䌄䠄㠄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄〄䄄〄㴄ⴄ䌀Ⰴ 㬀㔄㨄㠄㴄 鬀〄㤄䄄㠄 䈀㸄㰄㸄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㬄㠄Ⰴ 鬀〄㤄䄄㠄 䈀㸄㰄㸄㴄㌄〄 㨀㔄䈄㠄䠄㠄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄䄄〄㴄⸄ 䌄댄㐄〄㴄 䈀䌄錄㠄㬄㌄〄㴄 대〄䀄 㠄䀄 㨀㠄䠄㠄㐄〄 대〄㰄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 帄㬄〄㐄㠄⸄ 9 – Бу қандай бўлиши мумкин? – сўради Никодим. 10 Исо унга жавоб берди: ጀ†℀㔄㴄 ᠀䄄䀄㸄㠄㬄㴄㠄㴄㌄ 䌀䄄䈄㸄㜄㠄䄄〄㴄ⴄ㨀䌄 䔄㠄䀄Ⰴ 㴀㔄㌄〄 䌄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄䄄〄㴄㼄 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 ℀㔄㴄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄〄㤄㨄 ᄀ㠄㜄 㠄㬄㌄〄㴄㠄㰄㠄㜄㴄㠄 䄀帄㜄㬄〄㤄㰄㠄㜄Ⰴ 㨀帄䀄㌄〄㴄㠄㰄㠄㜄 대〄鬄㠄㐄〄 䠀〄댄㸄㐄〄䈄 㔄䀄〄㰄㠄㜄⸄ ᬀ㔄㨄㠄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 ᄀ㠄㜄㴄㠄㴄㌄ 䠀〄댄㸄㐄〄䈄㠄㰄㠄㜄㴄㠄 鬀〄䌄㬄 鬀㠄㬄㰄〄伄㼄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 က㌄〄䀄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 㔀䀄㐄〄㌄㠄 㴀〄䀄䄄〄㬄〄䀄 대〄鬄㠄㐄〄 㤄䈄㌄〄㴄㬄〄䀄㠄㰄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㰄〄䄄〄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 䄀〄㰄㸄㈄㠄㤄 㴀〄䀄䄄〄㬄〄䀄 䈀帄錄䀄㠄䄄㠄㐄〄 ㌀〄㼄㠄䀄㌄〄㴄㬄〄䀄㠄㰄㌄〄 鬀〄㴄㐄〄㤄 㠀䠄㸄㴄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄㼄 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 Ḁ䄄㰄㸄㴄㐄〄 䈀䌄䀄〄㐄㠄㌄〄㴄 ㈀〄 㸀䄄㰄㸄㴄㐄〄㴄 䈀䌄䠄㌄〄㴄 ᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄㐄〄㴄 㸄䠄鬄〄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 㸀䄄㰄㸄㴄㌄〄 䜀㠄鬄鬄〄㴄 䴀㰄〄䄄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ᰀ䌄䄄㸄 䄀〄댄䀄㸄㐄〄 㠀㬄㸄㴄㴄㠄 鬀〄㴄㐄〄㤄 一鬄㸄䀄㠄㌄〄 㨀帄䈄〄䀄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄Ⰴ ᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄 대〄㰄 䔀䌄㐄㐄㠄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 一鬄㸄䀄㠄㌄〄 㨀帄䈄〄䀄㠄㬄㠄䠄㠄 㨀㔄䀄〄㨄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 䈀〄䀄㠄鬄〄 ⌀㴄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㌄〄㴄 대〄䀄 㠄䀄 㨀㠄䠄㠄 대〄㬄㸄㨄 帄㬄㰄〄㤄Ⰴ 〄㐄㠄㤄 대〄億䈄㌄〄 䴀䀄㠄䠄〄㐄㠄⸄ 16 Зеро Худо оламни шунчалик севдики, Ўзининг ягона Ўғлини берди, токи Унга ишонган ҳар бир киши ҳалок бўлмасин, балки абадий ҳаётга эга бўлсин. 17 Худо оламни ҳукм қилиш учун эмас, балки Ўғли орқали қутқариш учун Ўғлини дунёга юборди. 18 Унга ишонган одам ҳукм қилинмайди. Унга ишонмаган одам эса аллақачон маҳкум бўлган, чунки у Худонинг ягона Ўғли исмига ишонмаган. 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ᠀㬄㸄댄㠄㤄 대䌄㨄㰄 䠀䌄㴄㐄〄㴄 㐀〄㬄㸄㬄〄䈄㐄㠄䀄㨄㠄Ⰴ 㸀㬄〄㰄㌄〄 㴀䌄䀄 㨀㔄㬄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄 대〄㰄Ⰴ 㸀㐄〄㰄㬄〄䀄 㴀䌄䀄㐄〄㴄 㨀帄䀄〄 㜀䌄㬄㰄〄䈄㴄㠄 䨄㬄㸄 㨀帄䀄㐄㠄㬄〄䀄㬄 䜀䌄㴄㨄㠄 䌀㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 鬀㠄㬄㰄㠄䠄㬄〄䀄㠄 儀㰄㸄㴄㬄㠄㨄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 ᨀ㠄㰄㨄㠄 儀㰄㸄㴄㬄㠄㨄 鬀㠄㬄㠄 一䀄䄄〄Ⰴ 㴀䌄䀄㴄㠄 儀㰄㸄㴄 㨀帄䀄〄㐄㠄Ⰴ 儀㰄㸄㴄 鬀㠄㬄㰄㠄䠄㬄〄䀄㠄 䐀㸄䠄 帄㬄㠄 鬀㸄㬄㰄〄䄄㬄㠄㌄㠄 䌀䜄䌄㴄 㴀䌄䀄㌄〄 鬀〄䀄〄 一䀄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᨀ㠄㰄㨄㠄 대〄鬄㠄鬄〄䈄 㤀帄㬄㠄㴄㠄 䈀䌄䈄䄄〄Ⰴ 㴀䌄䀄㌄〄 鬀〄䀄〄 一䀄〄㐄㠄Ⰴ 䈀㸄㨄㠄 ─䌄㐄㸄㌄〄 䈀〄伄㴄㠄 鬀㠄㬄㌄〄㴄 㠀䠄㬄〄䀄㠄 㸀䠄㨄㸄䀄〄 帄㬄䄄㠄㴄⸄
Исо Масиҳ ва Яҳё пайғамбар
㰀戀㸀㈀㈀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 ᠀䄄㸄 㠄㬄〄㴄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 ⼀댄䌄㐄㠄伄 一䀄䈄㠄㌄〄 㨀㔄㬄㐄㠄㬄〄䀄⸄ ᠀䄄㸄 䌀㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 㠄䀄 㰀䌄㐄㐄〄䈄 䌀 㔀䀄㐄〄 鬀㸄㬄㠄Ⰴ 㸀㐄〄㰄㬄〄䀄㴄㠄 䄀䌄㈄㌄〄 䜀帄㰄㐄㠄䀄㠄Ⰴ 䈀〄㈄〄 鬀㠄㬄㐄㠄䀄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㌀㰀⼀戀㸀 ⼀댄億 대〄㰄 ℀〄㬄㠄㰄 伀鬄㠄㴄㠄㐄〄㌄㠄 ⴀ㤄㴄㸄㴄 㔀䀄㠄㐄〄 䔀〄㬄鬄㴄㠄 㐀〄䀄億㌄〄 䜀帄㰄㐄㠄䀄㠄 一䀄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ ⌀ 㔀䀄 䄀㔄䀄䄄䌄㈄ 帄㬄㠄Ⰴ 㸀㐄〄㰄㬄〄䀄 㸀鬄㠄 㨀㔄㬄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㐀㰀⼀戀㸀 ⼀댄億 䴀䄄〄 대〄㬄㠄 㜀㠄㴄㐄㸄㴄㌄〄 䈀〄䠄㬄〄㴄㰄〄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 25 Шу маҳал Яҳёнинг шогирдлари билан яҳудий мансабдорлари орасида таҳорат ҳақида баҳс бўлди. 26 Охири Яҳёнинг олдига бориб дедилар: ጀ†⌀䄄䈄㸄㜄℄ 䀄㐄䌄㴄 㐀〄䀄億䄄㠄㴄㠄㴄㌄ 㴀〄䀄㠄㌄㠄 帄㤄㠄㐄〄 䄀㔄㴄 㠄㬄〄㴄 帄㬄㌄〄㴄Ⰴ 䄀㔄㴄 ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㨄 㔄䀄㌄〄㴄 Ḁ㐄〄㰄 㸄䀄ⴄ㨀䌄Ⰴ 帀䠄〄 Ḁ㐄〄㰄 䴀㴄㐄㠄 䔀〄㬄鬄㴄㠄 䄀䌄㈄㐄〄 䈀〄㈄〄 鬀㠄㬄㐄㠄䀄㠄 一䀄㠄㐄㠄Ⰴ 대〄㰄㰄〄 대〄㰄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㸄䀄㠄䠄伄㼄䈄㠄⸄ 27 Бунга жавобан Яҳё деди: ጀ†က㌄〄䀄 㸀䄄㰄㸄㴄㐄〄㴄 㴀〄䄄㠄 帄㬄㰄〄䄄〄Ⰴ 㠀㴄䄄㸄㴄 대㔄䜄 㴀〄䀄䄄〄㴄㠄 䄀㠄錄㐄㠄䀄〄 㸀㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㠀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 ᰀ〄䄄㠄댄 䴀㰄〄䄄㰄〄㴄ⴄ䌀Ⰴ 䐀〄鬄〄䈄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㐄〄㴄 一㸄䀄㠄㬄㌄〄㴄㰄〄㴄Ⰴ 㐀㔄 㤄䈄㌄〄㴄㠄㰄㌄〄 帀㜄㠄㴄㌄㠄㜄 ㌀䌄㈄㸄댄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㤀㰀⼀戀㸀 ᨀ㔄㬄㠄㴄 㨀㠄㰄㌄〄 䈀㔄㌄㠄䠄㬄㠄 帄㬄䄄〄Ⰴ 㨀䌄億㈄ 帀䠄〄㐄㠄䀄⸄ ᬀ㔄㨄㠄㴄 㨀䌄億㈄㴄㠄㴄㌄ 儀㴄㠄㐄〄 䈀䌄䀄㠄 䌀㴄㌄〄 鬀䌄㬄㸄鬄 䄀㸄㬄㌄〄㴄 㐀帄䄄䈄㠄 㨀䌄億㈄㴄㠄㴄㌄ 㸀㈄㸄㜄㠄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄㠄㸄鬄Ⰴ 䄀㔄㈄㠄㴄㠄 鬀䌄㈄㸄㴄〄㐄㠄⸄ ─䌄㐄㐄㠄 䠀䌄㴄㐄〄㤄㨄 㰀㔄㴄㠄㴄㌄ 鬀䌄㈄㸄㴄䜄㠄㰄 䴀㴄㐄㠄 㨀㸄㰄㠄㬄 帄㬄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀ 㰀⼀戀㸀 ᰀ〄䄄㠄댄 䌀㬄錄〄㤄㠄䠄㠄Ⰴ 㰀㔄㴄 䴀䄄〄 㼀〄䄄〄㤄㠄䠄㠄㰄 㨀㔄䀄〄㨄⸄
Исо Масиҳ юқоридан келган
㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ⸀鬄㸄䀄㠄㐄〄㴄 㨀㔄㬄㌄〄㴄 ᜀ㸄䈄 대〄㰄㰄〄㐄〄㴄 䌀䄄䈄䌄㴄㐄㠄䀄⸄ ᔀ䀄㐄〄㴄 帄㬄㌄〄㴄 㔀䀄㌄〄 㰀〄㴄䄄䌄㐄㠄䀄 ㈀〄 㔀䀄㌄〄 䔀㸄䄄 ㌀〄㼄㠄䀄〄㐄㠄⸄ Ḁ䄄㰄㸄㴄㐄〄㴄 ᨀ㔄㬄㌄〄㴄 䴀䄄〄 대〄㰄㰄〄㐄〄㴄 䌀䄄䈄䌄㴄㐄㠄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㈀㰀⼀戀㸀 ⌀ 㨀帄䀄㌄〄㴄㠄 ㈀〄 䴀䠄㠄䈄㌄〄㴄㠄 대〄鬄㠄㐄〄 ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㨄 㔄䀄〄㐄㠄Ⰴ 㰄㰄㸄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 ⌀㴄㠄㴄㌄ ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 䈀〄㴄 㸀㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㌀㰀⼀戀㸀 ⌀㴄㠄㴄㌄ ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 䈀〄㴄 㸀㬄䌄㈄䜄㠄 㨀㠄䠄㠄 䴀䄄〄 ─䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 대〄鬄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 䈀〄䄄㐄㠄鬄㬄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㐀㰀⼀戀㸀 ─䌄㐄㸄 一㸄䀄㌄〄㴄 ᜀ㸄䈄 ─䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 䄀帄㜄㬄〄䀄㠄㴄㠄 ㌀〄㼄㠄䀄〄㐄㠄㬄 ─䌄㐄㸄 㜄 䌄댄㠄㴄㠄 䜀㔄㨄䄄㠄㜄ⴄ帀㬄䜄㸄㈄䄄㠄㜄 㔄䀄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㔀㰀⼀戀㸀 Ḁ䈄〄 錄㬄㠄㴄㠄 䄀㔄㈄〄㐄㠄Ⰴ ⌀ 대〄㰄㰄〄 㴀〄䀄䄄〄㴄㠄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 鬀帄㬄㠄㌄〄 䈀㸄㼄䠄㠄䀄㌄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㌀㘀㰀⼀戀㸀 ᨀ㠄㰄㨄㠄 ─䌄㐄㸄 錄㬄㠄㌄〄 㠀䠄㸄㴄䄄〄Ⰴ 〄㐄㠄㤄 대〄億䈄㌄〄 䴀䀄㠄䠄〄㐄㠄⸄ 錄㠄㬄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㰄〄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄 䴀䄄〄 대〄億䈄 㨀帄䀄㰄〄㤄Ⰴ ─䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 錀〄㜄〄㠄㌄〄 䌀䜄䀄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄 ㈀〄 䄀〄㰄〄䀄㠄伄㬄㠄㨄 億㬄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 4:1 Исо Яҳёдан кўра кўпроқ одамларни дарёда тавба қилдириб, шогирд орттиряпти, деган хабар фарзийларнинг қулоғига етиб борди. 2 (Ваҳоланки, Исонинг Ўзи эмас, шогирдлари халқни дарёда тавба қилдирар эдилар.) 3 Исо буни билиб қолгач, Яҳудияни ташлаб, яна Жалилага кетди. 4 Исо йўл-йўлакай Самариядан ўтиши керак эди. 5 Шундай қилиб, У Самариянинг Сиҳар деган шаҳрига келди. Бу шаҳар Ёқубнинг ўғли Юсуфга берган ерига яқин эди. 6 Ёқубнинг қудуғи ҳам ўша ерда эди. ᠀䄄㸄 㤀帄㬄 一䀄㠄 䜀〄䀄䜄〄㌄〄㴄 䴀㐄㠄Ⰴ 鬀䌄㐄䌄鬄㴄㠄㴄㌄ 儀㴄㠄㌄〄 帀䈄㠄䀄㐄㠄⸄ ∀〄䔄㰄㠄㴄〄㴄 䈀䌄䠄 㼀〄㤄䈄㠄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 ㈀〄鬄䈄 䄀〄㰄〄䀄㠄伄㬄㠄㨄 㠄䀄 億㬄 䄀䌄㈄ 㸀㬄㌄〄㴄㠄 㨀㔄㬄㠄 鬀㸄㬄㐄㠄⸄ ᠀䄄㸄 䌀㴄㌄〄㨄 – Менга ичгани сув бер, – деди. 8 Исонинг шогирдлари эса овқат сотиб олиш учун шаҳарга кетган эдилар. 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ℀〄㰄〄䀄㠄伄㬄㠄㨄 億㬄㨄 – Сен яҳудий бўлсанг, мен самариялик аёл бўлсам, қандай қилиб сув сўрашга журъат қилдинг? – деди. (Чунки яҳудийлар самарияликлар билан алоқа қилмайдилар.) 㰀戀㸀 㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 億㬄㌄〄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄㨄 – Агар сен Худонинг инъомини ва “Менга сув бергин”, деб айтаётганнинг кимлигини билганингда эди, сен ўзинг Ундан сув сўрар эдинг ва У сенга ҳаётбахш сув берар эди. 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 ጀ†눀〄㜄䀄〄䈄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄 億㬄Ⰴ ጀ†℀㔄㴄㐄〄 䄀䌄㈄ 㸀㬄〄㐄㠄㌄〄㴄 대㔄䜄 㴀〄䀄䄄〄 㤀帄鬄ⴄ㨀䌄Ⰴ 鬀䌄㐄䌄鬄 䴀䄄〄 䜀䌄鬄䌄䀄⸄ က䔄㠄䀄Ⰴ ℀㔄㴄㠄㴄㌄ 대〄億䈄〄䔄䠄 䄀䌄㈄㠄㴄㌄ 鬀〄㔄䀄㐄〄㼄 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᄀ㸄㸄㨄〄㬄㸄㴄㠄㰄㠄㜄 Ā鬄䌄 䌄 鬀䌄㐄䌄鬄㴄㠄 㠄㜄㌄〄 㔄䀄㌄〄㴄Ⰴ 帀㜄㠄 대〄㰄Ⰴ 㸄㬄〄㬄〄䀄㠄 ㈀〄 䜀㸄䀄㈄〄㬄〄䀄㠄 대〄㰄 䌀㴄㐄〄㴄 䄀䌄㈄ 㠀䜄㌄〄㴄⸄ ᴀ〄댄㸄䈄㨄㠄 ℀㔄㴄 䌀㴄㐄〄㴄 대〄㰄 㨀〄䈄䈄〄 帄㬄䄄〄㴄㌄㼄 13 Исо аёлга шундай жавоб қайтарди: ጀ†ᄀ䌄 䄀䌄㈄㐄〄㴄 㨀㠄㰄 㠀䜄䄄〄Ⰴ 伀㴄〄 䜀〄㴄鬄〄 鬀㸄㬄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ᬀ㔄㨄㠄㴄 ᰀ㔄㴄 㔄䀄〄㐄㠄㌄〄㴄 䄀䌄㈄㐄〄㴄 㨀㠄㰄 㠀䜄䄄〄Ⰴ 〄㐄㠄㤄 䜀〄㴄鬄〄㰄〄㤄㐄㠄⸄ ᰀ㔄㴄 㔄䀄〄㐄㠄㌄〄㴄 䄀䌄㈄㐄〄㴄 㠀䜄㌄〄㴄㴄㠄㴄㌄ ㈀䌄㘄䌄㐄㠄㐄〄 䌄㬄㸄鬄 㼀〄㤄㐄㸄 帄㬄㠄Ⰴ 〄㐄㠄㤄 대〄億䈄 䄀〄䀄㠄 㘀帄䠄㠄 㸀鬄〄㈄㔄䀄〄㐄㠄⸄ 15 – Ҳазрат, бу сувдан менга ҳам бер, мен ҳам энди чанқамайин ва сув олгани бу ерга келавермайин, – деди аёл. 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᄀ㸄䀄㠄 䴀䀄㠄㴄㌄㴄㠄 䌄 㔀䀄㌄〄 䜀〄鬄㠄䀄㠄 㨀㔄㬄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄⸄ 17 – Менинг эрим йўқ, – деди аёл. ጀ†ⴀ䀄㠄㰄 㤀帄鬄 㐀㔄 䄀㔄㴄 䈀帄錄䀄㠄䄄㠄㴄㠄 㤄䈄㐄㠄㴄㌄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄⸄ 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ጀ†℀㔄㴄㠄㴄㌄ 㔄䠄 㴀〄䐄〄䀄 䴀䀄㠄㴄㌄ 帄㬄㌄〄㴄Ⰴ 대㸄㜄㠄䀄㌄㠄䄄㠄 대〄㰄 䴀䀄㠄㴄㌄ 䴀㰄〄䄄⸄ ᄀ䌄㴄㠄 䄀㔄㴄 䈀帄錄䀄㠄 㤄䈄㐄㠄㴄㌄℄ 19 – Ҳазрат, кўриб турибманки, Сен пайғамбарсан, – деди аёл. 20 – Ота-боболаримиз бу тоғда топиндилар. Аммо сизлар, топинадиган ер Қуддусда, дейсизлар. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㴄㌄〄 㤄䈄㐄㠄㨄 – Менга ишонгин, шундай вақт келадики, ўшанда Отага на бу тоғда, на Қуддусда топинасизлар. 22 Сизлар нимага топинишни билмайсизлар, бизлар эса нимага топинишни биламиз. Чунки нажот яҳудийлардандир. 23 Бироқ вақт-соати билан ҳақиқий топинувчилар Отага Руҳ ва ҳақиқат билан топинадилар, ана ўша вақт-соат келди! Ота шу йўсинда Ўзига топинувчиларни излайди. 24 Худо – Руҳдир, Унга топинувчилар эса Руҳ ва ҳақиқат билан топинмоқлари лозим. 㰀戀㸀㈀㔀㰀⼀戀㸀 က億㬄 ᠀䄄㸄㌄〄㨄 – Қутқарувчи Масиҳ келажагини биламан. У келганда, ҳамма нарсани бизга маълум қилади, – деди. 26 Исо аёлга: ጀ†℀㔄㴄 㠄㬄〄㴄 ㌀〄㼄㬄〄䠄〄億䈄㌄〄㴄 ᰀ㔄㴄 䠄〄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 27 Шу пайтда Исонинг шогирдлари келиб қолишди. Унинг бир аёл билан гаплашаётганини кўриб ҳайрон бўлишди. Лекин бирортаси ҳам: “Ундан нима талаб қиляпсан?” ёки: “У билан нима тўғрисида гаплашяпсан?” – деб сўрамади. 㰀戀㸀㈀㠀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 億㬄 㨀帄㜄〄䄄㠄㴄㠄 帀䠄〄 㔀䀄㐄〄 鬀㸄㬄㐄㠄䀄㠄Ⰴ 䠀〄댄〄䀄㌄〄 㸄䀄㐄㠄 ㈀〄 㸀㐄〄㰄㬄〄䀄㌄〄 㐀㔄㐄㠄㨄 29 – Боринглар, мен қилган ҳамма ишларни айтиб берган Одамни кўринглар! У Масиҳ эмасмикин? 㰀戀㸀㌀ 㰀⼀戀㸀 Ḁ㐄〄㰄㬄〄䀄 䴀䄄〄 䠀〄댄〄䀄㐄〄㴄 䜀㠄鬄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㸄䀄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 31 Шу орада шогирдлари: ጀ†⌀䄄䈄㸄㜄Ⰴ 㸀㈄鬄〄䈄 㔀 㸀㬄㌄㠄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄 ᠀䄄㸄㐄〄㴄 㠀㬄䈄㠄㰄㸄䄄 鬀㠄㬄㠄䠄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㈀㰀⼀戀㸀 က㰄㰄㸄 ᠀䄄㸄 䌀㬄〄䀄㌄〄 㐀㔄㐄㠄㨄 – Менинг ейдиган бошқа овқатим бор, сизлар уни билмайсизлар. 㰀戀㸀㌀㌀㰀⼀戀㸀 ⠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 帀㜄〄䀄㸄 ㌀〄㼄 鬀㸄䈄㠄㨄 – Ажабо, бирон киши Унга овқат келтирганмикин? – деб ҳайрон бўлишди. 34 Исо уларга деди: ጀ†ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㸀㈄鬄〄䈄㠄㰄 ጀ†ᰀ㔄㴄㠄 ⸀㸄䀄㌄〄㴄㴄㠄㴄㌄ 㠀䀄㸄㐄〄䄄㠄㴄㠄 㐄㸄 䴀䈄㠄䠄Ⰴ ⌀㴄㠄㴄㌄ 一㰄䌄䠄㠄㴄㠄 〄㘄㸄 㨀㔄㬄䈄㠄䀄㠄䠄㐄〄㴄 㠀㸄䀄〄䈄㐄㠄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㔀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄㨄 帀䀄㠄㰄ⴄ㤀㠄錄㠄㰄㌄〄 대〄㬄㠄 䈀帄䀄䈄 㸀㤄 ㈀〄鬄䈄 㸄䀄Ⰴ 㐀㔄 㤄䈄伄㼄䄄㠄㜄㬄〄䀄ⴄ㨀䌄⸄ ⴀ㴄㐄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㤄䈄〄㤄㨄 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 䴀㨄㠄㴄㜄㸄䀄㬄〄䀄㌄〄 䈀㠄㨄㠄 鬀〄䀄〄㴄㌄㬄〄䀄⸄ 눀㸄䄄㠄㬄 㬄㬄〄鬄〄䜄㸄㴄 㔀䈄㠄㬄㠄㐄㠄Ⰴ 帀䀄㠄㰄ⴄ㤀㠄錄㠄㰄㌄〄 䈀〄㤄億䀄 帄㬄㠄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㘀㰀⼀戀㸀 䀄㸄鬄䜄㠄 대㸄㜄㠄䀄㐄〄㴄 㰀㔄댄㴄〄䈄 대〄鬄㠄㴄㠄 㸀㬄〄㐄㠄 ㈀〄 〄㐄㠄㤄 대〄億䈄 䌀䜄䌄㴄 대㸄䄄㠄㬄㠄㴄㠄 㤀㠄錄㠄 㸀㬄〄㐄㠄㬄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 帄㬄㌄〄㴄㠄 䌀䜄䌄㴄 䴀㨄䌄㈄䜄㠄 㠄㬄〄㴄 帀䀄㸄鬄䜄㠄 㠄䀄㌄〄㬄㠄㨄㐄〄 鬀䌄㈄㸄㴄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㜀㰀⼀戀㸀 ᰀᄠ㠄䀄㠄䄄㠄 䴀㨄〄㐄㠄Ⰴ 㸄䠄鬄〄䄄㠄 帀䀄〄㐄㠄ᴄⰠ 㐀㔄㌄〄㴄 㰀〄鬄㸄㬄 䠀䌄 ㈀〄㜄㠄伄䈄㌄〄 䈀帄錄䀄㠄 㨀㔄㬄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㠀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 帀㜄㠄㴄㌄㠄㜄 㜀〄댄㰄〄䈄 䜀㔄㨄㰄〄㌄〄㴄 대㸄䄄㠄㬄㴄㠄 帀䀄㌄〄㴄㠄 一㸄䀄㐄㠄㰄⸄ ᄀ㸄䠄鬄〄㬄〄䀄 㜀〄댄㰄〄䈄 䜀㔄㨄㨄〄㴄 䴀㐄㠄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 䴀䄄〄 䌀㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㜀〄댄㰄〄䈄㠄㐄〄㴄 䐀㸄㤄㐄〄㬄〄㴄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 39 Шундан кейин, ўша шаҳарда яшовчи талай самарияликлар Исога имон келтиришди. Улар ҳалиги аёлнинг “Мен қилган ишларнинг ҳаммасини айтиб берди”, деган гувоҳлигига ишонишган эди. 40 Шундай қилиб, самарияликлар Исонинг олдига келиб, уларникида қолишини илтимос қилишди. У эса икки кун ўша ерда қолди. 41 Натижада Исонинг сўзини эшитиб, янада кўпроқ одамлар имон келтирди. 42 Улар аёлга: ጀ†ⴀ㴄㐄㠄 䄀㔄㴄㠄㴄㌄ 䄀帄㜄㬄〄䀄㠄㴄㌄ 䈀䌄䐄〄㤄㬄㠄㌄㠄㴄〄 㠀䠄㸄㴄〄億䈄㌄〄㴄㠄㰄㠄㜄 㤀帄鬄⸄ ⌀㴄㠄 帀㜄㠄㰄㠄㜄 대〄㰄 䴀䠄㠄䈄㐄㠄㨄Ⰴ ⌀ 대〄鬄㠄鬄〄䈄〄㴄 㸀㬄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 騀䌄䈄鬄〄䀄䌄㈄䜄㠄䄄㠄 ጀ†ᰀ〄䄄㠄댄 䴀㨄〄㴄㠄㌄〄 鬀〄㴄㸄〄䈄 대㸄䄄㠄㬄 鬀㠄㬄㐄㠄㨄Ⰴ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄⸄
Исо соғайтирган амалдор ўғли
㰀戀㸀㐀㌀㰀⼀戀㸀 ᠀㨄㨄㠄 㨀䌄㴄 帀䈄㌄〄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 ᠀䄄㸄 䌀 㔀䀄㐄〄㴄 ᘀ〄㬄㠄㬄〄㌄〄 㘀帄㴄〄 㨀㔄䈄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㐀㰀⼀戀㸀 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㜄㠄㨄 ᰀἠ〄㤄錄〄㰄〄䀄 帀㜄 一䀄䈄㠄㐄〄 䴀䨄䈄㠄㸄䀄䄄㠄㜄 鬀㸄㬄〄㐄㠄ᴄⰠ 㐀㔄 䈀〄䨄㨄㠄㐄㬄〄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㔀㰀⼀戀㸀 ᘀ〄㬄㠄㬄〄㌄〄 㨀㔄㬄㌄〄㴄㐄〄 䴀䄄〄Ⰴ 댄㸄㬄㠄 ⌀㴄㠄 㸀䜄㠄鬄 䜀㔄댄䀄〄 㠄㬄〄㴄 㨀䌄䈄㠄 㸀㬄㐄㠄⸄ ✀䌄㴄㨄㠄 䌀㬄〄䀄 騀䌄㐄㐄䌄䄄㐄〄㌄㠄 〄㤄䀄〄㰄㌄〄 㸄䀄㌄〄㴄㬄〄䀄㠄㐄〄Ⰴ 䌀 㔀䀄㐄〄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䌄䈄䌄㴄 鬀㠄㬄㌄〄㴄 㠀䠄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㌄〄㴄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄ 46 Шундай қилиб, Исо яна Жалиланинг Кана шаҳарчасига келди, бу ерда У сувни шаробга айлантирган эди. Ўша пайтда Кафарнаҳум шаҳрида бир сарой амалдорининг ўғли касал бўлиб ётган эди. 47 Бу одам Исонинг Яҳудиядан Жалилага келганлигини эшитиб, Унинг олдига борди. Ўлим тўшагида ётган ўғлини бориб кўриб тузатишни Исодан ўтиниб сўради. 㰀戀㸀㐀㠀㰀⼀戀㸀 ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄 㘄㸄㤄㠄㸄䈄䌄 㰀帄䨄㘄㠄㜄〄㬄〄䀄 㨀帄䀄㰄〄㌄䌄㴄䜄〄 㠀䠄㸄㴄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄ⴄ㐀〄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄 䌀㴄㌄〄 ᠀䄄㸄⸄ 49 – Ҳазрат, – деди сарой амалдори Унга, – болагинам ўлмасидан олдин етиб боргин! 㰀戀㸀㔀 㰀⼀戀㸀 ጀ†℀㔄㴄 㸄䀄〄鬄㸄㬄Ⰴ 帀錄㬄㠄㴄㌄ 䄀㸄錄ⴄ䄀〄㬄㸄㰄〄䈄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄⸄ У одам Исонинг айтганига ишониб, кетди. 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ⴀ䀄䈄〄㌄〄 䌀㴄㠄㴄㌄ 㤀帄㬄㠄㌄〄 䜀㠄鬄㠄 䈀䌄䀄㌄〄㴄 䔀㠄㜄㰄〄䈄㨄㸄䀄㬄〄䀄㠄 䌀㴄㠄 鬀〄䀄䠄㠄㬄〄㨄 – Болангиз соғ-саломат, – дейишди. 㰀戀㸀㔀㈀㰀⼀戀㸀 ጀ†騀〄㤄䄄㠄 䄀㸄〄䈄㐄〄 댄㈄㸄㬄㠄 㔀㴄㌄㠄㬄㬄〄䠄㐄㠄㼄 ጀ†㐀㔄伄 䄀帄䀄〄㐄㠄⸄ – Кеча тушда соат бирда иситмаси тушиб қолди, – дейишди хизматкорлар. 㰀戀㸀㔀㌀㰀⼀戀㸀 ᄀ㸄㬄〄㴄㠄㴄㌄ 㸀䈄〄䄄㠄 ᠀䄄㸄 䌀㴄㌄〄㨄 ᰀภ錄㬄㠄㴄㌄ 䄀㸄錄ⴄ䄀〄㬄㸄㰄〄䈄ᴄⰠ 㐀㔄㌄〄㴄㠄 䠀䌄 ㈀〄鬄䈄㌄〄 䈀帄錄䀄㠄 㨀㔄㬄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㴄㌄㬄〄㐄㠄⸄ 㜄㠄 ㈀〄 䌄䈄䌄㴄 䔀㸄㴄〄㐄㸄㴄㠄 ᠀䄄㸄㌄〄 㠀㰄㸄㴄 㨀㔄㬄䈄㠄䀄㐄㠄⸄ 54 Бу эса Исонинг Яҳудиядан Жалилага келиб қилган иккинчи ибратли мўъжизаси эди.
Исо ҳовузда шолни соғайтиргани
㰀戀㸀㔀㨀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 대㸄㐄㠄䄄〄㬄〄䀄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 〄㤄䀄〄㰄㠄 帄㬄㐄㠄 ㈀〄 ᠀䄄㸄 騀䌄㐄㐄䌄䄄㌄〄 㸄䀄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 騀䌄㐄㐄䌄䄄㴄㠄㴄㌄ 騀帄㤄 㐀〄䀄㈄㸄㜄〄 㴀㸄㰄㬄㠄 㨀㠄䀄〄㈄㔄䀄㠄䠄㠄㐄〄 伀댄䌄㐄㠄㤄䜄〄 ᄀ〄㤄䈄ⴄ눀〄䄄㐄〄 㐀㔄㌄〄㴄 㔄䠄 䠀㠄㤄㼄㸄㴄㬄㠄 㠄䀄 대㸄㈄䌄㜄 㸄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 䠀㠄㤄㼄㸄㴄㬄〄䀄㐄〄 㨀帄䀄Ⰴ 䜀帄㬄㸄鬄Ⰴ 㰀〄㤄㠄ⴄ㰀〄㘄䀄䌄댄 㘀䌄㐄〄 㨀帄㼄 㔄㰄㸄䀄㬄〄䀄 儀䈄〄䀄Ⰴ 䄀䌄㈄㴄㠄㴄㌄ 鬀㠄㰄㠄䀄㬄〄䠄㠄㴄㠄 㠀㴄䈄㠄㜄㸄䀄 帄㬄㠄 㨀䌄䈄〄䀄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ✀䌄㴄㨄㠄 ─䌄㐄㸄㈄〄㴄㐄㴄㠄㴄㌄ 㠄䀄 䐀〄䀄㠄䠄䈄〄䄄㠄 ㌀㸄댄ⴄ㌀㸄댄 대㸄㈄䌄㜄㌄〄 䈀䌄䠄㠄Ⰴ 䄀䌄㈄㴄㠄 대〄䀄〄㨄〄䈄㌄〄 㨀㔄㬄䈄㠄䀄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ ℀䌄㈄ 鬀㠄㰄㠄䀄㬄〄䠄㠄 㠄㬄〄㴄 대㸄㈄䌄㜄㌄〄 㠄䀄㠄㴄䜄㠄 帄㬄㠄 㨀㠄㰄 䈀䌄䠄䄄〄Ⰴ 대〄䀄 鬀〄㴄㐄〄㤄 䔀〄䄄䈄〄㬄㠄㨄㐄〄㴄 䔀〄㬄㸄䄄 帄㬄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 5 Бу ерда ўттиз саккиз йилдан бери касал бўлиб ётган бир киши бор эди. 6 Исо унинг ётганини кўрди, узоқ вақтдан бери хаста эканлигини пайқади-да, ጀ†℀㸄錄〄㤄㠄䠄㴄㠄 㠀䄄䈄〄㤄䄄〄㴄㰄㠄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄 䌀㴄㐄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ᄀ㔄㰄㸄䀄 ᠀䄄㸄㌄〄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄㨄 – Ҳа, Ҳазрат! Лекин сув қимирлаганда, мени ҳовузга туширадиган одамим йўқ. Мен боргунимча, бошқаси мендан олдин тушиб олади. 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ጀ†䀄㴄㠄㴄㌄㐄〄㴄 䈀䌄䀄Ⰴ 䈀帄䠄〄㌄㠄㴄㌄㴄㠄 㸀㬄㠄 一䀄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄 㔄㰄㸄䀄㌄〄⸄ 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ⌀ 䴀䄄〄 䠀䌄 㸀㴄㐄〄億鬄 䄀㸄錄〄㤄㠄 鬀㸄㬄㐄㠄⸄ ∀帄䠄〄㌄㠄㴄㠄 㸀㬄㠄Ⰴ 一䀄㠄 㨀㔄䈄㐄㠄⸄ У кун дам олиш куни эди. 10 Шунинг учун яҳудий мансабдорлари соғайиб кетган одамга: ጀ†ᄀ䌄㌄䌄㴄 㐀〄㰄 㸀㬄㠄䠄 㨀䌄㴄㠄ⴄ㨀䌄Ⰴ 䄀㔄㴄㌄〄 䈀帄䠄〄㌄㠄㴄㌄㴄㠄 㨀帄䈄〄䀄㠄䠄 㰀䌄㰄㨄㠄㴄 䴀㰄〄䄄℄ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄⸄ 11 – Мени соғайтирган Одам менга: “Тўшагингни олиб юр”, деб айтди-да, – деди у одам. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᰀ∠帄䠄〄㌄㠄㴄㌄㴄㠄 㸀㬄㠄 一䀄ᴄⰠ 㐀㔄 㤄䈄㌄〄㴄 Ḁ㐄〄㰄 㨀㠄㰄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ⠀㠄䐄㸄 䈀㸄㼄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄 䴀䄄〄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㨀㠄㰄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㠄㬄㰄〄䄄 䴀㐄㠄Ⰴ 䌀 㔀䀄㐄〄 䔀〄㬄鬄 㨀帄㼄㬄㠄㌄㠄㐄〄㴄 ᠀䄄㸄 㜄㠄㴄㠄 䜀㔄䈄㌄〄 㸀㬄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 14 Кейинроқ Исо у одамни маъбадда учратиб қолди. ጀ†ᰀ〄㴄〄Ⰴ 䄀㔄㴄 䄀㸄錄〄㤄㐄㠄㴄㌄⸄ ⴀ㴄㐄㠄 㸄䠄鬄〄 ㌀䌄㴄㸄댄 鬀㠄㬄㰄〄Ⰴ 䈀〄錄㠄㴄 㸄䠄㠄㴄㌄㌄〄 伀㴄〄㐄〄 儀㰄㸄㴄 㨀䌄㴄 㨀㔄㬄㰄〄䄄㠄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 䌀㴄㌄〄⸄ 15 Бу одам бориб, уни соғайтирган Исо эканлигини яҳудий мансабдорларига хабар қилди. 16 Улар эса, дам олиш кунида бундай ишлар қилиб юрибди, деб Исонинг жонига қасд қилиб, Уни қувғин қила бошладилар. 17 Аммо Исо уларга шундай деди: ጀ†ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ Ḁ䈄〄㰄 䠀䌄 㨀䌄㴄㌄〄䜄〄 㜄 㠀䠄㠄㴄㠄 鬀㠄㬄㠄 㨀㔄㬄伄㼄䈄㠄Ⰴ ᰀ㔄㴄 대〄㰄 㜄 㠀䠄㠄㰄㴄㠄 鬀㠄㬄伄㼄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 18 Ана шу сўзи учун яҳудийлар Исони ўлдиришга яна кўпроқ ҳаракат қилишди. Чунки У дам олиш кунини бузибгина қолмай, балки Худони Отам деб, Ўзини Худога тенглаштирган эди.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄 ጀ†대〄億䈄 㰀〄㴄〄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 19 Буларга қарши Исо деди: “Сизларга ростини айтай: Ўғил Отанинг қилган ишларини кўрмагунча, Ўзи ҳеч нарса қила олмайди. Ота нималарни қилса, Ўғил ҳам худди шуларни қилади. 20 Чунки Ота Ўғлини севади, Ўзи қилган ҳамма нарсани Ўғлига кўрсатади. Сизларни таажжубда қолдиргудек, бундан каттароқ ишларни ҳам кўрсатади. 21 Ота қандай қилиб ўликларни тирилтириб уларга ҳаёт бахш этса, Ўғил ҳам кимни истаса, ўшанга ҳаёт бахш этади. 22 Шунингдек, Ота ҳеч кимни ҳукм қилмайди, балки ҳукм қилиш ҳуқуқини бутунлай Ўғлига берган, 23 токи ҳамма Отани қандай ҳурмат қилса, Ўғлини ҳам шундай ҳурмат қилсинлар. Ким Ўғилни ҳурмат қилмаса, Уни юборган Отани ҳам ҳурмат қилмаган бўлади. 㰀戀㸀㈀㐀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄〄㤄㨄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䄀帄㜄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄 䈀㠄㴄㌄㬄〄㌄〄㴄 ㈀〄 ᰀ㔄㴄㠄 ⸀㸄䀄㌄〄㴄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㌄〄㴄 㨀㠄䠄㠄 〄㐄㠄㤄 대〄億䈄㌄〄 䴀㌄〄 帄㬄〄㐄㠄⸄ ⌀ 帀㬄㠄㰄㐄〄㴄 대〄億䈄㌄〄 帀䈄㌄〄㴄㠄 䌀䜄䌄㴄 대䌄㨄㰄 鬀㠄㬄㠄㴄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㔀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄〄㤄㨄 帀㬄㠄㨄㬄〄䀄 ─䌄㐄㸄 錄㬄㠄㴄㠄㴄㌄ 㸀㈄㸄㜄㠄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄〄㐄㠄㌄〄㴄 ㈀〄鬄䈄 㨀㔄㬄〄㐄㠄 ㈀〄 㨀㔄㬄㠄 鬀㸄㬄㐄㠄 대〄㰄⸄ ⌀㴄㠄㴄㌄ 㸀㈄㸄㜄㠄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄㌄〄㴄㬄〄䀄 䴀䄄〄 䈀㠄䀄㠄㬄㠄 㨀㔄䈄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㘀㰀⼀戀㸀 ✀䌄㴄㨄㠄 Ḁ䈄〄㴄㠄㴄㌄ 㜄㠄 대〄億䈄 㰀〄㴄〄㠄 帄㬄㌄〄㴄㠄 㨀〄㠄Ⰴ 錄㬄㠄㌄〄 대〄㰄 대〄億䈄 㰀〄㴄〄㠄 帄㬄㠄䠄㴄㠄 䈄㸄 鬀㠄㬄㌄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㈀㜀㰀⼀戀㸀 Ḁ䈄〄 대䌄㨄㰄 鬀㠄㬄㠄䠄 ㈀〄㨄㸄㬄〄䈄㠄㴄㠄 대〄㰄 錄㬄㠄㌄〄 㔄䀄㌄〄㴄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 ⌀ ᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄㐄㠄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㠀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄㴄㌄〄 䈀〄〄㘄㘄䌄㬄〄㴄㰄〄㴄㌄㠄㜄Ⰴ 鬀〄䀄㐄〄 儀䈄㌄〄㴄 㰀〄䀄댄䌄㰄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 대〄㰄㰄〄䄄㠄 ─䌄㐄㸄 錄㬄㠄㴄㠄㴄㌄ 㸀㈄㸄㜄㠄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄〄㐄㠄㌄〄㴄 ㈀〄鬄䈄 㨀㔄㬄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㤀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄 帀㬄㠄㨄㬄〄䀄 鬀〄䀄㐄〄㴄 䜀㠄鬄〄㐄㠄㬄〄䀄㬄 伀䔄䠄㠄㬄㠄㨄 鬀㠄㬄㌄〄㴄㬄〄䀄 伀䠄〄䠄 䌀䜄䌄㴄Ⰴ 儀㰄㸄㴄㬄㠄㨄 鬀㠄㬄㌄〄㴄㬄〄䀄 䴀䄄〄 대䌄㨄㰄 鬀㠄㬄㠄㴄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 䈀㠄䀄㠄㬄〄㐄㠄㬄〄䀄ᴄ⸠
Исо ҳақида Худо берган гувоҳлик
㰀戀㸀㌀ 㰀⼀戀㸀 ᰀᰠ㔄㴄 㜄ⴄ㜄㠄㰄㐄〄㴄 대㔄䜄 㴀〄䀄䄄〄 鬀㠄㬄㸄㬄㰄〄㤄㰄〄㴄⸄ 騀〄㴄㐄〄㤄 䴀䠄㠄䈄䄄〄㰄Ⰴ 䠀䌄㴄㐄〄㤄 대䌄㨄㰄 鬀㠄㬄〄㰄〄㴄 ㈀〄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 대䌄㨄㰄㠄㰄 대〄鬄鬄㸄㴄㠄㤄㐄㠄䀄⸄ ✀䌄㴄㨄㠄 ᰀ㔄㴄 㜄 㠀䀄㸄㐄〄㰄㴄㠄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 〄㬄㨄㠄 ᰀ㔄㴄㠄 一㸄䀄㌄〄㴄 Ḁ䈄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 㠀䀄㸄㐄〄䄄㠄㴄㠄 〄㘄㸄 㨀㔄㬄䈄㠄䀄㠄䠄㴄㠄 㠀䄄䈄〄㤄㰄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄 㜄㠄㰄 대〄鬄㠄㰄㐄〄 㜄㠄㰄 ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㨄 㔄䀄䄄〄㰄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㌄㠄㰄 대〄鬄㠄鬄㠄㤄 帄㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㈀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 대〄鬄㠄㰄㐄〄 㸄䠄鬄〄 ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㨄 㔄䀄䌄㈄䜄㠄 㸄䀄 ㈀〄 㠄㬄〄㰄〄㴄㨄㠄Ⰴ ⌀㴄㠄㴄㌄ 㔄䀄㌄〄㴄 ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㌄㠄 대〄鬄㠄鬄〄䈄㐄㠄䀄⸄ 33 Сизлар Яҳёнинг олдига одам юбордингизлар, у ҳақиқат тўғрисида гувоҳлик берди. 34 Гарчи Мен инсоннинг гувоҳлигини қабул қилмасам-да, лекин буларни сизлар нажот топишингиз учун айтяпман. 35 Яҳё – ёниб, нур сочиб турган чироқ эди. Сизлар эса унинг нурида бирпас қувонмоқчи бўлдингизлар. 36 Бироқ Мен Яҳёдан кўра каттароқ гувоҳликка эгаман. Чунки Отамнинг тамомлашим учун берган ишлари, шу бажараётган ишларимнинг ўзи Мени Отам юборганлигига гувоҳлик бермоқда. 㰀戀㸀㌀㜀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄㠄 一㸄䀄㌄〄㴄 Ḁ䈄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 㜄㠄 대〄㰄 ᰀ㔄㴄 대〄鬄㠄㰄㐄〄 ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㨄 㔄䀄㠄 䈀䌄䀄㠄㐄㠄⸄ ℀㠄㜄㬄〄䀄 䴀䄄〄 대㔄䜄 鬀〄䜄㸄㴄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㸀㈄㸄㜄㠄㴄㠄 대〄㰄 䴀䠄㠄䈄㰄〄㌄〄㴄䄄㠄㜄Ⰴ 鬀㠄億䐄〄䄄㠄㴄㠄 대〄㰄 㨀帄䀄㰄〄㌄〄㴄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㠀㰀⼀戀㸀 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㨀〄㬄㸄㰄㠄 대〄㰄 㨀帄㴄㌄㠄㬄㬄〄䀄㠄㴄㌄㠄㜄㐄〄㴄 㘀㸄㤄 㸀㬄㰄〄㤄㐄㠄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 ⌀ 一㸄䀄㌄〄㴄 ᜀ㸄䈄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㰄〄伄㼄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㤀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄 ᰀ䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 ᄀ㠄䈄㠄㨄㬄〄䀄㴄㠄 䈀㔄㨄䠄㠄䀄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 䌀㬄〄䀄 㸀䀄鬄〄㬄㠄 〄㐄㠄㤄 대〄億䈄㌄〄 䴀䀄㠄䠄〄㰄㠄㜄Ⰴ 㐀㔄 帀㤄㬄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ က㴄〄 帀䠄〄 ᄀ㠄䈄㠄㨄㬄〄䀄 ᰀ㔄㴄 䈀帄錄䀄㠄㰄㐄〄 ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㨄 㔄䀄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀 㰀⼀戀㸀 က㰄㰄㸄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 〄㐄㠄㤄 대〄億䈄㌄〄 䴀䀄㠄䠄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 ᰀ㔄㴄 䈀〄䀄〄䐄㌄〄 㨀㔄㬄㠄䠄㴄㠄 㠀䄄䈄〄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄ⴄ㨀䌄⸄ 41 Мен инсонлардан таҳсин-тасанно қабул қилмайман. 42 Лекин сизларни биламан, қалбларингизда Худога муҳаббат йўқ. 43 Мен Отамнинг номидан келган бўлсам-да, аммо сизлар Мени қабул қилмаяпсизлар. Ўз номи билан келадиган аллакимни қабул қилаверасизлар. 44 Сизлар-ку бир-бирингиздан таҳсин-тасанно олишни яхши кўрасизлар, лекин ягона Худонинг таҳсинига сазовор бўлишга ҳаракат қилмайсизлар. Қандай қилиб ҳам ишона олардингиз? 45 Мен сизларни Отам олдида айблайман, деб ўйламанглар. Сизларни айбловчи ўзингиз умид боғлаган Мусо бўлади. 46 Агар Мусога ишонганингизда эди, Менга ҳам ишонар эдингизлар; у Мен ҳақимда ёзган эди. 47 Мусонинг ёзувларига ишонмабсизларми, Менинг сўзларимга қандай ишонасизлар?”
Исонинг 5000 кишини тўйдириши
㰀戀㸀㘀㨀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 ᠀䄄㸄 ᘀ〄㬄㠄㬄〄 ⠀伀䨄㴄㠄 ∀㠄㈄㔄䀄㠄伄⤄ 㨀帄㬄㠄㴄㠄㴄㌄ 㴀〄䀄㠄㌄㠄 鬀㠄䀄錄㸄錄㠄㌄〄 䄀䌄㜄㠄 帀䈄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㔄㰄㸄䀄㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 鬀㠄㬄〄億䈄㌄〄㴄 㘄㸄㤄㠄 㠀䠄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㠄䀄 䈀〄㬄〄㤄 䔀〄㬄㸄㤄㠄鬄 㨀帄䀄㠄Ⰴ ⌀㴄㠄㴄㌄ 㸀䀄鬄〄䄄㠄㐄〄㴄 䴀䀄㌄〄䠄㠄 㸄䀄〄㈄㔄䀄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䈀㸄鬄鬄〄 䜀㠄鬄㠄Ⰴ 䌀 㔀䀄㐄〄 帀㜄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 㠄㬄〄㴄 帀䀄㴄〄䠄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ ␀㠄䄄㠄댄 〄㤄䀄〄㰄㠄 伀鬄㠄㴄㬄〄䠄〄億䈄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 5 Исо бир қараса, халойиқ кўплашиб У томонга келаётган экан. Исо Филипдан: ጀ†ᄀ䌄㬄〄䀄㴄㠄 䈀帄㤄錄〄㜄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 鬀〄㔄䀄㐄〄㴄 㴀㸄㴄 䄀㸄䈄㠄 㸀㬄〄㰄㠄㜄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 ㌀〄㼄㴄㠄 䴀䄄〄 䌀㴄㠄 䄀㠄㴄〄 㨀帄䀄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 㤄䈄㌄〄㴄㐄㠄Ⰴ 㜄㠄 㴀㠄㰄〄 鬀㠄㬄㠄䠄㴄㠄 㠄㬄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 7 – Буларнинг ҳар қайсисига оз-оздан берсак ҳам, икки юз кумушлик нон етмайди-ку! – деб жавоб берди Филип. 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㐄〄㴄 㠄䀄㠄Ⰴ ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄㴄㠄㴄㌄ 䌀㨄〄䄄㠄 ᠀㐄䀄㠄䄄 ᠀䄄㸄㌄〄㨄 9 – Бу ерда бир болада бешта арпа нон ва иккита балиқ бор эмиш, лекин кўпчиликка бу нима ҳам бўлар эди, – деди. 㰀戀㸀 㰀⼀戀㸀 ጀ†Ḁ㐄〄㰄㬄〄䀄㴄㠄 㔀䀄㌄〄 帀䈄鬄〄㜄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄⸄ У ер қалин майсазор эди. Беш мингга яқин бўлган эркаклар жамоати ёнбошлаб ўтирди. 11 Исо нонларни олиб, шукрона дуосини ўқиди-ю шогирдларига бўлиб берди, шогирдлар эса ким қанча истаса, ўтирганларнинг ҳаммасига бўлиб берди. Балиқлар билан ҳам худди шу йўлни тутди. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 Ḁ㐄〄㰄㬄〄䀄 㔀 䈀帄㤄㐄㠄⸄ ᄀ䌄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 ᠀䄄㸄 㜄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㌄〄㨄 – Қолган бурдаларни териб олинглар, ҳеч нарса исроф бўлмасин, – деди. 13 Шогирдлар одамлар еган бешта арпа нондан ортиб қолган бурдаларни териб олишди, ўн иккита сават чиқди. 14 Шунда одамлар Исонинг қилган ибратли мўъжизасини пайқаб: ጀ†눀〄鬄㠄鬄〄䈄〄㴄 대〄㰄Ⰴ ᄀ䌄 㸀㬄〄㰄㌄〄 㨀㔄㬄〄㐄㠄㌄〄㴄 ἀ〄㤄錄〄㰄〄䀄 䴀㨄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㸀㐄〄㰄㬄〄䀄 ⌀㴄㠄 㜀帄䀄㬄㠄㨄 㠄㬄〄㴄 䌀䠄㬄〄Ⰴ 㼀㸄㐄䠄㸄댄 鬀㠄㬄㠄 㨀帄䈄〄䀄㰄㸄鬄䜄㠄 䴀㨄〄㴄㬄㠄㨄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㠄㬄㠄 鬀㸄㬄㌄〄䜄Ⰴ 伀㴄〄 儀㬄錄㠄㜄 㜄㠄 䈀㸄鬄鬄〄 䜀㠄鬄㠄 㨀㔄䈄㐄㠄⸄
Исонинг сув устида юриши
㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ᨀ㔄䜄㨄㠄 㼀〄㤄䈄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 㨀帄㬄 帄㤄㠄㌄〄 㸄䀄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 騀〄㤄㠄鬄鬄〄 䈀䌄䠄㠄Ⰴ 㨀帄㬄㴄㠄㴄㌄ 㔄䀄㠄㌄㠄 鬀㠄䀄錄㸄錄㠄㐄〄㌄㠄 ᨀ〄䐄〄䀄㴄〄댄䌄㰄㌄〄 鬀〄䀄〄 㤀帄㬄 㸀㬄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 騀㸄䀄㸄㴄錄㠄 䈀䌄䠄㌄〄㴄Ⰴ ᠀䄄㸄 䴀䄄〄 대〄㬄㠄 대〄㰄 䌀㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㨀㔄㬄㰄〄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ᨀ䌄䜄㬄㠄 䠀〄㰄㸄㬄 䴀䄄㠄Ⰴ 㨀帄㬄 䈀帄㬄鬄㠄㴄㬄〄㴄㠄 㨀㔄䈄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ⌀㬄〄䀄 㠄䀄 䈀㸄䠄 㤀帄㬄䜄〄 䄀䌄㜄㌄〄㴄㬄〄䀄㠄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄Ⰴ 㨀帄㬄 一㜄㠄㐄〄 一䀄㠄 鬀〄㤄㠄鬄鬄〄 伀鬄㠄㴄㬄〄䠄〄億䈄㌄〄㴄 ᠀䄄㸄㴄㠄 㨀帄䀄㠄 鬀㸄㬄㠄䠄㐄㠄ⴄ㐀〄Ⰴ ㈀〄댄㠄㰄〄㌄〄 䈀䌄䠄㠄䠄㐄㠄⸄ 20 – Бу Мен, қўрқманглар! – деди уларга Исо. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ⌀㬄〄䀄 ᠀䄄㸄㴄㠄 鬀〄㤄㠄鬄鬄〄 㸀㬄㰄㸄鬄䜄㠄 帄㬄㐄㠄㬄〄䀄⸄ ᬀ㔄㨄㠄㴄 帀䠄〄 㜀〄댄㸄䈄㠄億鬄 鬀〄㤄㠄鬄 䌀㬄〄䀄 㸄䀄〄億䈄㌄〄㴄 鬀㠄䀄錄㸄鬄鬄〄 㔀䈄㠄 䈀帄䔄䈄〄 鬀㸄㬄㐄㠄⸄
Исо – ҳаёт нони
㰀戀㸀㈀㈀㰀⼀戀㸀 ⴀ䀄䈄〄䄄㠄 㨀䌄㴄㠄 㨀帄㬄㴄㠄㴄㌄ 㴀〄䀄㠄㌄㠄 儀鬄〄䄄㠄㐄〄 鬀㸄㬄㌄〄㴄 䔀〄㬄鬄 䌀 㔀䀄㐄〄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄 䈀䌄䠄㌄〄㴄 鬀〄㤄㠄鬄㐄〄㴄 㸄䠄鬄〄 鬀〄㤄㠄鬄 㤀帄鬄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㠄䠄㐄㠄 ㈀〄 ᠀䄄㸄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 㠄㬄〄㴄 㠄䀄㌄〄 鬀〄㤄㠄鬄鬄〄 䈀䌄䠄㰄〄㌄〄㴄㠄㴄㠄Ⰴ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 儀㬄錄㠄㜄 帀㜄㬄〄䀄㠄 䄀䌄㜄㠄 㨀㔄䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㼀〄㤄鬄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㌀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 㼀〄㤄䈄 ∀㠄㈄㔄䀄㠄伄㐄〄㴄 㸄䠄鬄〄 鬀〄㤄㠄鬄䜄〄㬄〄䀄 㨀㔄㬄㠄 鬀㸄㬄㐄㠄⸄ 騀〄㤄㠄鬄䜄〄㬄〄䀄 䈀帄䔄䈄〄㌄〄㴄 㘀㸄㤄 〄㠄㰄㠄㜄 ᠀䄄㸄 䠀䌄㨄䀄㸄㴄〄 㐀䌄㸄䄄㠄㴄㠄 帀鬄㠄㌄〄㴄 ㈀〄 䔀〄㬄鬄 㴀㸄㴄 㔀㌄〄㴄 㔀䀄㌄〄 伀鬄㠄㴄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㐀㰀⼀戀㸀 ─〄㬄㸄㤄㠄鬄 ᠀䄄㸄 㠄㬄〄㴄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㴄㠄㴄㌄ 䌀 㔀䀄㐄〄 㤀帄鬄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㌄〄䜄Ⰴ 鬀〄㤄㠄鬄㬄〄䀄㌄〄 䈀䌄䠄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄㴄㠄 鬀㠄㐄㠄䀄㠄 ᨀ〄䐄〄䀄㴄〄댄䌄㰄㌄〄 䄀䌄㜄㠄 㨀㔄㬄㠄䠄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㔀㰀⼀戀㸀 ᨀ帄㬄㴄㠄㴄㌄ 㔄䀄㠄㌄㠄 帄㤄㠄㐄〄㴄 ⌀㴄㠄 䈀㸄㼄㐄㠄㬄〄䀄⸄ – Устоз, Сен қачон бу ерга келдинг? – деб сўрадилар. 26 Исо уларга шундай жавоб берди: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 ㌀〄㼄㴄㠄㴄㌄ 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄䄄〄㰄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 㠀䀄〄䈄㬄㠄 㰀帄䨄㘄㠄㜄〄㬄〄䀄㴄㠄 㨀帄䀄㌄〄㴄㠄㴄㌄㠄㜄 䌀䜄䌄㴄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 〄㬄㨄㠄 㴀㸄㴄 㔀 䈀帄㤄㌄〄㴄㠄㴄㌄㠄㜄 䌀䜄䌄㴄 ᰀ㔄㴄㠄 鬀㠄㐄㠄䀄伄㼄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㜀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄 帀䈄㨄㠄㴄䜄㠄 㸀㜄㠄鬄 䌀䜄䌄㴄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 〄㐄㠄㤄 대〄億䈄㌄〄 㸄䠄㬄㸄㈄䜄㠄 㸄鬄㠄㤄 㸀㜄㠄鬄 䌀䜄䌄㴄 대〄䀄〄㨄〄䈄 鬀㠄㬄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ 䌀㴄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 ᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄 㔄䀄〄㐄㠄⸄ ᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄 䴀䄄〄 Ḁ䈄〄 ጀ†─䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 㰀䌄댄䀄㠄㌄〄 㰀㸄㬄㠄㨄㐄㠄䀄⸄ 28 Халқ Исодан: ጀ†─䌄㐄㸄㌄〄 㰀〄䨄鬄䌄㬄 㠀䠄㬄〄䀄㴄㠄 〄㘄〄䀄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 㴀㠄㰄〄 鬀㠄㬄㠄䠄㠄㰄㠄㜄 㨀㔄䀄〄㨄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄⸄ ᠀䄄㸄 㐀㔄㐄㠄㨄 29 – Худога маъқул иш – Худо юборган Зотга ишонишдир. 㰀戀㸀㌀ 㰀⼀戀㸀 ጀ†ᄀ㠄㜄㬄〄䀄 ℀㔄㴄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㠄䠄㠄㰄㠄㜄 䌀䜄䌄㴄 鬀〄㴄㐄〄㤄 㠀䠄 鬀㠄㬄〄䄄〄㴄Ⰴ 㨀帄䀄〄㤄㬄㠄㨄ⴄ䜀㠄Ⰴ 鬀〄㴄㐄〄㤄 㠀䀄〄䈄㬄㠄 㰀帄䨄㘄㠄㜄〄 㨀帄䀄䄄〄䈄〄䄄〄㴄㼄 ጀ†㐀㔄㐄㠄 䔀〄㬄㸄㤄㠄鬄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ጀ†Ḁ䈄〄ⴄ㸄㸄㬄〄䀄㠄㰄㠄㜄 䄀〄댄䀄㸄㐄〄 㰀〄㴄㴄〄 㔀㌄〄㴄㬄〄䀄Ⰴ ∀〄㈄䀄㸄䈄㐄〄㨄 ᰀᔠ㤄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 䌀㬄〄䀄㌄〄 㸀䄄㰄㸄㴄㐄〄㴄 㴀㸄㴄 儀錄㐄㠄䀄㐄㠄ᴄⰠ 㐀㔄 儀㜄㠄㬄㌄〄㴄⸄ 32 Исо уларга деди: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄䄄〄㰄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㸀䄄㰄㸄㴄㐄〄㴄 㴀㸄㴄 㔄䀄㌄〄㴄 ᰀ䌄䄄㸄 㼀〄㤄錄〄㰄〄䀄 䴀㰄〄䄄⸄ Ḁ䄄㰄㸄㴄㐄〄㴄 䈀䌄䠄㌄〄㴄 대〄鬄㠄鬄㠄㤄 㴀㸄㴄㴄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ Ḁ䈄〄㰄 㔄䀄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㌀㰀⼀戀㸀 ─䌄㐄㸄 㔄䀄㌄〄㴄 㴀㸄㴄 㸀䄄㰄㸄㴄㐄〄㴄 䈀䌄䠄䌄㈄䜄㠄 ㈀〄 㐀䌄㴄億㌄〄 대〄億䈄 〄錄㠄䠄㬄㸄㈄䜄㠄 㴀㸄㴄㐄㠄䀄⸄ 34 Бунга қарши халқ: ጀ†눀〄㜄䀄〄䈄Ⰴ 䌄㴄㐄〄㤄 㴀㸄㴄㴄㠄 㠄㜄㌄〄 㐀㸄㠄㰄㸄 㔄䀄㠄 䈀䌄䀄㌄㠄㴄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄㌄〄⸄ 㰀戀㸀㌀㔀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 㤄䈄㐄㠄㨄 – Мен ҳаёт нониман. Менинг олдимга келган одам сира оч қолмас, Менга ишонган одам ҳеч қачон чанқамас. 36 Лекин Мен сизларга айтган эдим-ку, Мени кўриб турган бўлсангизлар ҳам, ишонмаяпсизлар. 37 Отам кимни Менга берган бўлса, Менинг олдимга келади. Олдимга келган одамни эса сира қувиб чиқармайман. 38 Мен Ўз иродамни эмас, балки Мени юборган Отамнинг иродасини адо этиш учун осмондан тушганман. 39 Мени Юборганнинг иродаси – Унинг Менга берганларидан ҳеч бирини йўқотмаслигим, балки охирги кунда уларнинг ҳар бирини тирилтиришимдир. 40 Отамнинг иродаси яна шуки, Унинг Ўғлини кўрган, Унга ишонган ҳар бир киши абадий ҳаётга эга бўлсин. Мен эса бундайларни охирги кунда тирилтираман. 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 ᰀᰠ㔄㴄 㸀䄄㰄㸄㴄㐄〄㴄 䈀䌄䠄㌄〄㴄 㴀㸄㴄㰄〄㴄ᴄⰠ 㐀㔄㌄〄㴄㠄 䌀䜄䌄㴄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 ⌀㴄㐄〄㴄 㴀㸄㬄㠄㤄 㸄䠄㬄〄䠄㐄㠄⸄ 42 – Юсуфнинг ўғли Исо бу эмасми? Ота-онасини биз таниймиз-ку! Энди қандай қилиб У: “Мен осмондан тушдим”, деб айтяпти? – дейишарди ўзаро. 㰀戀㸀㐀㌀㰀⼀戀㸀 ጀ†㜄〄䀄㸄 㴀㸄㬄㠄㰄〄㴄㌄㬄〄䀄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄 䌀㬄〄䀄㌄〄 ᠀䄄㸄⸄ 㰀戀㸀㐀㐀㰀⼀戀㸀 ጀ†က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄 一㸄䀄㌄〄㴄 Ḁ䈄〄㰄 㠄䀄㸄㈄㴄㠄 㘀〄㬄 鬀㠄㬄㰄〄䄄〄Ⰴ 䌀 ᰀ㔄㴄㌄〄 대㔄䜄 대〄㰄 㔀䈄㠄䠄㸄㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ ᰀ㔄㴄㌄〄 㔀䈄㠄䠄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄㴄㠄 䴀䄄〄 㸀䔄㠄䀄㌄㠄 㨀䌄㴄㐄〄 䈀㠄䀄㠄㬄䈄㠄䀄〄㰄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㐀㔀㰀⼀戀㸀 ἀ〄㤄錄〄㰄〄䀄 㸀伄䈄㠄㐄〄㨄 ᰀ눠〄㰄㰄〄 ─䌄㐄㸄 䈀㸄㰄㸄㴄㠄㐄〄㴄 帀䀄㌄〄䈄㠄㬄㌄〄㴄 帄㬄〄㐄㠄ᴄⰠ ጀ†㐀㔄 㠄䈄㠄㬄㌄〄㴄⸄ ⠀䌄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ Ḁ䈄〄㐄〄㴄 䴀䠄㠄䈄㌄〄㴄 ㈀〄 帀䀄㌄〄㴄㌄〄㴄 대〄䀄 㠄䀄 㨀㠄䠄㠄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㰄㌄〄 㨀㔄㬄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㘀㰀⼀戀㸀 က䄄㬄㠄㐄〄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 Ḁ䈄〄㴄㠄 㨀帄䀄㌄〄㴄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 㠄䀄㌄㠄㴄〄 ─䌄㐄㸄㐄〄㴄 䜀㠄鬄鬄〄㴄 ᜀ㸄䈄 Ḁ䈄〄㴄㠄 㨀帄䀄㌄〄㴄⸄ 47 Сизларга ростини айтай: Кимки Менга ишонса, абадий ҳаётга эга бўлади. 48 Мен ҳаёт нониман. 49 Ота-боболарингиз саҳрода манна еб, ўлиб кетганлар. 50 Одам еб ўлмаслиги учун осмондан тушадиган нон бор, мана у кўз ўнгингизда турибди. 51 Мен осмондан тушган тирик нондирман. Бу нонни еган киши абадий яшайди. Мен берадиган нон – Ўзимнинг танамдир, уни дунёга ҳаёт бахш этиш учун фидо қиламан. 㰀戀㸀㔀㈀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㨄 – У қандай қилиб бизга Ўзининг танасини едира олар экан? – деб ўзаро талашиб-тортиша бошладилар. 53 Исо уларга айтди: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄〄㤄㨄 ㌄〄䀄 ᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄㴄㠄㴄㌄ 䈀〄㴄〄䄄㠄㴄㠄 㔀㰄〄䄄〄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄 ㈀〄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 鬀㸄㴄㠄㴄㠄 㠀䜄㰄〄䄄〄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 䌀 대㸄㬄㐄〄 䄀㠄㜄㐄〄 대〄億䈄 帄㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㐀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䈀〄㴄〄㰄㴄㠄 㔀㌄〄㴄 ㈀〄 鬀㸄㴄㠄㰄㴄㠄 㠀䜄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄㐄〄 〄㐄㠄㤄 대〄億䈄 㸄䀄Ⰴ ᰀ㔄㴄 䌀㴄㠄 㸀䔄㠄䀄㌄㠄 㨀䌄㴄㐄〄 䈀㠄䀄㠄㬄䈄㠄䀄〄㰄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㔀㔀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䈀〄㴄〄㰄 ጀ†대〄鬄㠄鬄㠄㤄 㸀㜄㠄鬄Ⰴ 鬀㸄㴄㠄㰄 ጀ†대〄鬄㠄鬄㠄㤄 㠀䜄㠄㰄㬄㠄㨄㐄㠄䀄⸄ 㰀戀㸀㔀㘀㰀⼀戀㸀 ∀〄㴄〄㰄㴄㠄 㔀Ⰴ 鬀㸄㴄㠄㰄㴄㠄 㠀䜄〄㐄㠄㌄〄㴄 㨀㠄䠄㠄 ᰀ㔄㴄 㠄㬄〄㴄Ⰴ ᰀ㔄㴄 䴀䄄〄 ⌀ 㠄㬄〄㴄 㠄䀄 㘀㸄㴄Ⰴ 㠄䀄 䈀〄㴄 帄㬄〄㰄㠄㜄⸄ 㰀戀㸀㔀㜀㰀⼀戀㸀 ─䌄㐄㐄㠄 〄䀄댄〄億䈄 Ḁ䈄〄㰄 ᰀ㔄㴄㠄 一㸄䀄㌄〄㴄㐄〄㤄Ⰴ ᰀ㔄㴄 Ḁ䈄〄㰄 㸀䀄鬄〄㬄㠄 伀䠄〄億䈄㌄〄㴄㐄〄㤄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄 㔀㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄 대〄㰄 ᰀ㔄㴄 㸀䀄鬄〄㬄㠄 伀䠄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㠀㰀⼀戀㸀 Ḁ䄄㰄㸄㴄㐄〄㴄 䈀䌄䠄㌄〄㴄 㴀㸄㴄 㰀〄㴄〄 䠀䌄㐄㠄䀄⸄ ᄀ䌄 㴀㸄㴄 㸀䈄〄ⴄ㸄㸄㬄〄䀄㠄㴄㌄㠄㜄 㔀㌄〄㴄 㰀〄㴄㴄〄㌄〄 帀䔄䠄〄㰄〄㤄㐄㠄Ⰴ 䌀㬄〄䀄 㰀〄㴄㴄〄 㔀 帀㬄㠄 㨀㔄䈄㌄〄㴄㬄〄䀄⸄ ᰀ㔄㴄 㔄䀄㌄〄㴄 㴀㸄㴄㴄㠄 㔀㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄 䴀䄄〄 〄㐄㠄㤄 伀䠄〄㤄㐄㠄⸄
Исони тан олувчилар ва рад этувчилар
㰀戀㸀㔀㤀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌄 䄀帄㜄㬄〄䀄㴄㠄 ᨀ〄䐄〄䀄㴄〄댄䌄㰄㐄〄㌄㠄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 㠀㸄㐄〄䈄䔄㸄㴄〄䄄㠄㐄〄 䈀〄䨄㬄㠄㰄 㔄䀄〄億䈄㌄〄㴄㐄〄 ㌀〄㼄㠄䀄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㘀 㰀⼀戀㸀 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㨀帄㼄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 䌄 ㌀〄㼄㬄〄䀄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄㠄㨄 – Қандай қаттиқ сўзлар! Ким буни тинглайди? – дейишар эди. 61 Шогирдларининг норози бўлганликларини Исо Ўз кўнглида сезди. ጀ†ᄀ䌄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 ㈀〄䄄㈄〄䄄〄㌄〄 䄀㸄㬄伄㼄䈄㠄㰄㠄㼄 㰀戀㸀㘀㈀㰀⼀戀㸀 ─帄䠄Ⰴ ᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄㴄㠄㴄㌄ 㠀㬄㌄〄䀄㠄㌄㠄 㘀㸄㤄㠄㌄〄 䜀㠄鬄㠄䠄㠄㴄㠄 㨀帄䀄䄄〄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄 㴀㠄㰄〄 帄㼄䈄㠄㼄 㰀戀㸀㘀㌀㰀⼀戀㸀 䌄댄 대〄億䈄 〄䔄䠄 䴀䈄〄㐄㠄Ⰴ 㘀㠄䄄㰄 대㔄䜄 鬀〄㴄㐄〄㤄 䐀㸄㤄㐄〄 㨀㔄㬄䈄㠄䀄㰄〄㤄㐄㠄⸄ ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㤄䈄㠄 㨀㔄㬄〄億䈄㌄〄㴄 䄀帄㜄㬄〄䀄㠄㰄 䀀䌄댄㐄㠄䀄Ⰴ 대〄億䈄㐄㠄䀄⸄ 㰀戀㸀㘀㐀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㌄〄 鬀〄䀄〄㰄〄㤄Ⰴ 㠀䜄㠄㴄㌄㠄㜄㐄〄 㠀㰄㸄㴄䄄㠄㜄 鬀㸄㬄㌄〄㴄㬄〄䀄 㸄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ Кимлар имонсиз, ким хиёнат қилади – Исо ҳаммасини аввалдан билар эди. 㰀戀㸀㘀㔀㰀⼀戀㸀 ጀ†Ḁ䈄〄㰄 㤀帄㬄 鬀帄㤄㰄〄䄄〄Ⰴ 대㔄䜄 㨀㠄㰄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㰄㌄〄 㨀㔄㬄㸄㬄㰄〄㤄㐄㠄Ⰴ 㐀㔄㤄㠄䠄㠄㰄㌄〄 㸄㠄䄄 㴄〄 䠀䌄 帄㬄㌄〄㴄 䴀㐄㠄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ⌀ 伀㴄〄⸄ 66 Ўша вақтдан бошлаб Унинг кўп шогирдлари Исодан юз ўгириб, У билан бошқа юрмайдиган бўлдилар. 67 Шунда Исо ўн икки шогирдидан: ጀ†ᴀ〄댄㸄䈄㨄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 대〄㰄 㨀㔄䈄㰄㸄鬄䜄㠄 帄㬄䄄〄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄⸄ 68 – Раббим, – деди Симун Бутрус, – бизлар кимга борайлик? Сенда абадий ҳаётнинг сўзлари бор. 69 Бизлар ишондик ва билдик, Сен Худонинг Азизи – Масиҳсан. 㰀戀㸀㜀 㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㬄〄䀄㌄〄 㤄䈄㐄㠄㨄 – Сизларни ўн иккита қилиб танлаган Ўзим эмасми? Лекин сизларнинг бирингиз иблисдир. 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 ℀㠄㰄䌄㴄 帀錄㬄㠄 ⼀댄䌄㐄㸄 ᠀䠄鬄〄䀄㠄億䈄㴄㠄 㴀〄㜄〄䀄㐄〄 䈀䌄䈄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ ⌀ 帀㴄 㠀㨄㨄㠄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㐄〄㴄 㠄䀄㠄 帄㬄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄㌄〄 䔀㠄億㴄〄䈄 鬀㠄㬄㰄㸄鬄䜄㠄 帄㬄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄 ㈀〄 䌀㨄〄㬄〄䀄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 7:1 Шундан кейин Исо Жалилада юрар эди. Яҳудий мансабдорлари Уни ўлдиришга қасд қилганликлари учун, Яҳудияда юришни истамади. 2 Яҳудийларнинг Чайла байрами яқинлашаётган эди. 3 Шундай қилиб, Исонинг укалари Унга: ጀ†ᄀ䌄 㔀䀄㐄〄㴄 䜀㠄鬄㠄 ⼀댄䌄㐄㠄伄㌄〄 㸄䀄Ⰴ 鬀㠄㬄〄億䈄㌄〄㴄 㠀䠄㬄〄䀄㠄㴄㌄㴄㠄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㴄㌄ 대〄㰄 㨀帄䀄䄄㠄㴄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 㜄㠄㴄㠄 㰀〄䠄댄䌄䀄 鬀㠄㬄㰄㸄鬄䜄㠄 帄㬄㌄〄㴄 대〄䀄 㠄䀄 㨀㠄䠄㠄 伀䠄㠄䀄㠄㴄䜄〄 㠀䠄 鬀㠄㬄㠄 一䀄㰄〄㤄㐄㠄ⴄ㨀䌄℄ ℀㔄㴄 䌄 㠀䠄㬄〄䀄㴄㠄 鬀㠄㬄〄億䈄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㴄㌄Ⰴ 鬀〄㴄㠄 㜄㠄㴄㌄㴄㠄 㐀䌄㴄億㌄〄 㸀䠄㨄㸄䀄 鬀㠄㬄㠄 㨀帄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 눀〄䈄䈄㸄 䌀㨄〄㬄〄䀄㠄 대〄㰄 ⌀㴄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㰄〄䄄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㬄〄䀄㌄〄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 㐀㔄㐄㠄㨄 – Менинг вақт-соатим ҳали келгани йўқ. Лекин сизлар учун ҳар вақт қулайдир. 7 Дунё сизлардан нафратлана олмайди, лекин Мендан нафратланади. Чунки Мен унинг қилмишлари ёмонлигини фош қиламан. 8 Майли, сизлар байрамга боринглар. Мен ҳозирча бу байрамга бормайман, чунки Менинг вақтим бўлгани йўқ. 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 䄀帄㜄㬄〄䀄㴄㠄 㤄䈄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄 ᘀ〄㬄㠄㬄〄㐄〄 鬀㸄㬄㐄㠄⸄
Исо Қуддусда Чайла байрамида
㰀戀㸀 㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䌀㨄〄㬄〄䀄㠄 〄㤄䀄〄㰄㌄〄 㸄䀄㌄〄㴄㐄〄㴄 䄀帄㴄㌄Ⰴ 㜄㠄 대〄㰄 㸄䀄㐄㠄㬄 䐀〄鬄〄䈄 㸀䜄㠄鬄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 伀䠄㠄䀄㠄㴄䜄〄 㸄䀄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㠄㤄 㰀〄㴄䄄〄㐄㸄䀄㬄〄䀄㠄 䴀䄄〄 ᠀䄄㸄㴄㠄 〄㤄䀄〄㰄㐄〄 鬀㠄㐄㠄䀄〄䀄Ⰴ ᰀ⌠ 鬀〄億鬄㐄〄㼄ᴀ†ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄ⴄ䄀䌄䀄㠄䠄䈄㠄䀄〄䀄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 Ḁ㰄㰄〄 㸀䀄〄䄄㠄㐄〄 ᠀䄄㸄 䈀帄錄䀄㠄䄄㠄㐄〄 대〄䀄 䔀㠄㬄 ㌀〄㼄ⴄ䄀帄㜄㬄〄䀄 儀㤄㠄㬄〄億䈄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ ᄀ〄䨄㜄㠄㬄〄䀄㠄㨄 ᰀ⌠ 伀䔄䠄㠄 Ḁ㐄〄㰄ᴄⰠ ጀ†㐀㔄䄄〄㬄〄䀄Ⰴ 㸄䠄鬄〄㬄〄䀄㠄㨄 ᰀᤠ帄鬄Ⰴ ⌀ 䔀〄㬄鬄㴄㠄 㤀帄㬄㐄〄㴄 㸀㜄㐄㠄䀄伄㼄䈄㠄ᴄⰠ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄〄䀄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᄀ㠄䀄㸄鬄 伀댄䌄㐄㠄㤄 㰀〄㴄䄄〄㐄㸄䀄㬄〄䀄㠄㐄〄㴄 鬀帄䀄鬄鬄〄㴄㬄〄䀄㠄 䌀䜄䌄㴄 ⌀ 대〄鬄㐄〄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 㸀䜄㠄鬄 ㌀〄㼄㠄䀄㰄〄䄄 䴀㐄㠄⸄ 14 Байрамнинг ярми ўтганда, Исо маъбадга кириб таълим бера бошлади. 15 Шунда яҳудий мансабдорлари: ጀ†ᄀ䌄 Ḁ㐄〄㰄 帀鬄㠄㰄〄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄Ⰴ 鬀〄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄 ᰀ䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 ᄀ㠄䈄㠄㨄㬄〄䀄㴄㠄 㠄㬄〄㐄㠄㼄 ጀ†㐀㔄 䈀〄〄㘄㘄䌄㬄〄㴄㐄㠄㬄〄䀄⸄ ᠀䄄㸄 䌀㬄〄䀄㌄〄 㘀〄㈄㸄〄㴄 㤄䈄㐄㠄㨄 16 – Менинг таълимотим Ўзимники эмас, балки Мени Юборганникидир. 17 Ким Унинг иродасини бажаришни истаса, бу таълимот Худоданми, ёки Мен Ўзимдан гапиряпманми, билиб олади. 18 Ким ўз номидан гапирса, ўзига улуғлик излайди. Ким уни юборганга улуғлик изласа, у ҳаққонийдир, унинг дилида бирон ноҳақлик йўқ. 19 Тавротни сизларга Мусо пайғамбар бермадими? Шунга қарамай, бирортангиз ҳам Таврот Қонунига қараб иш юритмайсиз. Нима учун Мени ўлдирмоқчисизлар? 㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 ጀ†℀㔄㴄㠄 㘀㠄㴄 䌀䀄㠄㐄㠄℄ ᨀ㠄㰄 ℀㔄㴄㠄 帀㬄㐄㠄䀄㰄㸄鬄䜄㠄 䴀㨄〄㴄㼄 ጀ†㐀㔄㐄㠄 䔀〄㬄㸄㤄㠄鬄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䴀䄄〄 㜄 䄀帄㜄㠄㐄〄 㐀〄㈄㸄㰄 䴀䈄㐄㠄㨄 – Мен битта иш қилдим, ҳаммангиз бунга ҳайрон қоляпсизлар. 22 Мусо сизларга суннатни буюрган (суннат аслида Мусодан эмас, балки ота-боболардан меросдир), сизлар эса дам олиш кунида ўғил болани суннат қиласизлар. 23 Мусонинг Қонуни бузилмасин деб, ҳатто дам олиш куни ўғил бола суннат қилинадиган бўлса, нега сизлар Менга дам олиш куни одамзодни бутунлай соғайтирди, деб ғазаб қиласизлар? 24 Юзаки ҳукм қилманглар, ҳукмингиз адолатли бўлсин.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㨀㠄㰄㬄㠄㌄㠄 대〄鬄㠄㐄〄 ㌀䌄㰄㸄㴄㬄〄䀄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 25 Шунда баъзи қуддусликлар гапга кирди: ጀ†㬄㐄㠄䀄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 鬀㠄㐄㠄䀄㠄 一䀄㠄䠄㌄〄㴄 ⠀䌄 䴀㰄〄䄄㰄㠄㼄 㰀戀㸀㈀㘀㰀⼀戀㸀 ᰀ〄㴄〄 ⌀ 㔄㰄〄㬄㸄㬄 䄀帄㜄㬄〄伄㼄䈄㠄Ⰴ ⌀㴄㌄〄 鬀〄䀄䠄㠄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 대㔄䜄 㴀〄䀄䄄〄 㐀㔄㰄〄伄㼄䈄㠄⸄ ᴀ〄댄㸄䈄㨄㠄 㸄䠄㬄㠄鬄㬄〄䀄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 대〄鬄㠄鬄㠄㤄 ᰀ〄䄄㠄댄 䴀㨄〄㴄㬄㠄㌄㠄㌄〄 䈀〄㴄 㔄䀄㠄䠄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㼄 㰀戀㸀㈀㜀㰀⼀戀㸀 က䔄㠄䀄Ⰴ ᄀ䌄㴄㠄㴄㌄ 鬀〄㔄䀄㐄〄㴄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 대〄㰄㰄〄㰄㠄㜄 㠄㬄〄㰄㠄㜄ⴄ㨀䌄Ⰴ 㠄䀄㸄鬄 ᰀ〄䄄㠄댄 㨀㔄㬄㌄〄㴄㐄〄Ⰴ ⌀㴄㠄㴄㌄ 鬀〄㔄䀄㐄〄㴄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 㠄㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 28 Бунга жавобан Исо маъбадда овозини баланд қилиб, шундай таълим бера бошлади: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㨀㠄㰄㬄㠄㌄㠄㰄㴄㠄 대〄㰄Ⰴ 鬀〄㔄䀄㐄〄㴄㬄㠄㌄㠄㰄㴄㠄 대〄㰄 㠄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ ᬀ㔄㨄㠄㴄 ᰀ㔄㴄 㜄ⴄ㜄㠄㰄㐄〄㴄 㨀㔄㬄㌄〄㴄㠄㰄 㤀帄鬄⸄ ᰀ㔄㴄㠄 눀〄鬄 一㸄䀄㌄〄㴄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 ⌀㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㤀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 ⌀㴄㠄 㠄㬄〄㰄〄㴄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 ᰀ㔄㴄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㐄〄㴄 㨀㔄㬄㌄〄㴄㰄〄㴄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄 䠄〄 一㸄䀄㌄〄㴄⸄ 30 Бу сўзи учун Исони ушлашга интилдилар. Бироқ ҳеч ким Унга қўл узатмади, чунки Унинг вақт-соати ҳали келмаган эди. 31 Шу билан бирга, оломондаги кўпгина одамлар Унга имон келтирди. Улар: ጀ†ᰀ〄䄄㠄댄 㨀㔄㬄㌄〄㴄㐄〄 䌄㴄㐄〄㴄 대〄㰄 㨀帄㼄䀄㸄鬄 㰀帄䨄㘄㠄㜄〄 伀䀄〄䈄〄䀄㰄㠄㨄㠄㴄㼄 ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄〄䀄㐄㠄⸄
Исони тутиб олмоқчилар
㰀戀㸀㌀㈀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䈀帄錄䀄㠄䄄㠄㐄〄 䔀〄㬄鬄 㸀䀄〄䄄㠄㐄〄 䌄㴄㐄〄㤄 ㌀〄㼄ⴄ䄀帄㜄㬄〄䀄 䈀〄䀄鬄〄㬄〄億䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 䐀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄 䴀䠄㠄䈄㠄Ⰴ 㸀㬄㠄㤄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 䈀㠄㬄 㠄䀄㠄㨄䈄㠄䀄㠄䠄㐄㠄ⴄ㐀〄Ⰴ ᠀䄄㸄㴄㠄 鬀帄㬄㌄〄 㸀㬄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 㰀㠄䀄䠄〄㬄〄䀄㴄㠄 一㸄䀄㠄䠄㐄㠄⸄ 33 Исо деди: ጀ†ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 䌀㜄㸄鬄 帄㬄㰄〄㤄㰄〄㴄Ⰴ 伀㴄〄 ᰀ㔄㴄㠄 ⸀㸄䀄㌄〄㴄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 鬀〄㤄䈄㠄 㸄䀄〄㰄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㌀㐀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄 㠀㜄㬄〄㤄䄄㠄㜄ⴄ䌀Ⰴ 㬀㔄㨄㠄㴄 䈀㸄㼄㸄㬄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ ᰀ㔄㴄 鬀〄㔄䀄㐄〄 帄㬄䄄〄㰄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 䌀 㔀䀄㌄〄 㸄䀄㸄㬄㰄〄㤄䄄㠄㜄⸄ 35 Шу пайт яҳудийлар: ጀ†⌀ 鬀〄㔄䀄㌄〄 㸄䀄㰄㸄鬄䜄㠄Ⰴ 㠄㜄 ⌀㴄㠄 䈀㸄㼄㸄㬄㰄〄䄄 䴀㨄〄㴄㰄㠄㜄㼄 ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄 帀㜄〄䀄㸄⸄ ጀ†ᴀ〄댄㸄䈄㨄㠄 ⌀ 一㴄㸄㴄㬄〄䀄 㸀䀄〄䄄㠄㐄〄 䈀〄䀄鬄〄㬄㠄 㨀㔄䈄㌄〄㴄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㸄䀄㠄Ⰴ 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㌄〄 대〄㰄Ⰴ 一㴄㸄㴄㬄〄䀄㌄〄 대〄㰄 䈀〄䨄㬄㠄㰄 㔄䀄㰄㸄鬄䜄㠄 帄㬄䄄〄㼄 㰀戀㸀㌀㘀㰀⼀戀㸀 ᰀ℠㠄㜄㬄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄 㠀㜄㬄〄㤄䄄㠄㜄ⴄ䌀Ⰴ 㬀㔄㨄㠄㴄 䈀㸄㼄㸄㬄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ ᰀ㔄㴄 鬀〄㔄䀄㐄〄 帄㬄䄄〄㰄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 䌀 㔀䀄㌄〄 㸄䀄㸄㬄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄ᴄⰠ 㐀㔄㌄〄㴄 ㌀〄㼄㬄〄䀄㠄㴄㠄㴄㌄ 㰀〄㜄㰄䌄㴄㠄 㴀㠄㰄〄 䴀㨄〄㴄㼄
Ҳаётбахш сув ва Руҳ ҳақида
㰀戀㸀㌀㜀㰀⼀戀㸀 ᄀ〄㤄䀄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 㸀䔄㠄䀄㌄㠄Ⰴ 䌀㬄䌄錄 㨀䌄㴄㠄㐄〄 ᠀䄄㸄 䈀㠄㨄 䈀䌄䀄㐄㠄ⴄ㐀〄Ⰴ 㸀㈄㸄㜄㠄㴄㠄 〄㬄〄㴄㐄 鬀㠄㬄㠄 䔀㠄䈄㸄 鬀㠄㬄㐄㠄㨄 – Ким чанқаган бўлса, Менинг олдимга келиб ичсин. 38 Муқаддас Битикда айтилганидек, Менга ишонганнинг вужудидан ҳаётбахш сув дарё бўлиб оқади. 㰀戀㸀㌀㤀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌄㴄㐄〄㤄 㐀㔄Ⰴ ᰀ䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 䌄댄㴄㠄 㴀〄㜄〄䀄㐄〄 䈀䌄䈄㌄〄㴄 䴀㐄㠄㬄 ⌀㴄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㌄〄㴄㬄〄䀄 ᰀ䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 䌄댄㴄㠄 伀鬄㠄㴄 㸀䀄〄㐄〄 㸀㬄㠄䠄㬄〄䀄㠄 㨀㔄䀄〄㨄 䴀㐄㠄⸄ ᠀䄄㸄 대〄㬄㠄 䌀㬄䌄錄㈄㸄䀄㬄㠄㨄㨄〄 一㨄䄄〄㬄㰄〄㌄〄㴄Ⰴ 䠀䌄㴄㠄㴄㌄ 䌀䜄䌄㴄 ᰀ䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 䌄댄 대〄㴄䌄㜄 䈀䌄䠄㰄〄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄
Исо туфайли низо
㰀戀㸀㐀 㰀⼀戀㸀 Ḁ㬄㸄㰄㸄㴄 㠀䜄㠄㐄〄㴄 〄䨄㜄㠄㬄〄䀄 䌄 䄀帄㜄㬄〄䀄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄㠄㨄 – Ҳақиқатан Бу ўша пайғамбар, – дедилар. 41 Бошқалари: ጀ†ᄀ䌄 ᰀ〄䄄㠄댄Ⰴ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄䄄〄Ⰴ 伀㴄〄 帄㬄〄㨄㬄〄䀄㠄㨄 – Масиҳ Жалиладан кела оладими? 42 Тавротда, Масиҳ Довуднинг уруғи бўлади, У Довуднинг юрти – Байтлаҳмдан чиқиб келиши лозим, деб ёзилмаганми? – дейишди. 㰀戀㸀㐀㌀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 䈀〄䀄㠄鬄〄 ᠀䄄㸄 䈀䌄䐄〄㤄㬄㠄 䔀〄㬄鬄 㸀䀄〄䄄㠄㐄〄 㴀㠄㜄㸄 一㜄〄㌄〄 㨀㔄㬄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㐀㰀⼀戀㸀 ᄀ〄䨄㜄㠄㬄〄䀄 ⌀㴄㠄 䈀䌄䈄㰄㸄鬄䜄㠄 帄㬄㠄䠄㐄㠄Ⰴ 㰄㰄㸄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 ⌀㴄㌄〄 鬀帄㬄 㨀帄䈄〄䀄㰄〄㐄㠄⸄ 45 Шу пайт миршаблар олий руҳонийлар ва фарзийлар олдига қайтиб келишди. ጀ†ᴀ㔄㌄〄 ⌀㴄㠄 㸀㬄㠄 㨀㔄㬄㰄〄㐄㠄㴄㌄㬄〄䀄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄䠄㐄㠄 䌀㬄〄䀄㐄〄㴄⸄ 46 – Дунёда ҳеч ким бу Одамдай гапирмаган, – деди миршаблар. 㰀戀㸀㐀㜀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᄀ帄㬄㰄〄䄄〄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 대〄㰄 㤀帄㬄㐄〄㴄 㸀㜄㠄䄄㠄㜄㬄〄䀄ⴄ㐀〄℄ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄 䐀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㐀㠀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᄀ㸄䠄㬄㠄鬄㬄〄䀄 儀㨄㠄 䐀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄㐄〄㴄 㠄䀄㸄㴄䈄〄䄄㠄 ⌀㴄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㌄〄㴄㰄㠄㨄㠄㴄㼄 㰀戀㸀㐀㤀㰀⼀戀㸀 ᬀ㔄㨄㠄㴄 ∀〄㈄䀄㸄䈄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㌄〄㴄 䌄 㘀㸄댄㠄㬄 㸀㰄㰄〄㌄〄 㬀〄䨄㴄〄䈄㬄〄䀄 帄㬄䄄㠄㴄℄ 50 Фарзийлардан Никодим номли бири, аввал тунда Исонинг олдига келган одам, сўз олди: 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ጀ†က㤄㬄〄㴄䌄㈄䜄㠄㴄㠄㴄㌄ 帀㜄㠄㴄㠄 㸀鬄㬄〄䠄㠄㌄〄 㠀㰄㨄㸄㴄 㔄䀄㰄〄㤄Ⰴ 䌀㴄㠄㴄㌄ 㠀䠄㠄㴄㠄 䈀㔄䀄㌄〄 㴄㠄鬄㬄〄㰄〄㤄 㰀〄댄㨄䌄㰄 鬀㠄㬄㠄䠄 㠄㜄㴄㠄㴄㌄ ∀〄㈄䀄㸄䈄 騀㸄㴄䌄㴄㠄㰄㠄㜄㌄〄 㰀㸄䄄㰄㠄㨄㠄㴄㼄 52 – Наҳотки сен ҳам Жалиладан бўлсанг? Яхши ўйлаб кўр, Жалиладан пайғамбар чиқмаслиги аниқ, – дейишди унга. 㰀戀㸀㔀㌀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 대〄㰄㰄〄㬄〄䀄㠄 䌀㤄ⴄ䌀㤄㬄〄䀄㠄㌄〄 䈀〄䀄鬄〄㬄㠄 㨀㔄䈄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䌄㜄䌄鬄 億㬄㴄㠄 㨀㔄䜄㠄䀄㠄䠄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 8:1 Исо Зайтун тоғи томон кетди. 2 Эрталаб яна маъбадга қайтиб келди. Бутун халқ Унинг олдига келар, У эса одамларга таълим бериб ўтирар эди. 3 Шу орада уламолар билан фарзийлар бир аёлни Исонинг олдига келтиришди, уни зино қилаётганда ушлаб олишган эди. 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ጀ†⌀䄄䈄㸄㜄℄ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄 億㬄㴄㠄 帀䀄䈄〄㌄〄 鬀帄㤄㠄⸄ ጀ†ᄀ䌄 億㬄 㜀㠄㴄㸄 鬀㠄㬄〄億䈄㌄〄㴄㠄㐄〄 䌀䠄㬄〄㴄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᰀ䌄䄄㸄 㼀〄㤄錄〄㰄〄䀄 騀㸄㴄䌄㴄㠄㰄㠄㜄㐄〄 䌄㴄㐄〄㤄㬄〄䀄㴄㠄 䈀㸄䠄帄䀄㸄㴄 鬀㠄㬄㠄䠄㴄㠄 䌄丄䀄㌄〄㴄㬄〄䀄⸄ ℀㔄㴄 㴀㠄㰄〄 㐀㔄㤄䄄〄㴄㼄 6 Бу сўроқ билан Исони тузоққа илинтириб айбламоқчи эдилар. Исо эса уларга эътибор бермай, энгашиб бармоғи билан ерга ёзар эди. 7 Улар бу ҳақда сўрайвергач, Исо тик турди-да: ጀ†℀㠄㜄㴄㠄㴄㌄ 㠀䜄㠄㴄㌄㠄㜄㐄〄 㨀㠄㰄 㔄㌄䌄㴄㸄댄 帄㬄䄄〄Ⰴ 帀䠄〄 㠄䀄㠄㴄䜄㠄 帄㬄㠄 億㬄㌄〄 䈀㸄䠄 㸀䈄䄄㠄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ℀帄㴄㌄ 伀㴄〄 䴀㴄㌄〄䠄㠄 㔀䀄㌄〄 儀㜄〄㈄㔄䀄㐄㠄⸄ 9 Улар бу гапни эшитиб, виждонан фош бўлишди. Чоллардан бошлаб, кексаю ёш ҳаммаси бирин-кетин кета бошлашди. Охирида ёлғиз Исо билан ўртада турган аёл қолди. 10 Исо ўрнидан турди-да, аёлдан бошқани кўрмай: ጀ†ⴀ㤄 億㬄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄Ⰴ ጀ†䄀㔄㴄㠄 㤄㬄㸄㈄䜄㠄㬄〄䀄 鬀〄㴄㠄㼄 눀㔄䜄 㨀㠄㰄 䄀㔄㴄㠄 㰀〄댄㨄䌄㰄 鬀㠄㬄㰄〄㐄㠄㰄㠄㼄 11 – Ҳеч ким, Ҳазрат! – деб жавоб берди аёл. ጀ†ᰀ㔄㴄 대〄㰄 䄀㔄㴄㠄 㰀〄댄㨄䌄㰄 鬀㠄㬄㰄〄㤄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄⸄ ጀ†ᄀ㸄䀄Ⰴ 䌄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 㸄䠄鬄〄 ㌀䌄㴄㸄댄 鬀㠄㬄㰄〄⸄
Исо Масиҳ – оламнинг нури
㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 伀㴄〄 䔀〄㬄鬄鬄〄 䔀㠄䈄㸄 鬀㠄㬄㐄㠄㨄 – Мен оламнинг нуриман. Кимки Менга эргашса, зулматда юрмайди, балки ҳаёт нурига эга бўлади. 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䠀䌄 䄀帄㜄㠄㌄〄 鬀〄䀄䠄㠄 䐀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄㨄 – Сен Ўзингга Ўзинг шоҳидлик беряпсан. Сенинг шоҳидлигинг ҳақиқат эмас, – дейишди. 14 Исо шундай жавоб берди: ጀ†ᰀ㔄㴄 㜄㠄㰄㌄〄 㜄㠄㰄 䠀㸄댄㠄㐄㬄㠄㨄 㔄䀄䄄〄㰄 대〄㰄Ⰴ 䈀帄錄䀄㠄 䠀㸄댄㠄㐄㬄㠄㨄 㔄䀄〄㰄〄㴄⸄ ✀䌄㴄㨄㠄 ᰀ㔄㴄 鬀〄㔄䀄㐄〄㴄 㨀㔄㬄㠄Ⰴ 鬀〄㔄䀄㌄〄 㨀㔄䈄〄億䈄㌄〄㴄㠄㰄㴄㠄 㠄㬄〄㰄〄㴄⸄ ℀㠄㜄㬄〄䀄 䴀䄄〄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 鬀〄㔄䀄㐄〄㴄 㨀㔄㬄㠄Ⰴ 鬀〄㔄䀄㌄〄 㨀㔄䈄〄億䈄㌄〄㴄㠄㰄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄 䈀〄䠄鬄㠄 鬀㠄億䐄〄㌄〄 鬀〄䀄〄 대䌄㨄㰄 鬀㠄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄㬄 ᰀ㔄㴄 䴀䄄〄 대㔄䜄 㨀㠄㰄㴄㠄 대䌄㨄㰄 鬀㠄㬄㰄〄㤄㰄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 က㌄〄䀄㐄〄 ᰀ㔄㴄 대䌄㨄㰄 鬀㠄㬄䄄〄㰄 대〄㰄Ⰴ 䈀帄錄䀄㠄 대䌄㨄㰄 鬀㠄㬄〄㰄〄㴄⸄ ✀䌄㴄㨄㠄 儀㬄錄㠄㜄 䴀㰄〄䄄㰄〄㴄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄 一㸄䀄㌄〄㴄 Ḁ䈄〄㰄 ᰀ㔄㴄㠄 儀鬄㬄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ᰀ〄㴄〄Ⰴ 帀㜄㬄〄䀄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄㴄㌄ ∀〄㈄䀄㸄䈄㐄〄㨄 ᰀᠠ㨄㨄㠄 䠀㸄댄㠄㐄㴄㠄㴄㌄ ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㌄㠄 䈀帄錄䀄㠄㐄㠄䀄ᴄⰠ 㐀㔄 儀㜄㠄㬄㌄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ 㜄㠄㰄㌄〄 㜄㠄㰄 대〄㰄 䠀㸄댄㠄㐄㬄㠄㨄 㔄䀄〄㰄〄㴄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄 一㸄䀄㌄〄㴄 Ḁ䈄〄㰄 대〄㰄 䠀㸄댄㠄㐄㬄㠄㨄 㔄䀄〄㐄㠄⸄ 19 – Сенинг Отанг қаерда? – деб сўрадилар Исодан. У бунга жавобан: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄 㴀〄 ᰀ㔄㴄㠄Ⰴ 㴀〄 Ḁ䈄〄㰄㴄㠄 䈀〄㴄㠄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄 䈀〄㴄㠄㌄〄㴄㠄㴄㌄㠄㜄㐄〄Ⰴ Ḁ䈄〄㰄㴄㠄 대〄㰄 䈀〄㴄㠄㌄〄㴄 帄㬄〄䀄 䴀㐄㠄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 20 Бу сўзларни Исо маъбадда таълим бераётиб, садақа қутисининг олдида айтди. Ҳеч ким Уни тутиб олмади, чунки Унинг вақт-соати ҳали келмаган эди.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄 䀀〄㐄 鬀㠄㬄㌄〄㴄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㸀鬄㠄〄䈄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 21 Исо уларга яна деди: ጀ†ᰀ㔄㴄 㨀㔄䈄伄㼄㰄〄㴄⸄ ℀㠄㜄 ᰀ㔄㴄㠄 鬀㠄㐄㠄䀄〄䄄㠄㜄ⴄ䌀Ⰴ ㌀䌄㴄㸄댄㨄㸄䀄 帄㬄㠄 帀㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ ᰀ㔄㴄 㸄䀄〄㐄㠄㌄〄㴄 㘀㸄㤄㌄〄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 㸄䀄〄 㸀㬄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 22 – Наҳотки У Ўзини Ўзи ўлдиради? “Мен борадиган жойга сизлар бора олмайсизлар”, деб айтяпти-ку, – дейишди ўзаро яҳудийлар. 23 Исо уларга шундай деди: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄 㼀〄䄄䈄㐄〄㴄䄄㠄㜄Ⰴ ᰀ㔄㴄 䴀䄄〄 一鬄㸄䀄㠄㐄〄㴄㰄〄㴄⸄ ℀㠄㜄㬄〄䀄 䌄 㸀㬄〄㰄㐄〄㴄Ⰴ ᰀ㔄㴄 䴀䄄〄 䌄 㸀㬄〄㰄㐄〄㴄 䴀㰄〄䄄㰄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㈀㐀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄 ㌀䌄㴄㸄댄㨄㸄䀄 帄㬄㠄 帀㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 㐀㔄 㤄䈄㐄㠄㰄ⴄ㨀䌄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄⸄ 눀〄Ⰴ ㌄〄䀄 䠄〄 ᰀ㔄㴄 䴀㨄〄㴄㬄㠄㌄㠄㰄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㰄〄䄄〄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ ㌀䌄㴄㸄댄㨄㸄䀄 帄㬄㠄 帀㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 25 – Сен кимсан? – деб сўрашди шу маҳал Исодан. Исо шундай деди: ጀ†ᄀ㸄䠄㐄〄㴄㸄鬄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 鬀〄㴄㐄〄㤄 㤄䈄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㰄Ⰴ 䔀䌄㐄㐄㠄 䠄〄㰄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㈀㘀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄 대〄鬄㠄㴄㌄㠄㜄㐄〄 㤄䈄〄㐄㠄㌄〄㴄 대〄㰄㐄〄 대䌄㨄㰄 帀䈄㨄〄㜄〄㐄㠄㌄〄㴄 㨀帄㼄 㴀〄䀄䄄〄㬄〄䀄㠄㰄 㸄䀄⸄ ᄀ㠄䀄㸄鬄 ᰀ㔄㴄㠄 ⸀㸄䀄㌄〄㴄 대〄鬄㠄鬄〄䈄㌄帄㤄㐄㠄䀄Ⰴ ᰀ㔄㴄 ⌀㴄㐄〄㴄 㴀㠄㰄〄 䴀䠄㠄䈄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㰄Ⰴ 帀䠄〄㴄㠄 㐀䌄㴄億㌄〄 㰀〄䨄㬄䌄㰄 鬀㠄㬄〄㰄〄㴄⸄ 27 Улар эса Исо Ўз Отаси ҳақида гапираётганини тушунмадилар. 28 Исо Ўз сўзида давом этди: ጀ†᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄㴄㠄 一鬄㸄䀄㠄㌄〄 㨀帄䈄〄䀄㌄〄㴄㠄㴄㌄㠄㜄㐄〄Ⰴ 䠄〄 ᰀ㔄㴄 䴀㨄〄㴄㬄㠄㌄㠄㰄㴄㠄 㠄㬄㠄 鬀㸄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 䠄〄㴄㐄〄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 ᰀ㔄㴄 㜄㠄㰄䜄〄㬄㠄㨄 대㔄䜄 㴀〄䀄䄄〄 鬀㠄㬄㰄〄䄄㬄㠄㌄㠄㰄㴄㠄Ⰴ 㨄䄄㠄㴄䜄〄Ⰴ Ḁ䈄〄㰄 ᰀ㔄㴄㌄〄 鬀〄㴄㐄〄㤄 帀䀄㌄〄䈄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄Ⰴ 䠀䌄㴄㐄〄㤄 䄀帄㜄㬄〄億䈄㌄〄㴄㠄㰄㴄㠄 㠄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㤀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄㠄 ⸀㸄䀄㌄〄㴄 㜄㠄㰄 㠄㬄〄㴄㐄㠄䀄⸄ Ḁ䈄〄㰄 ᰀ㔄㴄㠄 儀㬄錄㠄㜄 鬀㸄㬄㐄㠄䀄㰄〄㌄〄㴄Ⰴ ᰀ㔄㴄 대〄䀄 㐀㸄㠄㰄 ⌀㴄㌄〄 㰀〄䨄鬄䌄㬄 帄㬄㌄〄㴄 㠀䠄㬄〄䀄㴄㠄 鬀㠄㬄〄㰄〄㴄⸄ 30 Исо бу сўзларни айтар экан, кўп одамлар Унга ишондилар.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀㬄㸄댄㠄㤄 대〄鬄㠄鬄〄䈄 ㈀〄 㸀㜄㸄㐄㬄㠄㨄 대〄鬄㠄㐄〄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 31 Шу вақт Исо Унга ишонган яҳудийларга деди: ጀ†က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㨀〄㬄㸄㰄㠄㰄㌄〄 䀀㠄㸄伄 鬀㠄㬄䄄〄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 대〄鬄㠄鬄㠄㤄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㰄 帄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㈀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄 대〄鬄㠄鬄〄䈄㴄㠄 㠄㬄㠄 㸀㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 대〄鬄㠄鬄〄䈄 䴀䄄〄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 㸀㜄㸄㐄 鬀㠄㬄〄㐄㠄⸄ 33 – Биз Иброҳим наслимиз, – деб жавоб берди улар. – Ҳеч қачон ҳеч кимга қул бўлмаганмиз. Сен қандай қилиб, “Озод бўласизлар”, деяпсан? 㰀戀㸀㌀㐀㰀⼀戀㸀 ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 ㌀〄㼄㴄㠄㴄㌄ 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄䄄〄㰄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄Ⰴ ጀ†㌀䌄㴄㸄댄 鬀㠄㬄䌄㈄䜄㠄 대〄䀄 㠄䀄 㨀㠄䠄㠄 ㌀䌄㴄㸄댄㴄㠄㴄㌄ 鬀䌄㬄㠄㐄㠄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㔀㰀⼀戀㸀 騀䌄㬄 䌀㤄㐄〄 䌀㰄䀄㸄㐄 䈀䌄䀄㰄〄㤄㐄㠄Ⰴ 帀錄㠄㬄 䌀㰄䀄㸄㐄 䈀䌄䀄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㘀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ ㌄〄䀄 錄㠄㬄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 㸀㜄㸄㐄 鬀㠄㬄䄄〄Ⰴ 대〄鬄㠄鬄〄䈄〄㴄 䴀䀄㨄㠄㴄 帄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㜀㰀⼀戀㸀 ᠀䀄㸄댄㠄㰄 㴀〄䄄㬄㠄 䴀㨄〄㴄㬄㠄㌄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 㠄㬄〄㰄〄㴄⸄ ᄀ㠄䀄㸄鬄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㘀㸄㴄㠄㰄㌄〄 鬀〄䄄㐄 鬀㠄㬄㰄㸄鬄䜄㠄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ ✀䌄㴄㨄㠄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䄀帄㜄㠄㰄 鬀〄㬄㠄㴄㌄㠄㜄㌄〄 帀䀄㴄〄䠄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㠀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 Ḁ䈄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 대䌄㜄䌄䀄㠄㐄〄 㴀㠄㰄〄 㨀帄䀄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㰄Ⰴ 帀䠄〄㴄㠄 䄀帄㜄㬄〄 㔄䀄〄㰄〄㴄⸄ ℀㠄㜄㬄〄䀄 䴀䄄〄 帀㜄 㸀䈄〄㴄㌄㠄㜄 대䌄㜄䌄䀄㠄㐄〄 㨀帄䀄㌄〄㴄㬄〄䀄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 〄㘄〄䀄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄
Иброҳим болалари, иблис болалари
㰀戀㸀㌀㤀㰀⼀戀㸀 ⌀㬄〄䀄 ᠀䄄㸄㌄〄 㘀〄㈄㸄〄㴄㨄 – Бизнинг отамиз Иброҳим-ку, – дейишди. ጀ†က㌄〄䀄 䄀㠄㜄 ᠀䀄㸄댄㠄㰄 䐀〄䀄㜄〄㴄㐄㬄〄䀄㠄 帄㬄䄄〄㴄㌄㠄㜄 䴀㐄㠄Ⰴ ᠀䀄㸄댄㠄㰄㴄㠄㴄㌄ 鬀㠄㬄㌄〄㴄 㠀䠄㬄〄䀄㠄㴄㠄 鬀㠄㬄〄䀄 䴀㐄㠄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄⸄ 㰀戀㸀㐀 㰀⼀戀㸀 ጀ†ⴀ㴄㐄㠄 帄㬄䄄〄Ⰴ ─䌄㐄㸄㐄〄㴄 䴀䠄㠄䈄㌄〄㴄 대〄鬄㠄鬄〄䈄㴄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䄀帄㜄㬄〄 㔄䀄〄億䈄㌄〄㴄 Ḁ㐄〄㰄㴄㠄 ጀ†ᰀ㔄㴄㠄 帀㬄㐄㠄䀄㰄㸄鬄䜄㠄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ ᠀䀄㸄댄㠄㰄 䌄㴄㐄〄㤄 㤀帄㬄 䈀䌄䈄㰄〄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄 帀㜄 㸀䈄〄㴄㌄㠄㜄㴄㠄㴄㌄ 㠀䠄㬄〄䀄㠄㴄㠄 鬀㠄㬄伄㼄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ – Биз фаҳшдан туғилган эмасмиз-ку, бизнинг битта Отамиз бор, У Худодир, – деб жавоб беришди Исога. У уларга шундай деди: 㰀戀㸀㐀㈀㰀⼀戀㸀 ጀ†က㌄〄䀄 Ḁ䈄〄㴄㌄㠄㜄 ─䌄㐄㸄 帄㬄㌄〄㴄㠄㐄〄 䴀㐄㠄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄 䄀㔄㈄〄䀄 䴀㐄㠄㴄㌄㠄㜄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 ᰀ㔄㴄 ─䌄㐄㸄㐄〄㴄 䜀㠄鬄㐄㠄㰄⸄ ᰀ㔄㴄 㜄㠄㰄䜄〄 㨀㔄㬄㌄〄㴄㠄㰄 㤀帄鬄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄 ⌀ 一㸄䀄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㌀㰀⼀戀㸀 ᴀ㔄㌄〄 㤄䈄㌄〄㴄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄 㴄㌄㬄〄㰄〄伄㼄䄄㠄㜄㬄〄䀄㼄 ℀〄〄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䄀帄㜄㠄㰄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄〄 㸀㬄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㐀㐀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㸀䈄〄㴄㌄㠄㜄 ጀ†㠀㬄㠄䄄㐄㠄䀄⸄ ℀㠄㜄㬄〄䀄 帀㜄 㸀䈄〄㴄㌄㠄㜄㴄㠄㴄㌄ 㴀〄䐄䄄䌄 䴀댄䈄㠄䀄㸄䄄㬄〄䀄㠄㴄㠄 〄㘄㸄 㨀㔄㬄䈄㠄䀄㰄㸄鬄䜄㠄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ က㜄〄㬄㐄〄㴄㸄鬄 㠀㬄㠄䄄 鬀㸄䈄㠄㬄 䴀㐄㠄⸄ ⌀ 대〄鬄㠄鬄〄䈄 䈀㸄㰄㸄㴄㠄㐄〄 䈀䌄䀄㰄〄㌄〄㴄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 䌀㴄㐄〄 대〄鬄㠄鬄〄䈄 㤀帄鬄⸄ ⌀ 儀㬄錄㸄㴄 䄀帄㜄㬄〄㌄〄㴄㐄〄Ⰴ 帀㜄㠄㌄〄 伀䀄〄䠄〄 䄀帄㜄㬄〄㤄㐄㠄⸄ ✀䌄㴄㨄㠄 䌀 儀㬄錄㸄㴄䜄㠄Ⰴ 儀㬄錄㸄㴄㴄㠄㴄㌄ 㸀䈄〄䄄㠄㐄㠄䀄⸄ 45 Аммо Мен ҳақиқатни сўзлаётганим учун, Менга ишонмаяпсизлар. 46 Қайси бирингиз Мени бирон гуноҳ билан айблай оласиз? Агарда ҳақиқатни сўзлаётган бўлсам, нега Менга ишонмаяпсизлар? 47 Ким Худоники бўлса, Худонинг сўзларини эшитади. Сизлар эса Худога бегона бўлганингиз учун, эшитмаётирсиз.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄 㜄〄㬄㐄〄㴄 㰀〄㈄㘄䌄㐄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 48 Бунга жавобан яҳудийлар: ጀ†℀㔄㴄 䄀〄㰄〄䀄㠄伄㬄㠄㨄䄄〄㴄䌄Ⰴ ℀㔄㴄㠄 㘀㠄㴄 䌀䀄㠄㐄㠄Ⰴ 㐀㔄 䔀〄䈄㸄 鬀㠄㬄㰄〄㰄㠄㜄℄ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄⸄ 49 – Мени жин ургани йўқ, – деди Исо. – Мен фақат Отамни ҳурмат қиламан. Сизлар эса Мени бадном қиляпсизлар. 50 Мен Ўз шуҳратимни изламайман, Мени Улуғловчи ва Ҳукмловчи бор. 51 Сизларга ростини айтайин: ким Менинг сўзимга риоя қилса, абадий ўлимга юз тутмайди. 㰀戀㸀㔀㈀㰀⼀戀㸀 ጀ†ⴀ㴄㐄㠄 㠄㜄 㠄㬄〄㰄㠄㜄Ⰴ ℀㔄㴄㠄 㘀㠄㴄 䌀䀄㠄㐄㠄Ⰴ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 ⌀㴄㌄〄⸄ ጀ†᠀䀄㸄댄㠄㰄 ㈀〄 㼀〄㤄錄〄㰄〄䀄㬄〄䀄 〄䀄㠄 帀㬄㠄 㨀㔄䈄㌄〄㴄Ⰴ ℀㔄㴄 䴀䄄〄㨄 ᰀᨠ㠄㰄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䄀帄㜄㠄㰄㌄〄 䀀㠄㸄伄 鬀㠄㬄䄄〄Ⰴ 〄㐄㠄㤄 帀㬄㠄㰄㌄〄 一㜄 䈀䌄䈄㰄〄㤄㐄㠄ᴄⰠ 㐀㔄伄㼄䄄〄㴄ⴄ 㼄℀ 㰀戀㸀㔀㌀㰀⼀戀㸀 ᴀ〄댄㸄䈄㨄㠄 ℀㔄㴄 ㈀〄䐄㸄䈄 䴀䈄㌄〄㴄 㸀䈄〄㰄㠄㜄 ᠀䀄㸄댄㠄㰄㐄〄㴄 대〄㰄 㨀〄䈄䈄〄 帄㬄䄄〄㴄㌄㼄 ἀ〄㤄錄〄㰄〄䀄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 대〄㰄㰄〄䄄㠄 대〄㰄 帀㬄㠄 㨀㔄䈄㠄䠄㌄〄㴄⸄ ℀㔄㴄 㜄㠄㴄㌄㴄㠄 㨀㠄㰄 㐀㔄 대㠄䄄㸄㬄〄㤄䄄〄㴄㼄 54 Исо жавоб берди: ጀ†က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄 㜄㠄㰄㴄㠄 㜄㠄㰄 䌀㬄䌄錄㬄〄䄄〄㰄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䌀㬄䌄錄㬄㠄㌄㠄㰄 㼀䌄䜄㐄㠄䀄⸄ Ḁ䈄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 㜄㠄 ᰀ㔄㴄㠄 䌀㬄䌄錄㬄〄㤄㐄㠄⸄ ℀㠄㜄㬄〄䀄 ⌀㴄㠄 ─䌄㐄㸄㤄㠄㰄㠄㜄 㐀㔄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 㰀戀㸀㔀㔀㰀⼀戀㸀 㰄㰄㸄 䄄㬄㠄㐄〄 ⌀㴄㠄 䈀〄㴄㠄㌄〄㴄㠄㴄㌄㠄㜄 㤀帄鬄⸄ ᰀ㔄㴄 䴀䄄〄 ⌀㴄㠄 䈀〄㴄㠄ⴄ㠄㬄〄㰄〄㴄⸄ က㌄〄䀄 ⌀㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄㰄〄㴄Ⰴ 㐀㔄䄄〄㰄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 帀䔄䠄〄㌄〄㴄 儀㬄錄㸄㴄䜄㠄 帄㬄〄㰄〄㴄⸄ ᄀ㠄䀄㸄鬄 ᰀ㔄㴄 ⌀㴄㠄 䈀〄㴄㠄ⴄ㠄㬄〄㰄〄㴄 ㈀〄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㨀〄㬄㸄㰄㠄㌄〄 䀀㠄㸄伄 鬀㠄㬄〄㰄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㔀㘀㰀⼀戀㸀 Ḁ䈄〄㴄㌄㠄㜄 ᠀䀄㸄댄㠄㰄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㨀䌄㴄㠄㰄㴄㠄 㨀帄䀄㠄䠄㠄㴄㠄 㠄㬄㠄Ⰴ 䠀㸄㐄ⴄ䔀䌄䀄䀄〄㰄 帄㬄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ ⴀ㴄㐄㠄 㨀帄䀄㠄Ⰴ 䔀䌄䀄䀄〄㰄 帄㬄㐄㠄⸄ 57 – Сен ҳали эллик ёшга тўлганинг йўғу, Иброҳимни ҳам кўрибсан-а?! – дейишди яҳудийлар Унга. 58 Исо уларга: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄〄㤄㨄 ᠀䀄㸄댄㠄㰄 ㈀䌄㘄䌄㐄㌄〄 㨀㔄㬄㰄〄䄄㠄㐄〄㴄 㸀㬄㐄㠄㴄 ᰀ㔄㴄 㸄䀄 䴀㐄㠄㰄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 59 Шунда Исога отиш учун тош олдилар. Лекин Исо улардан чекиниб, маъбаддан ташқарига чиқди. Халқнинг ўртасидан ёриб ўтиб, узоқлашиб кетди.
Исонинг туғма кўрни соғайтириши
㰀戀㸀㤀㨀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 帀䈄㠄 㨀㔄䈄〄億䈄㌄〄㴄㐄〄Ⰴ ⌀㴄㠄㴄㌄ 㨀帄㜄㠄㌄〄 㠄䀄 䈀䌄錄㰄〄 㨀帄䀄 㸀㐄〄㰄 䜀〄㬄㠄㴄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ⠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 ᠀䄄㸄㐄〄㴄㨄 – Устоз, бунинг кўр бўлиб туғилишида ким гуноҳкор, ўзими ёки ота-онасими? – деб сўрадилар. 3 Исо шундай жавоб берди: ጀ†ᄀ䌄㴄㐄〄 㴀〄 帀㜄㠄 ㌀䌄㴄㸄댄㨄㸄䀄Ⰴ 㴀〄 㸀䈄〄ⴄ㸀㴄〄䄄㠄Ⰴ 〄㬄㨄㠄 ─䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 㠀䠄㬄〄䀄㠄 䌀㴄㐄〄 㴀〄㰄㸄億㴄 帄㬄㠄䠄㠄 䌀䜄䌄㴄 䌀 㨀帄䀄 䈀䌄錄㠄㬄㌄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ᨀ䌄㴄 儀䀄䌄錄 䴀㨄〄㴄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄 ⸀㸄䀄㌄〄㴄㴄㠄㴄㌄ 㠀䠄㬄〄䀄㠄㴄㠄 鬀㠄㬄㠄䠄㠄㰄 㬀㸄㜄㠄㰄⸄ က㴄〄 䈀䌄㴄 㨀㔄㬄伄㼄䈄㠄Ⰴ 帀䠄〄㴄㐄〄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 㠀䠄 鬀㠄㬄〄 㸀㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 㸀㬄〄㰄㐄〄 㸄䀄 䴀㨄〄㴄㰄〄㴄Ⰴ 㸀㬄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 㴀䌄䀄㠄㐄㠄䀄㰄〄㴄⸄ 6 Исо буларни айтди-ю, ерга тупурди, тупукдан лой қилиб, кўрнинг кўзларига суртди. 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᄀ㸄䀄㠄 ℀㠄㬄㸄〄㰄 대㸄㈄䌄㜄㠄㐄〄 一㈄㠄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 䌀㴄㌄〄⸄ ⠀℀㠄㬄㸄〄㰄 ጀ†ᰀ⸠㸄䀄㠄㬄㌄〄㴄ᴄ†㐀㔄㰄〄㨄㐄㠄䀄⸄⤀ Кўр одам бориб ювинди ва кўзи очилиб қайтди. 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄 䌀㴄㠄㴄㌄ 鬀帄䠄㴄㠄㬄〄䀄㠄 ㈀〄 㠀㬄㌄〄䀄㠄 䌀㴄㠄㴄㌄ 㨀帄䀄 帄㬄㠄 帀䈄㠄䀄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄㬄〄䀄㨄 – Бу ҳалиги тиланчилик қилиб ўтирган кўр одам эмасми? – деб сўрашарди. 9 Баъзилар: ጀ†ᄀ䌄 䔀䌄㐄㐄㠄 帀䠄〄Ⰴ ጀ†㐀㔄䄄〄㬄〄䀄Ⰴ 㸄䠄鬄〄㬄〄䀄㨄 – Ўшанга ўхшайди, – дейишарди. Одамнинг ўзи эса: ጀ†䠄〄 㰀㔄㴄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄 䈀〄䨄㨄㠄㐄㬄〄䀄㐄㠄⸄ 10 – Ундай бўлса, кўзларинг қандай очилди? – деб сўрадилар. 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 ጀ†᠀䄄㸄 㐀㔄㌄〄㴄 ᨀ㠄䠄㠄 䈀䌄㼄䌄㨄㐄〄㴄 㬀㸄㤄 鬀㠄㬄㠄 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄㰄㌄〄 䄀䌄䀄䈄㐄㠄ⴄ一Ⰴ ᰀᄠ㸄䀄㠄 ℀㠄㬄㸄〄㰄 대㸄㈄䌄㜄㠄㐄〄 一㈄㠄㴄ᴄⰠ 㐀㔄㐄㠄⸄ ᰀ㔄㴄 㸄䀄㠄 一㈄㠄㴄㐄㠄㰄 ㈀〄 㨀帄䀄〄㐄㠄㌄〄㴄 帄㬄㠄 鬀㸄㬄㐄㠄㰄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 䌀 㸀㐄〄㰄⸄ 12 – У қаерда? – деб сўрадилар. ጀ†ᄀ㠄㬄㰄〄㤄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄 䌀⸄
Соғайган кўрни сўроқ қилиш
㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᠀㬄㌄〄䀄㠄 㨀帄䀄 帄㬄㌄〄㴄 帀䠄〄 㸀㐄〄㰄㴄㠄 䐀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㨀㔄㬄䈄㠄䀄㠄䠄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 䠄〄 㨀䌄㴄㠄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㐀〄㰄 㸀㬄㠄䠄 㨀䌄㴄㠄 䴀㐄㠄⸄ ᄀ䌄㴄㌄〄 鬀〄䀄〄㰄〄㤄Ⰴ ᠀䄄㸄 㬀㸄㤄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ 㨀帄䀄 㸀㐄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㸀䜄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᄀ㠄㴄㸄〄䀄㠄㴄Ⰴ 䐀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄 대〄㰄 㨀帄䀄㐄〄㴄 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄 鬀〄㴄㐄〄㤄 㸀䜄㠄㬄㌄〄㴄㠄㴄㠄 䄀帄䀄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ – У кўзларимга лой суртди. Мен ювиндим-у, кўзларим кўрадиган бўлди, – деди ҳалиги одам. 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᄀ䌄 Ḁ㐄〄㰄 ─䌄㐄㸄㐄〄㴄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 ⌀ 㐀〄㰄 㸀㬄㠄䠄 㨀䌄㴄㠄㌄〄 䀀㠄㸄伄 鬀㠄㬄㰄〄伄㼄䈄㠄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 〄䨄㜄㠄 䐀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄⸄ ᄀ㸄䠄鬄〄㬄〄䀄㠄 䴀䄄〄㨄 – Гуноҳкор одам бундай мўъжизаларни қандай қила олади? – дейишди. Шундай қилиб, ораларида нифоқ пайдо бўлди. 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᨀ帄㜄㬄〄䀄㠄㴄㌄㴄㠄 㸀䜄㌄〄㴄 䌀 ᨀ㠄䠄㠄 대〄鬄㠄㐄〄 䄀㔄㴄 㴀㠄㰄〄 㐀㔄㤄䄄〄㴄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄䠄㐄㠄 伀㴄〄 㨀帄䀄 㸀㐄〄㰄㐄〄㴄⸄ – У пайғамбар, – деди ўша. 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ᄀ㠄䀄㸄鬄 伀댄䌄㐄㠄㤄 㐀㠄㴄 䀄㸄㬄〄䀄㠄 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄 㸀䜄㠄㬄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 㸀䈄〄ⴄ㸀㴄〄䄄㠄㴄㠄 䜀〄鬄㠄䀄䈄㠄䀄㰄〄㌄䌄㴄䜄〄Ⰴ 䌀㴄㠄㴄㌄ 㠀㬄㌄〄䀄㠄 㨀帄䀄 帄㬄㌄〄㴄㠄㌄〄 ㈀〄 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄 㸀䜄㠄㬄㌄〄㴄㠄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㰄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 Ḁ䈄〄ⴄ㸀㴄〄䄄㠄 㨀㔄㬄㐄㠄⸄ – Кўр туғилган, деб айтган ўғлингиз шуми? Хўш, энди қандай қилиб унинг кўзлари кўряпти? – деб сўрашди ота-онасидан. 20 Ота-онаси жавоб беришди: ጀ†ᄀ䌄 㠄㜄㴄㠄㴄㌄ 帀錄㬄㠄㰄㠄㜄Ⰴ 䌀㴄㠄㴄㌄ 㨀帄䀄 䈀䌄錄㠄㬄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㠄㬄〄㰄㠄㜄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᬀ㔄㨄㠄㴄 鬀〄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄 㨀帄䀄〄億䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄Ⰴ 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㨀㠄㰄 㸀䜄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㠄㜄 㠄㬄㰄〄㤄㰄㠄㜄⸄ ⌀ 〄㬄㸄錄〄䈄 儀䠄㠄㐄〄Ⰴ 帀㜄㠄㐄〄㴄 䄀帄䀄〄㴄㌄㬄〄䀄⸄ 㜄㠄 䌀䜄䌄㴄 帀㜄㠄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄䄄㠄㴄⸄ 22 Кўрнинг ота-онаси яҳудий дин арбобларидан қўрққанлари учун бундай айтдилар. Дин арбоблари бундан аввал, ким Исонинг Масиҳлигини тан олса, ибодатхонадан бадарға қилинсин, деган фатвони чиқарган эдилар. 23 Ана шу сабабдан кўрнинг ота-онаси: “У балоғат ёшида, ўзидан сўранглар”, – дейишди. 㰀戀㸀㈀㐀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ 㠀㬄㌄〄䀄㠄 㨀帄䀄 帄㬄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄㴄㠄 㠀㨄㨄㠄㴄䜄㠄 㰀〄䀄䈄〄 䜀〄鬄㠄䀄㠄䠄㐄㠄㨄 – Худони улуғла! Биз у Одамнинг гуноҳкорлигини биламиз, – дейишди. 㰀戀㸀㈀㔀㰀⼀戀㸀 ጀ†⌀ ㌀䌄㴄㸄댄㨄㸄䀄㰄㠄Ⰴ 㤀帄鬄㰄㠄Ⰴ 㰀㔄㴄 㠄㬄㰄〄㤄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄 䌀Ⰴ ጀ†ᰀ㔄㴄 䠀䌄㴄㠄 㠄㬄〄㰄〄㴄㨄㠄Ⰴ 㰀㔄㴄 㨀帄䀄 䴀㐄㠄㰄Ⰴ 䴀㴄㐄㠄 䴀䄄〄 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄㰄 㨀帄䀄伄㼄䈄㠄⸄ 26 – У сенга нима қилди? Кўзларингни қандай очди? – деб яна ундан сўрадилар. 㰀戀㸀㈀㜀㰀⼀戀㸀 ጀ†Ḁ㬄㐄㠄㴄 대〄㰄 㰀㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㤄䈄㌄〄㴄 䴀㐄㠄㰄ⴄ㨀䌄Ⰴ 㰄㰄㸄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 鬀䌄㬄㸄鬄 䄀㸄㬄㰄〄伄㼄䄄㠄㜄㬄〄䀄℄ ⼀㴄〄 㴀㠄㰄〄 䔀㸄댄㬄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄㼄 ᴀ〄댄㸄䈄㨄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 대〄㰄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 帄㬄㰄㸄鬄䜄㠄䄄㠄㜄㬄〄䀄㼄 ጀ†㐀㔄㐄㠄 䌀 㸀㐄〄㰄⸄ 㰀戀㸀㈀㠀㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㠄㤄 㐀㠄㴄 䀄㸄㬄〄䀄㠄 䴀䄄〄 䌀㴄㠄 㘀㔄䀄㨄㠄㨄 – Сен Унинг шогирди, биз Мусонинг шогирдларимиз. 29 Биз биламизки, Мусога Худо гапирган. Бу Киши-чи, Унинг қаерданлигини ҳам билмаймиз, – дейишди. 㰀戀㸀㌀ 㰀⼀戀㸀 ጀ†က㴄〄 䠀䌄㴄㠄䄄㠄 㘀䌄㐄〄 㘄〄㬄〄㴄〄䀄㬄㠄ⴄ㐀〄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄 䌀㬄〄䀄㌄〄 㨀帄㜄㠄 㸀䜄㠄㬄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄⸄ ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 鬀〄㔄䀄㐄〄㴄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 㰄㰄㸄 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄 㸀䜄㌄〄㴄 㴄〄 ⠀䌄㴄㠄㴄㌄ 㜄㠄℄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᰀ〄䨄㬄䌄㰄㨄㠄Ⰴ ㌀䌄㴄㸄댄㨄㸄䀄㬄〄䀄㌄〄 ─䌄㐄㸄 鬀䌄㬄㸄鬄 䄀㸄㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ ᄀ㠄䀄㸄鬄 㨀㠄㰄 ─䌄㐄㸄㐄〄㴄 鬀帄䀄鬄㠄Ⰴ ⌀㴄㠄㴄㌄ 㠀䀄㸄㐄〄䄄㠄㌄〄 㰄〄㬄 鬀㠄㬄䄄〄Ⰴ ─䌄㐄㸄 䌀㴄㠄 䈀㠄㴄㌄㬄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㈀㰀⼀戀㸀 ∀䌄錄㰄〄 㨀帄䀄㴄㠄㴄㌄ 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㠄䀄㸄㈄ 㸀䜄㌄〄㴄㬄㠄㌄㠄 㐀䌄㴄億㐄〄 䴀䠄㠄䈄㠄㬄㰄〄㌄〄㴄 ㌀〄㼄⸄ 㰀戀㸀㌀㌀㰀⼀戀㸀 က㌄〄䀄 ⌀ ᨀ㠄䠄㠄 ─䌄㐄㸄㐄〄㴄 帄㬄㰄〄㌄〄㴄㐄〄Ⰴ 대㔄䜄 㴀〄䀄䄄〄 鬀㠄㬄㸄㬄㰄〄䄄㐄㠄⸄ 34 Яҳудий дин арбоблари бунга жавобан: ጀ†℀㔄㴄 帀㜄㠄㴄㌄ 䌄䈄䌄㴄㬄〄㤄 ㌀䌄㴄㸄댄 㠀䜄㠄㐄〄 䈀䌄錄㠄㬄㌄〄㴄 䴀㨄〄㴄䄄〄㴄ⴄ䌀Ⰴ 䴀㴄㐄㠄 㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 鬄㬄 帀䀄㌄〄䈄伄㼄䄄〄㴄㰄㠄㼄 ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄ⴄ㐀〄Ⰴ 䌀㴄㠄 鬀䌄㈄㠄 䜀㠄鬄〄䀄㠄䠄㐄㠄⸄
Қалби кўрлар
㰀戀㸀㌀㔀㰀⼀戀㸀 ⌀ 㸀㐄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 鬀䌄㈄㠄 䜀㠄鬄〄䀄㠄㬄㌄〄㴄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 ᠀䄄㸄 䴀䠄㠄䈄㐄㠄ⴄ一Ⰴ 䌀㴄㠄 䔄䈄〄䀄㠄 䈀㸄㼄㐄㠄⸄ – Сен Худонинг Ўғлига ишонасанми? – деб сўради ундан. У одам Исога: 㰀戀㸀㌀㘀㰀⼀戀㸀 ጀ†눀〄㜄䀄〄䈄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄Ⰴ ጀ†⌀ 㨀㠄㰄㐄㠄䀄㨄㠄Ⰴ 㰀㔄㴄 ⌀㴄㌄〄 㠀䠄㸄㴄䄄〄㰄㼄 37 – Сен Уни кўрдинг, мана сен билан гаплашаётган – Ўшанинг Ўзи, – деди Исо. 38 Шунда у одам: ጀ†᠀䠄㸄㴄〄㰄〄㴄Ⰴ 儀 〄㠄㤄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄ⴄ㐀〄Ⰴ ᠀䄄㸄㌄〄 䄀〄㘄㐄〄 鬀㠄㬄㐄㠄⸄ 39 Исо: ጀ†ᨀ帄䀄㬄〄䀄 㨀帄䀄䄄㠄㴄Ⰴ 㨀帄㜄㠄 㸀䜄㠄鬄㬄〄䀄 䴀䄄〄 㨀帄䀄 帄㬄䄄㠄㴄Ⰴ 㐀㔄 ᰀ㔄㴄 䌄 㐀䌄㴄億㴄㠄 대䌄㨄㰄 鬀㠄㬄㌄〄㴄㠄 㨀㔄㬄㌄〄㴄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 40 Унинг атрофида баъзи фарзийлар турган эди. Улар бу гапни эшитгач: ጀ†ᴀ〄댄㸄䈄㨄㠄 㠄㜄㬄〄䀄 대〄㰄 㨀帄䀄 帄㬄䄄〄㨄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄䠄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㬄〄䀄㌄〄 㐀㔄㐄㠄㨄 – Агар кўр бўлганингизда, гуноҳингиз бўлмас эди. Лекин сизлар “Кўзларимиз кўряпти”, деганингиз учун, гуноҳингиз ўз бўйнингизда қолади.
Исо – яхши Чўпон
㰀戀㸀 㨀㰀⼀戀㸀 ᰀ℠㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄〄㤄㨄 㨀㠄㰄 鬀帄㤄 鬀帄䀄〄䄄㠄㌄〄 䴀䠄㠄㨄㐄〄㴄 㨀㠄䀄㰄〄㤄Ⰴ 㸄䠄鬄〄 㤀帄㬄㐄〄㴄 㸀䠄㠄 䈀䌄䠄䄄〄Ⰴ 䌀 帀錄䀄㠄 ㈀〄 㸄䄄鬄㠄㴄䜄㠄㐄㠄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ⴀ䠄㠄㨄㐄〄㴄 㨀㠄䀄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄 䴀䄄〄 鬀帄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 䜀帄㼄㸄㴄㠄㐄㠄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ⌀㴄㌄〄 㐀〄䀄㈄㸄㜄〄㸄㴄 䴀䠄㠄㨄㴄㠄 㸀䜄㠄 㔄䀄〄㐄㠄⸄ 騀帄㤄㬄〄䀄 䌀㴄㠄㴄㌄ 䈀㸄㈄䌄䠄㠄㌄〄 鬀䌄㬄㸄鬄 䄀㸄㬄〄㐄㠄⸄ ⌀ 䴀䄄〄 帀㜄 鬀帄㤄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㴀㸄㰄㰄〄ⴄ㴀㸄㰄 䜀〄鬄㠄䀄㠄 䈀〄䠄鬄〄䀄㠄㌄〄 㸀㬄㠄 䜀㠄鬄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ⌀ 帀㜄 鬀帄㤄㬄〄䀄㠄㴄㠄 鬀帄䀄〄㐄〄㴄 㸀㬄㠄 䜀㠄鬄㠄Ⰴ 䌀㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㐄〄 㸄䀄〄㈄㔄䀄〄㐄㠄⸄ 騀帄㤄㬄〄䀄 䴀䄄〄 䌀㴄㌄〄 䴀䀄㌄〄䠄〄㐄㠄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 䌀㬄〄䀄 䜀帄㼄㸄㴄㴄㠄㴄㌄ 䈀㸄㈄䌄䠄㠄㴄㠄 㠄㬄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᄀ㔄㌄㸄㴄〄 㨀㠄䠄㠄㌄〄 䴀䄄〄 䴀䀄㌄〄䠄㰄〄㤄㐄㠄㬄〄䀄⸄ က㨄䄄㠄㴄䜄〄Ⰴ 㔄㌄㸄㴄〄㴄㠄㴄㌄ 䈀㸄㈄䌄䠄㠄㴄㠄 䈀〄㴄㠄㰄〄㤄Ⰴ 䌀㴄㐄〄㴄 鬀㸄䜄㠄 㨀㔄䈄〄㐄㠄㬄〄䀄ᴄ⸠ 6 Исо бу ибратли нақлни айтиб берганда, тингловчилари Унинг нима демоқчи эканлигини тушунмадилар. 7 Шу сабабдан Исо яна гап олди: ᰀ℠㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄〄㤄㨄 ᰀ㔄㴄 鬀帄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 䴀䠄㠄㌄㠄㰄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄㐄〄㴄 㠀㬄㌄〄䀄㠄 帀䈄㌄〄㴄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 대〄㰄㰄〄䄄㠄 帀錄䀄㠄 ㈀〄 㸄䄄鬄㠄㴄䜄㠄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄ ᬀ㔄㨄㠄㴄 鬀帄㤄㬄〄䀄 䌀㬄〄䀄㌄〄 鬀䌄㬄㸄鬄 䄀㸄㬄㰄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 䴀䠄㠄㨄㰄〄㴄⸄ ᨀ㠄㰄 ᰀ㔄㴄 㸀䀄鬄〄㬄㠄 㨀㠄䀄䄄〄Ⰴ 㴀〄㘄㸄䈄 䈀㸄㼄〄㐄㠄⸄ ⌀ 㨀㠄䀄㠄 䜀㠄鬄㠄Ⰴ 伀㤄㬄㸄㈄ 대〄㰄 䈀㸄㼄〄㐄㠄⸄ 10 Ўғри фақат ўғирлаш, бўғизлаш, барбод қилиш учун келади. Мен эса уларга ҳаёт, фаровон ҳаёт бериш учун келганман. 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 伀䔄䠄㠄 ✀帄㼄㸄㴄㰄〄㴄⸄ ⼀䔄䠄㠄 ✀帄㼄㸄㴄 鬀帄㤄㬄〄䀄㠄 䌀䜄䌄㴄 㘀㸄㴄㠄㴄㠄 〄錄㠄䠄㬄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 Ā㬄㬄〄㴄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄 鬀帄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 䜀帄㼄㸄㴄䌄 䴀㌄〄䄄㠄 䴀㰄〄䄄⸄ ⌀ 帄䀄㠄㴄㠄㴄㌄ 㨀㔄㬄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㌄〄䜄Ⰴ 鬀帄㤄㬄〄䀄㴄㠄 䈀〄䠄㬄〄Ⰴ 鬀㸄䜄㠄 㨀㔄䈄〄㐄㠄⸄ ᄀ帄䀄㠄 䴀䄄〄 鬀帄㤄㬄〄䀄㴄㠄 䈀〄㬄〄Ⰴ 䈀䌄㰄䈄〄䀄〄鬄〄㤄 鬀㠄㬄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 Ā㬄㬄〄㴄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄 鬀帄㤄㬄〄䀄 대〄鬄㠄㐄〄 대㔄䜄 鬀〄㤄錄䌄䀄㰄〄㌄〄㴄㠄 䌀䜄䌄㴄 鬀㸄䜄㠄 㨀㔄䈄〄㐄㠄⸄ 14 Мен яхши Чўпонман. Мен Ўзимникиларни биламан, Ўзимникилар эса Мени биладилар. 15 Отам Мени қандай таниб-билса, Мен ҳам Отамни шундай таниб-биламан. Мен қўйларим учун жонимни бағишлайман. 16 Бу қўрадагидан бошқа қўйларим ҳам бор. Уларни ҳам олиб келишим керак. Улар ҳам Менинг товушимни эшитади ва бир сурув, бир чўпон бўлади. 17 Мен жонимни бериб, яна қайтиб оламан, шу боис Отам Мени севади. 18 Ҳеч ким жонимни Мендан ололмайди, Мен Ўз ихтиёрим билан уни бераман. Уни бериш ҳам қайтадан олиш ҳуқуқим бор. Ушбу муқаддас бурчни Менга Отам топширган”. 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 ㌀〄㼄 䄀〄〄 帄㬄㠄Ⰴ 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 㸀䀄〄䄄㠄㐄〄 伀㴄〄 㨀㔄㬄㠄䠄㰄㸄㈄䜄㠄㬄㠄㨄 㼀〄㤄㐄㸄 帄㬄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 Ḁ䀄〄㬄〄䀄㠄㐄〄㴄 㨀帄㼄㠄㨄 – Уни жин урибди, У телбалик қиляпти-ку! Нега Унга қулоқ соляпсизлар? – дер эдилар. 21 Бошқалари эса: ጀ†ᄀ䌄 㘀㠄㴄 䌀䀄㌄〄㴄㴄㠄㴄㌄ 䄀帄㜄㬄〄䀄㠄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 䄀帄鬄㠄䀄 㸀㐄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㘀㠄㴄 㸀䜄〄 㸀㬄〄䀄㰄㠄㐄㠄㼄 ጀ†㐀㔄 㤄䈄㠄䠄〄䀄㐄㠄⸄
Дин арбобларининг имонсизлиги ва душманлиги
㰀戀㸀㈀㈀㰀⼀戀㸀 䠄〄 ㈀〄鬄䈄㐄〄 騀䌄㐄㐄䌄䄄㐄〄 ᰀ〄䨄〄㐄㴄㠄 ⼀㴄㌄㠄㬄〄䠄 〄㤄䀄〄㰄㠄 鬀䌄䈄㬄〄㴄〄䀄㐄㠄⸄ 騀㠄䠄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㌀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㰀〄䨄〄㐄㐄〄 ℀䌄㬄〄㤄㰄㸄㴄 䀀〄㈄㸄鬄㠄㐄〄 㤄㬄〄㴄㠄 一䀄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㐀㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㠄㤄 㐀㠄㴄 䀄㸄㬄〄䀄㠄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 䈄䀄㸄䐄㠄㴄㠄 帀䀄〄 㸀㬄㐄㠄㬄〄䀄⸄ – Қачонгача Сен бизларни лақиллатасан? Агар Сен Масиҳ бўлсанг, бизларга очиғини айт, – дейишди. 㰀戀㸀㈀㔀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㬄〄䀄㌄〄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄㨄 – Мен сизларга айтдим, аммо сизлар ишонмаяпсизлар. Менинг Отам номидан қилаётган ишларимнинг ўзи Мен тўғримда шоҳидлик бермоқда. 26 Сизлар эса ишонмаяпсизлар. Аввал айтганимдек, сизлар Менинг қўйларимдан эмассизлар. 27 Менинг қўйларим товушимга қулоқ солади. Мен уларни танийман, улар эса Менга эргашиб юришади. 28 Мен уларга абадий ҳаёт бағишлайман ва улар абадий ҳалок бўлмайдилар. Ҳеч ким уларни Менинг қўлимдан тортиб ололмайди. 29 Уларни Менга берган Отам ҳаммадан буюкдир. Отамнинг қўлидан уларни тортиб олишга ҳеч кимнинг кучи етмайди. 30 Мен ва Отам – бирмиз. 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄 伀댄䌄㐄㠄㤄 㐀㠄㴄 䀄㸄㬄〄䀄㠄 伀㴄〄 ᠀䄄㸄㴄㠄 䈀㸄䠄帄䀄㸄㴄 鬀㠄㬄㰄㸄鬄䜄㠄 帄㬄㠄Ⰴ 䈀㸄䠄 㸀㬄〄 㸄䠄㬄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 32 – Мен сизларга Отам номидан кўп хайрли ишлар кўрсатдим, уларнинг қайси бири учун Мени тошбўрон қилмоқчисизлар? – сўради Исо. 33 Яҳудий дин арбоблари Унга жавобан: ጀ†℀㔄㴄㠄 䔀〄㤄䀄㬄㠄 㠀䠄㠄㴄㌄ 䌀䜄䌄㴄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 〄㬄㨄㠄 㨀䌄䐄䀄㬄㠄㌄㠄㴄㌄ 䌀䜄䌄㴄 䈀㸄䠄帄䀄㸄㴄 鬀㠄㬄㰄㸄鬄䜄㠄㰄㠄㜄⸄ ℀㔄㴄 㸀㐄〄㰄 帄㬄〄 䈀䌄䀄㠄 㜄㠄㴄㌄㴄㠄 ─䌄㐄㸄 㐀㔄伄㼄䄄〄㴄℄ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㐀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 㘀〄㈄㸄 鬀〄㤄䈄〄䀄㐄㠄㨄 – Сизнинг Тавротда: “Мен айтдим, сизлар худоларсиз”, деб ёзилган эмасми? 35 Мана Худо қадимгиларга каломини юбориб, уларни ҳатто худолар деб атаган. Муқаддас Битикни эса бузиб бўлмайди. 36 Шундай экан, Отам Ўзига ажратиб олган ва дунёга юборган Киши “Худонинг Ўғлиман” деса, нима бўпти? Нега сизлар Мени куфрликда айблайсизлар? 37 Агар Мен Отамнинг ишларини қилмаётган бўлсам, Менга ишонмай қўя қолинглар. 38 Агар Унинг ишларини қилаётган бўлсаму, сизлар ишонмаётган бўлсангизлар, ақалли Менинг ишларимга ишонинглар. Отам Менда ва Мен Отамда эканимизни англаб, имонингизни комил қилинглар. 㰀戀㸀㌀㤀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄 伀㴄〄 ᠀䄄㸄㴄㠄 䌀䠄㬄〄 㸀㬄㠄䠄㌄〄 대〄䀄〄㨄〄䈄 鬀㠄㬄㐄㠄㬄〄䀄Ⰴ 㰄㰄㸄 ᠀䄄㸄 䌀㬄〄䀄㐄〄㴄 鬀䌄䈄䌄㬄㠄 鬀㸄㬄㐄㠄⸄ 40 Сўнг Исо яна Ўрдун дарёсининг нарёғига, илгари Яҳё пайғамбар одамларни тавба қилдириб юрган жойга борди ва у ерда қолди. 41 Унинг олдига кўп одамлар келаверди. Улар: ጀ†⼀댄億 대㔄䜄 鬀〄㴄㐄〄㤄 㰀帄䨄㘄㠄㜄〄 伀䀄〄䈄㰄〄㌄〄㴄 䴀㐄㠄Ⰴ 㬀㔄㨄㠄㴄 ⼀댄億㴄㠄㴄㌄ 䌄 ᨀ㠄䠄㠄 대〄鬄㠄㐄〄 㤄䈄㌄〄㴄㬄〄䀄㠄 대〄㰄㰄〄䄄㠄 䈀帄錄䀄㠄 䜀㠄鬄㐄㠄Ⰴ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㈀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ 帀䠄〄 㔀䀄㐄〄 䈀〄㬄〄㤄 㸀㐄〄㰄㬄〄䀄 ᠀䄄㸄㌄〄 䌀㜄㠄㬄ⴄ㨀㔄䄄㠄㬄 㠀䠄㸄㴄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀ᬀ〄㜄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 帀㬄㠄㰄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 11:1 Байтания деган қишлоқда Лазар исмли бир одам касал ётган эди. Марям ва Марта номли опа-сингил ҳам шу қишлоқда яшар эдилар. 2 Раббимиз Исога атир мой суртган ва Унинг оёқларини сочи билан артиб қуритган ўша Марям эди. Касал ётган Лазар эса Марямнинг акаси эди. 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 Ḁ㼄〄ⴄ䄀㠄㴄㌄㠄㬄 ᠀䄄㸄㌄〄㨄 – Ҳазрат, Сенинг азиз дўстинг касал бўлиб ётибди, – деб хабар етказишди. 4 Исо буни эшитиб: ጀ†ᄀ䌄 㨀〄䄄〄㬄㬄㠄㨄 帀㬄㠄㰄 㠄㬄〄㴄 伀㨄䌄㴄㬄〄㴄㰄〄㤄㐄㠄Ⰴ 〄㬄㨄㠄 ─䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 䌀㬄䌄錄㬄〄㴄㠄䠄㠄㌄〄Ⰴ 䠀䌄㴄㠄㴄㌄㐄㔄㨄Ⰴ ─䌄㐄㸄 錄㬄㠄㴄㠄㴄㌄ 䌀㬄䌄錄㬄〄㴄㠄䠄㠄㌄〄 䄀〄〄 帄㬄〄㐄㠄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 5 Исо Марта ва унинг синглисини ҳамда Лазарни севар эди. 6 Аммо Лазарнинг бемор бўлиб ётганини билса ҳам, ўша жойда яна икки кун қолди. 7 Бундан сўнг У шогирдларига: ጀ†⼀㴄〄 ⼀댄䌄㐄㠄伄㌄〄 㸄䀄〄㰄㠄㜄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 8 – Устоз, – деди шогирдлари, – яқиндагина яҳудияликлар Сени тошбўрон қилмоқчи эдилар-ку! Энди яна у ерга бормоқчимисан? 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄㨄 – Кундуз ўн икки соат-ку! Ким ёруғда юрса, қоқилмайди, чунки бу дунёнинг ёруғини кўради. 10 Кечаси юрган эса қоқилади, чунки ёруғлик у билан эмас. 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 䄀帄㜄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㤄䈄㠄 帄㬄㠄Ⰴ 䌀㬄〄䀄㌄〄 伀㴄〄 㐀㔄㐄㠄㨄 – Дўстимиз Лазар ухлаб қолди. Мен уни уйғотгани кетяпман. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ጀ†눀〄㜄䀄〄䈄Ⰴ ㌄〄䀄 䌀䔄㬄〄 鬀㸄㬄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄Ⰴ 䈀䌄㜄〄㬄㠄 㨀㔄䈄〄㐄㠄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄⸄ 13 Исо Лазарнинг ўлимини назарда тутган эди. Шогирдлар эса Исо одатдаги уйқу тўғрисида гапирди, деб ўйладилар. 14 Кейин Исо уларга очиғини айтди: ጀ†ᬀ〄㜄〄䀄 ㈀〄䐄㸄䈄 䴀䈄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 䌀䜄䌄㴄 䔀䌄䀄䄄〄㴄㐄㰄〄㴄㨄㠄Ⰴ 帀䠄〄 㔀䀄㐄〄 㤀帄鬄 䴀㐄㠄㰄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 䌄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㠀㰄㸄㴄 䈀㸄㼄㠄䠄㠄㴄㌄㠄㜄㌄〄 伀䀄〄㤄㐄㠄⸄ 騀〄㴄㠄 䴀㴄㐄㠄 一䀄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ 䌀㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㸄䀄〄㤄㬄㠄㨄⸄ 16 Шунда “Эгиз” лақабли Тўма бошқа шогирдларга: ጀ†騀〄㴄㠄 一䀄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ 㠄㜄 대〄㰄 ⌀ 㠄㬄〄㴄 帀㬄〄㰄㠄㜄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄
Исо – тириклик манбаи
㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀 㔀䀄㌄〄 㔀䈄㠄 㸄䀄㠄 㠄㬄㐄㠄㨄㠄Ⰴ ᬀ〄㜄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㐀〄䐄㴄 鬀㠄㬄㠄㴄㌄〄㴄㠄㌄〄 䈀帄䀄䈄 㨀䌄㴄 帄㬄㌄〄㴄 䴀㨄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ᄀ〄㤄䈄〄㴄㠄伄 鬀㠄䠄㬄㸄錄㠄 騀䌄㐄㐄䌄䄄㐄〄㴄 伀鬄㠄㴄 䌀䜄 䜀〄鬄㠄䀄㠄㰄䜄〄 㔀䀄㐄〄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ᨀ帄㼄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 ᰀ〄䀄䈄〄 㠄㬄〄㴄 ᰀ〄䀄伄㰄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㨄〄䄄㠄㴄㠄㴄㌄ ㈀〄䐄㸄䈄㠄 㰀䌄㴄㸄䄄〄〄䈄㠄 㠀㬄〄 䈀〄䄄〄㬄㬄㠄 㔄䀄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 㸄䀄㌄〄㴄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 ᰀ〄䀄䈄〄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㨀㔄㬄〄億䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄㠄Ⰴ ⌀㴄㠄 㨀䌄䈄㠄 㸀㬄㌄〄㴄㠄 䜀㠄鬄㐄㠄⸄ ᰀ〄䀄伄㰄 䴀䄄〄 䌀㤄㐄〄 帀䈄㠄䀄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 21 – Ҳазрат! – деди Марта Исога. – Агар Сен бу ерда бўлганингда эди, менинг акам ўлмас эди. 22 Аммо ҳозир ҳам биламан, Сен Худодан нима сўрасанг, Худо Сенга беради. 㰀戀㸀㈀㌀㰀⼀戀㸀 ጀ†℀㔄㴄㠄㴄㌄ 㨄〄㴄㌄ 䈀㠄䀄㠄㬄〄㐄㠄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄⸄ 24 – Биламан, қиёматда, охиратда тирилади, – деди Марта. 25 Исо унга деди: ጀ†ᰀ㔄㴄 䈀㠄䀄㠄㬄㠄䠄 ㈀〄 대〄億䈄㐄㠄䀄㰄〄㴄⸄ ᰀ㔄㴄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄 帀㬄䄄〄 대〄㰄 伀䠄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㘀㰀⼀戀㸀 ᨀ㠄㰄㐄〄ⴄ㨀㠄㰄 ᰀ㔄㴄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㠄 伀䠄〄䄄〄Ⰴ 䈀㸄 〄㐄 帀㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ ᄀ䌄㴄㌄〄 㠀䠄㸄㴄〄䄄〄㴄㰄㠄㼄 27 – Ҳа, Раббим, – деди Марта, – Сен оламга келадиган Масиҳ, Худонинг Ўғлисан, деб ишонаман. 㰀戀㸀㈀㠀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㤄 㐀㔄㐄㠄ⴄ一Ⰴ ᰀ〄䀄䈄〄 㸄䀄㠄 䄀㠄㴄㌄㬄㠄䄄㠄 ᰀ〄䀄伄㰄㴄㠄 伀䠄㠄䀄㠄㴄䜄〄 䜀〄鬄㠄䀄㐄㠄⸄ – Устоз шу ерда, У сени чақиряпти, – деди Марямга. 㰀戀㸀㈀㤀㰀⼀戀㸀 ᰀ〄䀄伄㰄 䌄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄㌄〄䜄Ⰴ 䠀㸄䠄㠄 帀䀄㴄㠄㐄〄㴄 䈀䌄䀄㐄㠄ⴄ㐀〄Ⰴ ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㘀帄㴄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀ 㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 대〄㬄㠄 鬀㠄䠄㬄㸄鬄鬄〄 㨀㠄䀄㰄〄㌄〄㴄Ⰴ ᰀ〄䀄䈄〄 ⌀㴄㠄 㨀䌄䈄㠄 㸀㬄㌄〄㴄 㘀㸄㤄㐄〄 㼀㸄㤄㬄〄 䈀䌄䀄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᰀ〄䀄伄㰄 㠄㬄〄㴄 䌀㤄㐄〄 鬀㸄㬄㌄〄㴄Ⰴ 䌀㴄㌄〄 䈀〄䄄〄㬄㬄㠄 㔄䀄〄億䈄㌄〄㴄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 䌀㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄䠄㠄㬄㠄 帀䀄㴄㠄㐄〄㴄 䈀䌄䀄㠄 䈀〄䠄鬄〄䀄㠄㌄〄 䜀㠄鬄鬄〄㴄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㠄䠄㐄㠄⸄ ᰀ〄䀄伄㰄 㤀㠄錄㬄〄㌄〄㴄㠄 鬀〄䀄㌄〄 㨀㔄䈄伄㼄䈄㠄Ⰴ 㐀㔄 帀㤄㬄〄䠄㠄Ⰴ 䌀㴄㠄㴄㌄ 㸀䀄鬄〄䄄㠄㐄〄㴄 㨀㔄䈄〄㈄㔄䀄㠄䠄㐄㠄⸄ 32 Марям Исо турган ерга етиб келиб Уни кўрди-ю, оёқларига ўзини ташлаб: ጀ†눀〄㜄䀄〄䈄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄Ⰴ ጀ† ㌄〄䀄 ℀㔄㴄 䠀䌄 㔀䀄㐄〄 帄㬄㌄〄㴄㠄㴄㌄㐄〄Ⰴ 㰀㔄㴄㠄㴄㌄ 㨄〄㰄 帀㬄㰄〄䄄 䴀㐄㠄℄ 33 Марям ҳам, у билан келган яҳудийлар ҳам йиғлаётган эдилар. Исо буни кўриб, қаттиқ изтиробга тушди, кўнгли ўртаниб кетди. 㰀戀㸀㌀㐀㰀⼀戀㸀 ጀ†⌀㴄㠄 鬀〄㔄䀄㌄〄 鬀帄㤄㐄㠄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄⸄ – Бориб кўргин! – дедилар. 㰀戀㸀㌀㔀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㨀帄㜄㠄 儀䠄㬄〄㴄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㘀㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㨄 – Қаранг, уни нақадар севар экан! – дейишди. 37 Лекин улардан баъзилари: ጀ†ᨀ帄䀄㴄㠄㴄㌄ 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㸀䜄㌄〄㴄 䌄 ᨀ㠄䠄㠄 㴀〄댄㸄䈄 䌀㴄㠄㴄㌄ 帀㬄㰄〄㤄 鬀㸄㬄㠄䠄㠄 䌀䜄䌄㴄 㠄䀄㸄䀄 㴀〄䀄䄄〄 鬀㠄㬄㸄㬄㰄〄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㼄 ጀ†㐀㔄㐄㠄㬄〄䀄⸄
Исонинг Лазарни тирилтириши
㰀戀㸀㌀㠀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䈀〄錄㠄㴄 鬀〄䈄䈄㠄鬄 㠀㜄䈄㠄䀄㸄 䜀㔄㨄㠄Ⰴ 鬀〄䀄 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㨀㔄㬄㐄㠄⸄ 騀〄䀄 㠄䀄 錀㸄䀄 帄㬄㠄Ⰴ 䌀㴄㠄㴄㌄ 㸀錄㜄㠄㐄〄 䈀㸄䠄 儀䈄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㤀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄㨄 – Тошни кўтаринглар! – деди. Марҳумнинг синглиси Марта Унга: ጀ†눀〄㜄䀄〄䈄Ⰴ ⌀ 鬀〄䀄㌄〄 鬀帄㤄㠄㬄㌄〄㴄㠄㌄〄 䈀帄䀄䈄 㨀䌄㴄 帄㬄㐄㠄Ⰴ 䴀㴄㐄㠄 대㠄㐄㬄〄㴄㠄 鬀㸄㬄㌄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 40 – Агар инонсанг, Худонинг улуғворлигини кўрасан, деб сенга айтган эдим-ку, – деди Исо. 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ 㰀〄䀄댄䌄㰄 儀䈄㌄〄㴄 錀㸄䀄 㸀錄㜄㠄㐄〄㴄 䈀㸄䠄㴄㠄 㨀帄䈄〄䀄㠄 㸀㬄㐄㠄㬄〄䀄⸄ ᠀䄄㸄 䴀䄄〄 㸀䄄㰄㸄㴄㌄〄 㨀帄㜄 䈀㠄㨄㨄〄㴄䜄〄㨄 – Эй Ота! – деди, – Мени эшитганинг учун Сенга ташаккур билдираман. 42 Сен Мени доимо эшитишингни биламан-у, лекин бу сўзларни шу ерда турган халқ учун, улар Мени Сен юборганингга ишонсин деб айтдим. 㰀戀㸀㐀㌀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㤄 㐀㔄㐄㠄ⴄ一Ⰴ 〄㬄〄㴄㐄 㸀㈄㸄㜄 㠄㬄〄㴄 䔀㠄䈄㸄 鬀㠄㬄㐄㠄㨄 – Лазар, ташқарига чиқ! 㰀戀㸀㐀㐀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 㼀〄㤄䈄 鬀帄㬄䌄 㸀億鬄㬄〄䀄㠄 㐀㸄㨄〄 㠄㬄〄㴄 㸄錄㬄〄㴄㌄〄㴄Ⰴ 一㜄㠄 䀀帄㰄㸄㬄 㠄㬄〄㴄 帀䀄〄㬄㌄〄㴄 㘀〄䄄〄㐄 䜀㠄鬄㠄 㨀㔄㬄㐄㠄⸄ – Уни ечинтириб, қўйинглар, кетаверсин, – деди Исо одамларга.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄 帀㬄㐄㠄䀄㠄䠄 䀀㔄㘄〄䄄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 45 Марямни йўқлагани келган яҳудийлардан кўпи Исонинг қилган ишини кўриб, Унга ишонишди. 46 Аммо баъзилари фарзийларнинг олдига бориб, Исонинг қилганларини айтиб беришди. 㰀戀㸀㐀㜀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 㸀㬄㠄㤄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄㬄〄䀄 ㈀〄 䐀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄 㨀㔄㴄㌄〄䠄㌄〄 㤀㠄錄㠄㬄㠄䠄㐄㠄⸄ – Биз нима қилайлик? Бу Одам жуда кўп мўъжизалар яратиб юрибди-ку! – дейишди ўзаро. 48 – Агар Уни ўз эркига қўйиб берсак, ҳамма Унга ишониб кетади. Римликлар келиб, муқаддас жойимизни ҳам, халқимизни ҳам босиб оладилар. 㰀戀㸀㐀㤀㰀⼀戀㸀 ⌀㬄〄䀄㐄〄㴄 㠄䀄㠄Ⰴ 䠀䌄 㤀㠄㬄㠄 㸄䠄 㸀㬄㠄㤄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄 帄㬄㌄〄㴄 ᨀ〄伄䐄〄 䄀帄㜄 㸀㬄㐄㠄㨄 – Сизлар ҳеч нарсани билмайсизлар. 50 Бутун миллат ҳалок бўлганидан кўра, битта киши халқ учун ўлиши биз учун яхшироқ эканини ўйламадингизларми? 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 䄀帄㜄㬄〄䀄 䌀㴄㐄〄㴄 帀㜄㠄䜄〄 䜀㠄鬄㰄〄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ ⌀ 䠀䌄 㤀㠄㬄㠄 㸄䠄 㸀㬄㠄㤄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄 䄀㠄䐄〄䈄㠄㐄〄 㨀〄䀄㸄㰄〄䈄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄 䔀〄㬄鬄 䌀䜄䌄㴄 帀㬄㠄䠄㠄㴄㠄 㸀㬄㐄㠄㴄㐄〄㴄 㤄䈄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㈀㰀⼀戀㸀 က㰄〄㬄㐄〄 ᠀䄄㸄 儀㬄錄㠄㜄 伀댄䌄㐄㠄㤄 䔀〄㬄鬄㠄 䌀䜄䌄㴄㌄㠄㴄〄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 〄㬄㨄㠄 䈀〄䀄鬄〄㬄㠄 ㌀䌄㰄䀄㸄댄 帄㬄㌄〄㴄 〄䀄䜄〄 ─䌄㐄㸄 䐀〄䀄㜄〄㴄㐄㬄〄䀄㠄㴄㠄 대〄㰄 㤀㠄錄㠄 㠄䀄㬄〄䠄䈄㠄䀄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 帀㬄㠄䠄㠄 㨀㔄䀄〄㨄 䴀㐄㠄⸄ 53 Шундай қилиб, ўша кундан бошлаб Исони ўлдиришга тил бириктирдилар. 54 Исо эса энди яҳудийлар орасида очиқ юролмайдиган бўлиб қолди. У ердан саҳро яқинидаги Эфрайим шаҳрига борди. Ўша жойда Ўзининг шогирдлари билан қолди. 㰀戀㸀㔀㔀㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ ␀㠄䄄㠄댄 〄㤄䀄〄㰄㠄 伀鬄㠄㴄 䴀㐄㠄⸄ ᰀ〄㰄㬄〄㨄〄䈄㴄㠄㴄㌄ 대〄㰄㰄〄 儀錄㠄㐄〄㴄 䴀㬄ⴄ䌀㬄䌄䄄 〄㤄䀄〄㰄㐄〄㴄 㸀㬄㐄㠄㴄 㼀㸄㨄㬄〄㴄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 騀䌄㐄㐄䌄䄄㌄〄 㸄䀄㠄䠄〄䀄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㘀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 ㈀〄鬄䈄㐄〄 ᠀䄄㸄㴄㠄 㠀㜄㬄〄䀄㐄㠄㬄〄䀄⸄ ᰀ〄䨄〄㐄㐄〄 㤀㠄錄㠄㬄㠄 䈀䌄䀄㌄〄㴄㬄〄䀄 帀㜄〄䀄㸄㨄 ᰀ騠〄㴄㐄〄㤄 帀㤄㬄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ ⌀ 〄㤄䀄〄㰄㌄〄 㨀㔄㬄〄䀄㰄㠄㨄〄㴄㼄ᴀ†ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄ⴄ䄀䌄䀄㠄䠄䈄㠄䀄〄䀄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㔀㜀㰀⼀戀㸀 Ḁ㬄㠄㤄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄㬄〄䀄 ㈀〄 䐀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄 䴀䄄〄 ᠀䄄㸄㴄㠄 鬀帄㬄㌄〄 㸀㬄㠄䠄 㴀㠄伄䈄㠄㐄〄 一䀄㠄㨄 ᰀᨠ㠄㰄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 鬀〄㔄䀄㐄〄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㠄㬄㠄 鬀㸄㬄䄄〄Ⰴ 䔀〄〄䀄 鬀㠄㬄䄄㠄㴄ᴄⰠ 㐀㔄㌄〄㴄 䐀〄䀄㰄㸄㴄 䜀㠄鬄〄䀄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㌄〄 䈄㠄䀄 㰀㸄㤄 䄀䌄䀄䈄㌄〄㴄 億㬄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 12:1 Фисиҳ байрамидан олти кун олдин Исо яна Байтанияга, яъни ўлган Лазарни тирилтирган қишлоққа борди. 2 Ўша ерда Исога зиёфат ҳозирладилар. Марта хизмат қилиб юрган эди, Лазар эса Исо билан меҳмонлар қаторида ўтирар эди. 3 Шу пайт Марям бир шиша соф, қимматбаҳо сунбул мойи олиб келди ва Исонинг оёқларига суртиб, сочлари билан Унинг оёқларини артиб қуритди. Мойнинг ҳидидан уй хушбўй исга тўлиб кетди. 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㐄〄㴄 㠄䀄㠄Ⰴ ⌀㴄㌄〄 䔀㠄億㴄〄䈄 鬀㠄㬄〄㐄㠄㌄〄㴄 ℀㠄㰄䌄㴄㴄㠄㴄㌄ 帀錄㬄㠄 ⼀댄䌄㐄㸄 ᠀䠄鬄〄䀄㠄億䈄 ㌀〄㼄 鬀㠄䄄䈄㠄䀄㠄㨄 5 – Бу мойни уч юз кумуш тангага сотиб камбағалларга бўлиб берса бўлмасмиди? – деди. 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 ㌀〄㼄㴄㠄 䌀 㨀〄㰄〄錄〄㬄㬄〄䀄㌄〄 鬀〄㤄㠄䠄㌄〄㴄㠄 䌀䜄䌄㴄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 〄㬄㨄㠄 帀錄䀄㠄 帄㬄㌄〄㴄㠄 䌀䜄䌄㴄 㤄䈄㐄㠄⸄ ἀ䌄㬄 鬀䌄䈄㠄䄄㠄 ⼀댄䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 㴀〄㜄㸄䀄〄䈄㠄㐄〄 䴀㐄㠄Ⰴ 䌀 鬀䌄䈄㠄㌄〄 䄀㸄㬄㠄㴄〄㐄㠄㌄〄㴄 㼀䌄㬄㬄〄䀄㴄㠄 䠀㠄㬄㠄 㨀㔄䈄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 7 – У аёлни тинч қўйинглар! – деди Исо. – Зотан у бу мойни Менинг дафн кунимга сақламоқчи эди. 8 Камбағаллар ҳар доим сизлар билан бирга. Мен эса доим сизлар билан бирга бўлмайман. 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ ᄀ〄㤄䈄〄㴄㠄伄㐄〄 䴀㨄〄㴄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㠄㬄㠄Ⰴ 㠄䀄 䈀〄㬄〄㤄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 䌀 㔀䀄㌄〄 㨀㔄㬄㐄㠄⸄ ⌀㬄〄䀄 㴀〄䐄〄鬄〄䈄 ᠀䄄㸄㴄㠄Ⰴ 〄㬄㨄㠄 ᠀䄄㸄 䈀㠄䀄㠄㬄䈄㠄䀄㌄〄㴄 ᬀ〄㜄〄䀄㴄㠄 대〄㰄 㨀帄䀄㠄䠄㴄㠄 㠀䄄䈄〄䀄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀 㰀⼀戀㸀 Ḁ㬄㠄㤄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄㬄〄䀄 䴀䄄〄 ᬀ〄㜄〄䀄㴄㠄 대〄㰄 帀㬄㐄㠄䀄㰄㸄鬄䜄㠄 帄㬄㠄 㨀㔄㬄㠄䠄㌄〄㴄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 ✀䌄㴄㨄㠄 㨀帄㼄䜄㠄㬄㠄㨄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 ᬀ〄㜄〄䀄 䈀䌄䐄〄㤄㬄㠄 䌀 㔀䀄㌄〄 㸄䀄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄㌄〄 㠀㰄㸄㴄 㨀㔄㬄䈄㠄䀄〄億䈄㌄〄㴄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄
Исонинг Қуддусга тантанали кириши
㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ⴀ䀄䈄〄䄄㠄 㨀䌄㴄㠄 〄㤄䀄〄㰄㌄〄 㸄䀄㌄〄㴄 㨀帄㼄䜄㠄㬄㠄㨄 䔀〄㬄㸄㤄㠄鬄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 騀䌄㐄㐄䌄䄄㌄〄 㨀㔄㬄〄億䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄㠄 鬀㸄㬄㠄䠄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ἀ〄㬄䰄㰄〄 㐀〄䀄〄䔄䈄㠄 䠀㸄䔄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㸀㬄㠄Ⰴ ⌀㴄㠄 鬀〄䀄䠄㠄 㸀㬄㠄䠄㌄〄 䜀㠄鬄㠄䠄㐄㠄 ㈀〄 〄㬄〄㴄㐄 㸀㈄㸄㜄 㠄㬄〄㴄㨄 ᰀᴠ〄㘄㸄䈄 㔄䀄㌄㠄㴄℄ Худованд номидан келаётган ᠀䄄䀄㸄㠄㬄㴄㠄㴄㌄ ἀ㸄㐄䠄㸄댄㠄 㰀䌄㸄䀄〄㨄℄ᴀጠ†㐀㔄 대〄㤄鬄㠄䀄㠄䠄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㠄䀄 䔀帄䈄㠄㨄㴄㠄 䈀㸄㼄㠄Ⰴ 䌀㴄㌄〄 㰀㠄㴄㐄㠄Ⰴ 䔀䌄㐄㐄㠄 ∀〄㈄䀄㸄䈄㐄〄 儀㜄㠄㬄㌄〄㴄㠄㐄〄㤄㨄 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᰀⴠ㤄 ℀㠄㸄㴄 鬀㠄㜄㠄Ⰴ 鬀帄䀄鬄㰄〄℄ Сенинг Подшоҳинг хўтикка миниб келадур”. 16 Исонинг шогирдлари аввал бунга тушунмадилар. Фақат Исо Ўз улуғворлигига эришгандан сўнггина улар бу оятнинг У ҳақда ёзилганини ва халқ худди оятдагидек қилганини эсладилар. 17 Исо билан юраётган кўпчилик халқ эса Исо Лазарни қабрдан чақириб тирилтирди, деб гувоҳлик бераётган эди. 18 Исо бундай ажойиб мўъжизани яратганини халқ эшитган эди, шунинг учун ҳам Уни очиқ чеҳра билан кутиб олаётган эдилар. 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ␀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄 䴀䄄〄 㠄䀄ⴄ㠄䀄㠄㌄〄㨄 – Кўряпсизми, энди ҳеч нарса қилолмаяпсизлар. Бутун дунё Унинг ортидан бормоқда! – дейишарди.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄 㜄 帀㬄㠄㰄㠄 ㈀〄 一㨄䄄〄㬄㠄䠄㠄 대〄鬄㠄㐄〄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 20 Сиғиниш учун байрамга келганлар орасида баъзи юнонлар бор эди. 21 Улар Жалиланинг Байтсайда шаҳридан бўлган Филипнинг олдига бориб ўтиндилар: ጀ†∀〄鬄䄄㠄䀄Ⰴ 㠄㜄 ᠀䄄㸄㴄㠄 㨀帄䀄㰄㸄鬄䜄㠄 䴀㐄㠄㨄⸄ 22 Филип бориб бу ҳақда Идрисга айтди; кейин Идрис билан Филип иккаласи Исонинг олдига бориб, Унга айтишди. 23 Исо уларга шундай жавоб қайтарди: ጀ†᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄 䌀㬄䌄錄㬄〄㴄〄㐄㠄㌄〄㴄 ㈀〄鬄䈄ⴄ䄀㸄〄䈄 㨀㔄㬄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㐀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄〄㤄㨄 ㌄〄䀄 䌄錄㐄㸄㤄㴄㠄㴄㌄ 㐀㸄㴄㠄 㔀䀄㌄〄 䈀䌄䠄㠄 帀㬄㰄〄䄄〄Ⰴ 䌀 㠄䀄 㐀㸄㴄㬄㠄㌄㠄䜄〄 鬀㸄㬄〄㐄㠄⸄ က㌄〄䀄㐄〄 帀㬄䄄〄Ⰴ 㨀帄㼄 대㸄䄄㠄㬄 㔄䀄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㔀㰀⼀戀㸀 ᨀ㠄㰄 帀㜄 㘀㸄㴄㠄㴄㠄 䄀㔄㈄䄄〄Ⰴ 䌀㴄㠄 㤀帄鬄㸄䈄〄㐄㠄⸄ ᨀ㠄㰄 䌄 㐀䌄㴄億㐄〄 帀㜄 㘀㸄㴄㠄㴄㠄 伄㰄〄䄄〄Ⰴ 䌀㴄㠄 〄㐄㠄㤄 대〄億䈄 䌀䜄䌄㴄 䄀〄鬄㬄〄 鬀㸄㬄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㘀㰀⼀戀㸀 က㌄〄䀄 㨀㠄㰄 ᰀ㔄㴄㌄〄 䔀㠄㜄㰄〄䈄 鬀㠄㬄䄄〄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㠀㜄㠄㰄㐄〄㴄 一䀄䄄㠄㴄⸄ ᰀ㔄㴄 鬀〄㔄䀄㐄〄 帄㬄䄄〄㰄Ⰴ 䔀㠄㜄㰄〄䈄䜄㠄㰄 대〄㰄 䌀 㔀䀄㐄〄 帄㬄〄㐄㠄⸄ ᨀ㠄㰄 ᰀ㔄㴄㌄〄 䔀㠄㜄㰄〄䈄 鬀㠄㬄䄄〄Ⰴ Ḁ䈄〄㰄 䌀㴄㠄 대䌄䀄㰄〄䈄 鬀㠄㬄〄㐄㠄⸄ 27 Энди эса юрагим сиқиляпти, Мен нима ҳам десам экан? “Эй Отам, Мени ушбу вақт-соатдан қутқаз” дейми? Ваҳоланки, мен шу вақт-соат учун келганман. 28 Эй Ота, Ўз номингни улуғлагин! ᠀䄄㸄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 㐀㔄㤄㠄䠄㠄 㠄㬄〄㴄㸄鬄 㸀䄄㰄㸄㴄㐄〄㴄㨄 – Мен уни улуғлаганман ва бундан кейин ҳам улуғлайман, – деган садо келди. 29 У ерда турган омма буни эшитиб, момақалдироқ деб ўйлади. ጀ†ᤀ帄鬄Ⰴ ⌀㴄㌄〄 䐀〄䀄㠄䠄䈄〄 ㌀〄㼄㠄䀄㐄㠄℄ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄 㸄䠄鬄〄㬄〄䀄㠄⸄ 30 Бунга жавобан Исо айтди: ጀ†ᄀ䌄 䄀〄㐄㸄 ᰀ㔄㴄 䌀䜄䌄㴄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 䌀䜄䌄㴄 帄㬄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 눀㸄㜄㠄䀄 䌄 㐀䌄㴄億 대䌄㨄㰄 鬀㠄㬄㠄㴄〄㐄㠄Ⰴ 대㸄㜄㠄䀄 䌄 㐀䌄㴄億㴄㠄㴄㌄ 대㸄㨄㠄㰄㠄 䈀〄䠄鬄〄䀄㠄㌄〄 䜀㠄鬄〄䀄㠄 대〄㤄㐄〄㬄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㈀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 㔀䀄㐄〄㴄 一鬄㸄䀄㠄㌄〄 㨀帄䈄〄䀄㠄㬄㌄〄㴄㠄㰄㐄〄Ⰴ 대〄㰄㰄〄㴄㠄 㜄㠄㰄㌄〄 㘀〄㬄 鬀㠄㬄〄㰄〄㴄⸄ 33 Ушбу сўзларни Исо Ўзининг қай йўл билан ўлишини билдириш мақсадида айтган эди. Халқ бунга жавобан деди: 㰀戀㸀㌀㐀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᄀ㠄㜄 ∀〄㈄䀄㸄䈄㐄〄Ⰴ ᰀ〄䄄㠄댄 〄㐄㠄㤄 䈀䌄䀄〄㐄㠄Ⰴ 㐀㔄 䴀䠄㠄䈄㌄〄㴄㰄㠄㜄⸄ 騀〄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄 ℀㔄㴄㨄 ᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄 一鬄㸄䀄㠄㌄〄 㨀帄䈄〄䀄㠄㬄㠄䠄㠄 㨀㔄䀄〄㨄Ⰴ 㐀㔄 㤄䈄伄㼄䄄〄㴄㼄 ᨀ㠄㰄 䌄 ᠀㴄䄄㸄㴄 錄㬄㠄㼄 35 Исо уларга айтди: ጀ†⼀㴄〄 鬀㠄䄄鬄〄 㠄䀄 㰀䌄㐄㐄〄䈄 㴀䌄䀄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 帄㬄〄㐄㠄⸄ ᴀ䌄䀄 㸄䀄㠄㐄〄 一䀄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ 䈀〄錄㠄㴄 㜀䌄㬄㰄〄䈄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 鬀〄㰄䀄〄 㸀㬄㰄〄䄄㠄㴄⸄ ᜀ䌄㬄㰄〄䈄㐄〄 一䀄〄㐄㠄㌄〄㴄 㨀㠄䠄㠄 鬀〄㔄䀄㌄〄 㨀㔄䈄〄億䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㘀㰀⼀戀㸀 눀㸄㜄㠄䀄䜄〄 㴀䌄䀄㌄〄 䴀㌄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 㴀䌄䀄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ 䈀㸄㨄㠄 㴀䌄䀄 댄㬄㠄 帄㬄㠄㴄㌄㬄〄䀄⸄ Буларни айтиб бўлгач, Исо узоқлашиб кетди ва халқнинг кўзидан яширинди.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀Ḁ㰄㰄〄㴄㠄㴄㌄ 帀㘄〄䀄㬄㠄㌄㠄 ㈀〄 㠀㰄㸄㴄䄄㠄㜄㬄㠄㌄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 37 Исо омманинг кўз ўнгида шунча кўп ибратли мўъжизалар яратган бўлса ҳам, улар Исога ишонмас эдилар. 38 Шу тариқа Ишаъё пайғамбарнинг айтган сўзи бажо бўлди: “Ё Худоё Худованд! ᄀ㔄䀄㌄〄㴄 䔀〄〄䀄㠄㰄㠄㜄㌄〄 㨀㠄㰄 대〄㰄 㠀䠄㸄㴄㐄㠄㼄 Худованднинг қудрати кимга ошкора бўлди?” 39 Улар ана шу сабабдан ишона олмадилар. Ишаъё пайғамбар яна айтганидек: 40 “Бу халқ ўз кўзларини кўр қилди, 㜄 㐀㠄㬄㬄〄䀄㠄㴄㠄 䈀㸄䠄 鬀㠄㬄㐄㠄⸄ Кўзлари ила кўрмайдилар, ᐀㠄㬄㬄〄䀄㠄 㠀㬄〄 䐀〄댄㰄㬄〄㰄〄㤄㐄㠄㬄〄䀄Ⰴ Мен уларни шифолашим учун, ᰀ㔄㴄㌄〄 鬀〄㤄䈄㠄 㨀㔄㬄㰄〄㤄㐄㠄㬄〄䀄ᴄ⸠ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ᠀䠄〄䨄億 㼀〄㤄錄〄㰄〄䀄 ᰀ〄䄄㠄댄㴄㠄㴄㌄ 䌀㬄䌄錄㈄㸄䀄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㸀㬄㐄㠄㴄㐄〄㴄 㨀帄䀄㠄Ⰴ ⌀ 䈀帄錄䀄㠄㐄〄 䠀䌄㬄〄䀄㴄㠄 䄀帄㜄㬄〄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 42 Шунга қарамасдан, бошлиқларнинг ҳам кўплари Исога имон келтираётган эдилар. Фақат ибодатхонадан ҳайдалишдан қўрқиб, улар фарзийлар олдида тан олмас эдилар. 43 Чунки бошлиқларга Худонинг мақтовидан кўра инсоннинг мақтови хуш ёқарди.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䄀帄㜄㠄 ጀ†대〄㨄〄㰄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 44 Исо хитоб қилиб деди: “Менга ишонган одам Менга эмас, балки Мени Юборганга ишонган бўлади. 45 Мени кўрган одам Мени Юборганни кўрган бўлади. 46 Менга ишонган ҳар бир киши зулматда қолмасин, деб Мен дунёга нур бўлиб келганман. 47 Ким Менинг сўзларимни эшитиб ишонмаса, уни Мен айбламайман. Мен дунёни айблаш учун эмас, балки қутқариш учун келганман. 48 Мени рад қилиб, сўзларимни қабул қилмаган одамнинг ҳаками бор – уни охиратда Менинг айтган каломим ҳукм қилади. 49 Мен Ўз номимдан сўзлаганим йўқ. Аксинча, Мени юборган Отам нима айтишимни, қандай сўзлашимни Менга амр этган. 50 Унинг амри эса абадий ҳаётдир, деб биламан. Хуллас, Мен нимаики гапираётган бўлсам, Отамнинг Менга айтганларини гапиряпман”.
Исо шогирдларининг оёқларини ювиши
㰀戀㸀㌀㨀㰀⼀戀㸀 ␀㠄䄄㠄댄 〄㤄䀄〄㰄㠄㌄〄 㸀㜄 鬀㸄㬄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ ᠀䄄㸄 䌄 㸀㬄〄㰄㐄〄㴄 Ḁ䈄〄䄄㠄 㸀㬄㐄㠄㌄〄 帀䈄㠄䠄 ㈀〄鬄䈄ⴄ䄀㸄〄䈄㠄 㨀㔄㬄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㠄㬄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ ⌀ 䌄 㸀㬄〄㰄㐄〄㌄㠄 㜄㠄㴄㠄㨄㠄㬄〄䀄㴄㠄 䄀㔄㈄〄䀄 䴀㐄㠄Ⰴ 䌀㬄〄䀄㴄㠄 㸀䔄㠄䀄㠄㌄〄䜄〄 䄀㔄㈄㐄㠄⸄ 2 Кечки овқат пайти эди. Симуннинг ўғли Яҳудо Ишқариётнинг дилига иблис аллақачон Исога хиёнат қилиш ниятини солган эди. 3 Исо бўлса, Отаси ҳамма нарсани Унинг қўлига берганини билар эди, Ўзи Худо ҳузуридан чиқиб, яна Худо ҳузурига қайтаётганини ҳам билар эди. 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄 㸀㈄鬄〄䈄㐄〄㴄 䄀帄㴄㌄ 䌀䄄䈄㨄㠄 㨀㠄㤄㠄㰄㠄㴄㠄 㔀䜄㠄 䈀〄䠄㬄〄㐄㠄Ⰴ 䄀㸄䜄㠄鬄㴄㠄 㸀㬄㠄 㔄㬄㠄㌄〄 㸄錄㬄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᨀ㔄㤄㠄㴄 㸀㐄〄䄄䈄〄㌄〄 䄀䌄㈄ 鬀䌄㤄㠄Ⰴ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㴄㠄㴄㌄ 㸀億鬄㬄〄䀄㠄㴄㠄 一㈄㠄䠄㌄〄 䈀䌄䠄㐄㠄⸄ ᄀ㔄㬄㠄㌄〄 㸄錄㬄〄㌄〄㴄 䄀㸄䜄㠄鬄 㠄㬄〄㴄 䌀㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㸀億鬄㬄〄䀄㠄㴄㠄 䀄䈄㠄 鬀䌄䀄㠄䈄㐄㠄⸄ 6 Исо Симун Бутруснинг олдига келди. ጀ† 〄㠄㰄Ⰴ 㴀〄댄㸄䈄 㸀億鬄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄 ℀㔄㴄 一㈄䄄〄㴄㌄㼄℀ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄⸄ 7 – Мен ҳозир нима қилишимни сен билмайсан. Кейинчалик тушунасан, – деди Исо унга жавобан. 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㸀億鬄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄 㠀㨄㨄㠄 㐀䌄㴄億㐄〄 대〄㰄 一㈄㰄〄㤄䄄〄㴄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄⸄ – Агар сени ювмасам, Мен билан улушинг бўлмайди, – деди Исо. 9 Шунда Симун Бутрус: ጀ† 〄㠄㰄Ⰴ 䐀〄鬄〄䈄 㸀億鬄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄㌄㠄㴄〄 䴀㰄〄䄄Ⰴ 鬀帄㬄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄Ⰴ 㸄䠄㠄㰄㴄㠄 대〄㰄 一㈄㠄 鬀帄㤄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀 㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㴄㌄〄㨄 – Чўмилган одам тамоман покдир, энди унинг оёғини ювса, бас. Сизлар ҳам поксизлар, аммо ҳаммангиз эмас, – деди. 11 Исо Ўзига хоинлик қиладиган одамни билар эди, шунинг учун “Ҳаммангиз пок эмассизлар”, деди. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ⠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㴄㠄㴄㌄ 㸀億鬄㬄〄䀄㠄㴄㠄 一㈄㠄 帄㬄㌄〄䜄Ⰴ ᠀䄄㸄 䈀〄錄㠄㴄 䌀䄄䈄㨄㠄 㨀㠄㤄㠄㰄㠄㴄㠄 㨀㠄㤄㠄Ⰴ 儀㴄㸄䠄㬄〄㐄㠄⸄ ⠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㌄〄 㤄䈄㐄㠄㨄 – Мен сизларга нима қилганимни англадингларми? 13 Сизлар Мени Устозимиз ва Раббимиз деб атайсизлар ва тўғри қиласизлар, чунки Мен худди шундайман. 14 Шундай қилиб, агар Мен Раббингиз ва Устозингиз бўла туриб оёқларингизни ювган бўлсам, сизлар ҳам бир-бирингизнинг оёқларингизни ювишингиз қарздир. 15 Мен сизларга нима қилган бўлсам, сизлар ҳам ўшани қилишингиз керак. Мен сизларга ўрнак кўрсатдим. 16 Сизларга ростини айтайин: қул ўзининг хўжайинидан юқори турмас, элчи ҳам уни юборгандан улуғ бўлмас. 17 Агар гапимни уққан бўлсангиз, бунга амал қилинглар ва бахтли бўласизлар!㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㌄〄 䔀㠄億㴄〄䈄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 18 – Мен ҳаммангиз ҳақингизда айтмаяпман, – давом этди Исо, – Мен танлаган кишиларимни биламан. Забурда: “Нон-намагимни еган дўстим Менга қарши товонини кўтарди”, – деб ёзилган. Бу оят бажо бўлиши керак. 19 Ҳозирдан, бу воқеалар содир бўлмасидан олдин, мен сизларга айтяпман, токи бу воқеалар содир бўлганда, Мен – Ўша эканлигимга ишонинглар. 20 Сизларга ростини айтай: Мен юборган кишини қабул қилган Мени қабул қилган бўлади. Мени қабул қилган эса Мени Юборганни қабул қилган бўлади. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌄㬄〄䀄㴄㠄 㤄䈄㐄㠄ⴄ一Ⰴ 㨀帄㴄㌄㬄㠄 錀〄䠄 䈀㸄䀄䈄㐄㠄⸄ ⴀ㴄㐄㠄 㸀䜄㠄鬄㐄〄㴄ⴄ㸀䜄㠄鬄 䄀帄㜄㬄〄㤄 㸄䠄㬄〄㐄㠄㨄 – Сизларга ростини айтайин, сизлардан бир киши Менга хиёнат қилади. 㰀戀㸀㈀㈀㰀⼀戀㸀 ⠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 䴀䄄〄 ⌀ 㨀㠄㰄㴄㠄 㴀〄㜄〄䀄㐄〄 䈀䌄䈄〄億䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㠄㬄㸄㬄㰄〄㤄Ⰴ ㌀〄㴄㌄㠄 㠄䀄ⴄ㠄䀄㠄㌄〄 鬀〄䀄〄 䈀䌄䀄〄䀄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㌀㰀⼀戀㸀 ⠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㐄〄㴄 㠄䀄㠄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 〄錄䀄㠄㌄〄 㸄䠄 鬀帄㤄㠄 儀㴄㸄䠄㬄〄䀄 䴀㐄㠄㬄 ᠀䄄㸄 䌀㴄㠄 䄀㔄㈄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㐀㰀⼀戀㸀 ⌀㴄㌄〄 ℀㠄㰄䌄㴄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄㨄 ᰀᠠ䄄㸄 㨀㠄㰄 대〄鬄㠄㐄〄 ㌀〄㼄㠄䀄伄㼄䈄㠄Ⰴ 䄀帄䀄〄ⴄ䜀㠄ᴄⰠ 㐀㔄 㠀㰄㸄ⴄ㠀䠄㸄䀄〄 鬀㠄㬄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㔀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄 䌀 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㨀帄㨄䄄㠄㌄〄 伀鬄㠄㴄䀄㸄鬄 䴀㴄㌄〄䠄㠄㨄 – Раббим, у ким? – деб сўради. 26 Исо жавоб берди: ጀ†ᰀ㔄㴄 㠄䀄 䌄䀄㐄〄 㴀㸄㴄㴄㠄 㸄䈄㠄䀄㠄 㨀㠄㰄㌄〄 㔄䀄䄄〄㰄Ⰴ 䌀 帀䠄〄㐄㠄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ ℀帄㴄㌄ 䌄䀄㐄〄 㴀㸄㴄㴄㠄 㸄䈄㠄䀄㠄Ⰴ ℀㠄㰄䌄㴄 帀錄㬄㠄 ⼀댄䌄㐄㸄 ᠀䠄鬄〄䀄㠄億䈄㌄〄 㔄䀄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㜀㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㸄 䌄䀄㐄〄㴄㠄 㸀㬄〄䀄ⴄ㸀㬄㰄〄䄄Ⰴ 䠀〄㤄䈄㸄㴄 䌀㴄㠄㴄㌄ 㠀䜄㠄㌄〄 㨀㠄䀄㠄 㸀㬄㐄㠄⸄ – Қиладиганингни тезроқ қил, – деди унга Исо. 㰀戀㸀㈀㠀㰀⼀戀㸀 ᐀〄䄄䈄䌄䀄䔄㸄㴄 䈄䀄㸄䐄㠄㐄〄㌄㠄㬄〄䀄㐄〄㴄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 㴀㠄㰄〄 䌀䜄䌄㴄 ᠀䄄㸄 䌄 䄀帄㜄㬄〄䀄㴄㠄 ⼀댄䌄㐄㸄㌄〄 㤄䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 䈀䌄䠄䌄㴄㰄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㤀㰀⼀戀㸀 ἀ䌄㬄 鬀䌄䈄㠄䄄㠄 ⼀댄䌄㐄㸄㐄〄 帄㬄㌄〄㴄㠄 䄀〄〄㬄㠄Ⰴ 〄䨄㜄㠄㬄〄䀄㠄 ᠀䄄㸄 䌀㴄㌄〄㨄 ᰀᄠ〄㤄䀄〄㰄 䌀䜄䌄㴄 㠄㜄㌄〄 㨀㔄䀄〄㨄 帄㬄〄㐄㠄㌄〄㴄 㴀〄䀄䄄〄㬄〄䀄㴄㠄 䄀㸄䈄㠄 㸀㬄ᴄⰠ 儀㨄㠄 ᰀᨠ〄㰄〄錄〄㬄㬄〄䀄㌄〄 㠄䀄 㴀㠄㰄〄 㔄䀄ᴄⰠ 㐀㔄伄㼄䈄㠄 㐀㔄 帀㤄㬄〄䀄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀ 㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㸄 䴀䄄〄 帀䠄〄 䌄䀄㐄〄 㴀㸄㴄㴄㠄 㸀㬄㌄〄㴄 대〄㰄㸄㴄 䈀〄䠄鬄〄䀄㠄㌄〄 䜀㠄鬄㠄 㨀㔄䈄㐄㠄⸄ ∀䌄㴄 䜀帄㨄㨄〄㴄 䴀㐄㠄⸄
Бир-бирингизни севинглар
㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㸄 䜀㠄鬄㠄 㨀㔄䈄㌄〄䜄Ⰴ ᠀䄄㸄 㐀㔄㐄㠄㨄 – Ҳозир Инсон Ўғли улуғланди, Худо ҳам Инсон Ўғли орқали улуғланди. 32 Инсон Ўғли Худони улуғлагани учун, Худо ҳам Ўзича Инсон Ўғлини улуғлайди, ҳа, Уни тез орада улуғлайди. 33 Болаларим! Энди Мен сизлар билан узоқ бўлмайман. Мени қидирасизлар. Яҳудий мансабдорларига айтган эдим, сизларга ҳам айтяпман: Мен борадиган жойга сизлар боролмайсизлар. 㰀戀㸀㌀㐀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 伀㴄㌄㠄 䌄㤄䀄䌄鬄 㔄䀄伄㼄㰄〄㴄㨄 㠄䀄ⴄ㠄䀄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 䄀㔄㈄㠄㴄㌄㬄〄䀄⸄ ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 鬀〄㴄㐄〄㤄 䄀㔄㈄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㰄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 대〄㰄 㠄䀄ⴄ㠄䀄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 䄀㔄㈄㠄㴄㌄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㔀㰀⼀戀㸀 က㌄〄䀄 㸀䀄〄㴄㌄㠄㜄㐄〄 㰀䌄댄〄〄䈄 대䌄㨄㰄䀄㸄㴄 帄㬄䄄〄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㰄 䴀㨄〄㴄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 대〄㰄㰄〄 䠀䌄㴄㐄〄㴄 㠄㬄㠄 㸀㬄〄㐄㠄⸄
Бутруснинг Исодан тониши ҳақида каромат
㰀戀㸀㌀㘀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㰄䌄㴄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄 ᠀䄄㸄㌄〄 㐀㔄㐄㠄㨄 – Раббим, Сен қаерга кетяпсан? ጀ†ⴀ㴄㐄㠄 ᰀ㔄㴄 㸄䀄〄㐄㠄㌄〄㴄 㘀㸄㤄㌄〄 䄀㔄㴄 㸀䀄鬄〄㰄㐄〄㴄 㸄䀄㸄㬄㰄〄㤄䄄〄㴄Ⰴ 㨀㔄㤄㠄㴄䜄〄㬄㠄㨄 㸄䀄〄䀄䄄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 䌀㴄㌄〄 ᠀䄄㸄⸄ 37 – Раббим, – деди Бутрус, – Нега энди Сенинг орқангдан боролмас эканман? Мен Сен учун жонимни фидо қиламан! 㰀戀㸀㌀㠀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄㨄 – Мен учун жонингни фидо қиласанми-я? Сенга ростини айтсам, хўроз қичқирмасданоқ, сен Мендан уч марта тонасан!
Исо – йўл, ҳақиқат ва ҳаёт
㰀戀㸀㐀㨀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㌄〄 㐀㔄㐄㠄㨄 – Юрагингиз ғаш бўлмасин. Худога ишонинг, Менга ҳам ишонингиз! 2 Отамнинг уйида маскан кўп. Шундай бўлмаса эди, Мен сизларга жой тайёрлагани кетяпман, деб айтармидим? 3 Мана, Мен бориб сизларга жой тайёрлайману, яна келиб, Мен бўлган жойда бўлишингиз учун сизларни олдимга олиб кетаман. 4 Мен борадиган жойни сизлар биласизлар, йўлни ҳам биласизлар. 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ጀ† 〄㠄㰄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ⌀㴄㌄〄 ∀帄㰄〄Ⰴ ጀ†騀〄㔄䀄㌄〄 㸄䀄㠄䠄㠄㴄㌄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄㰄㠄㜄ⴄ㨀䌄Ⰴ 㤀帄㬄㴄㠄 대〄㰄 鬀〄㴄㐄〄㤄 㠄㬄〄 㸀㬄〄㰄㠄㜄㼄 6 Исо унга деди: ጀ†ᰀ㔄㴄 㤀帄㬄Ⰴ 대〄鬄㠄鬄〄䈄 ㈀〄 대〄億䈄㐄㠄䀄㰄〄㴄⸄ ᰀ㔄㴄䄄㠄㜄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 Ḁ䈄〄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㸄䀄㸄㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄 㠄㬄䄄〄㴄㌄㠄㜄Ⰴ Ḁ䈄〄㰄㴄㠄 대〄㰄 㠄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ ᄀ䌄㴄㐄〄㴄 䌄億㴄 ⌀㴄㠄 㠄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ ⌀㴄㠄 㨀帄䀄㌄〄㴄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 8 Филип Исога деди: ጀ† 〄㠄㤄Ⰴ 㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 Ḁ䈄〄㴄㠄 㨀帄䀄䄄〄䈄Ⰴ 䠀䌄 㠄㜄 䌀䜄䌄㴄 㔀䈄〄䀄㬄㠄℄ 9 – Филип, – деди унга Исо, – Мен шунча вақтдан бери сизлар билан биргаман-у, Мени танимайсанми? Мени кўрган Отамни кўрган бўлади. Энди сен қандай қилиб, “Отани бизларга кўрсат”, деяпсан? 10 Мен Отамда ҳозирман, Отам эса Менда ҳозир, сен бунга ишонмайсанми? Мен сизларга Ўзимдан тўқиб гапирмаяпман, балки Менда ҳозир бўлиб турган Отам Ўз ишларини бажармоқда. 11 Менга ишонинглар; Мен Отамда ва Отам Менда ҳозирдир. Бордию бунга ҳам ишонмасангизлар, ақалли бажараётган ишларимнинг ўзи орқали Менга ишонинглар. 12 Сизларга ростини айтайин: Менга ишонган киши Мен қилаётган ишларни ўзи қилади ва ҳатто бундан каттароғини ҳам қилади. Зеро Мен Отамнинг олдига кетяпман. 13 Менинг номимдан Отадан бирор нарса сўрасангизлар, уни бажо келтираман, токи Ота Ўз Ўғли орқали улуғлансин. 14 Ҳа, Менинг номим учун нима сўрасангизлар, Мен уни бажо келтираман.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀ᰀ䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 䌄댄㴄㠄 一㸄䀄㠄䠄 ㈀〄䨄㐄〄䄄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 15 – “Агар Мени севсангизлар, амрларимга амал қилинглар. 16 Мен Отамга мурожаат қиламан ва У то абад сизлар билан қоладиган бошқа Юпатувчини юборади. 17 Бу Юпатувчи – Ҳақиқат Руҳидир. Дунё Уни қабул қила олмайди, чунки Уни на кўради, на билади. Сизлар эса Уни биласизлар, чунки У сизлар билан доим биргадир, У ичингизда яшайди. 18 Сизларни етим қолдирмайман, яна олдингизга қайтиб келаман. 19 Бироздан кейин дунё Мени бошқа кўрмайди. Аммо сизлар Мени кўрасизлар; Мен ҳаёт бўлганим учун, сизлар ҳам яшайсизлар. 20 Мен Отамда, сизлар Менда ва Мен сизларда ҳозир эканимни ўша кунда фаҳмлайсизлар. 21 Ким Менинг амрларимни билса-ю, уларга амал қилса, у Мени севади. Ким Мени севса, Отам ҳам уни севади. Мен ҳам уни севаман ва Ўзимни унга кўрсатаман”. 㰀戀㸀㈀㈀㰀⼀戀㸀 ᠀䠄鬄〄䀄㠄億䈄 帄㬄㰄〄㌄〄㴄 㸄䠄鬄〄 ⼀댄䌄㐄㸄 ᠀䄄㸄㌄〄 㐀㔄㐄㠄㨄 – “Раббим, бу қанақаси, Сен Ўзингни дунёга эмас, бизга кўрсатмоқчисан?” 㰀戀㸀㈀㌀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㴄㌄〄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄㨄 – “Ким Мени севса, Менинг сўзимга амал қилади. Отам ҳам уни севади. Биз унинг ҳузурига келиб, Ўзимизга маскан яратамиз. 24 Мени севмаган киши сўзларимга амал қилмайди. Сизлар тинглаётган сўз Меники эмас, балки Мени юборган Отамникидир. 㰀戀㸀㈀㔀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄㴄㠄Ⰴ ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 䴀㨄〄㴄㰄〄㴄Ⰴ 㤄䈄㐄㠄㰄⸄ 㰀戀㸀㈀㘀㰀⼀戀㸀 䠄〄 ⸀㼄〄䈄䌄㈄䜄㠄Ⰴ 伀䨄㴄㠄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㴀㸄㰄㠄㰄㐄〄㴄 Ḁ䈄〄㰄 一㸄䀄〄㐄㠄㌄〄㴄 ᰀ䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 䌄댄㴄㠄㴄㌄ 㜄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 대〄㰄㰄〄䄄㠄㴄㠄 帀䀄㌄〄䈄〄㐄㠄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㤄䈄㌄〄㴄 대〄㰄㰄〄 䄀帄㜄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄 ⌀ 儀㐄㠄㴄㌄㠄㜄㌄〄 䈀䌄䠄㠄䀄〄㐄㠄ᴄ⸠
Исо Масиҳ – тинчлик манбаи
㰀戀㸀㈀㜀㰀⼀戀㸀 ᰀᰠ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䈀㠄㴄䜄㬄㠄㨄 鬀㸄㬄㐄㠄䀄伄㼄㰄〄㴄㬄 㜄 䈀㠄㴄䜄㬄㠄㌄㠄㰄㴄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㔄䀄伄㼄㰄〄㴄⸄ ᰀ㔄㴄 㔄䀄㌄〄㴄 䈀㠄㴄䜄㬄㠄㨄 㐀䌄㴄億 㔄䀄㌄〄㴄 䈀㠄㴄䜄㬄㠄㨄㨄〄 帀䔄䠄〄㰄〄㤄㐄㠄⸄ ⸀䀄〄㌄㠄㴄㌄㠄㜄 䄀㠄鬄㠄㬄㰄〄䄄㠄㴄Ⰴ 대〄㐄㠄㨄䄄㠄䀄〄㰄〄㴄㌄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㠀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㤄䈄㌄〄㴄㠄㰄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄㐄㠄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄㨄 ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㐄〄㴄 㨀㔄䈄㠄Ⰴ 伀㴄〄 鬀〄㤄䈄〄㰄〄㴄⸄ က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄 䄀㔄㈄㌄〄㴄㠄㴄㌄㠄㜄㐄〄 䴀㐄㠄Ⰴ Ḁ䈄〄㰄 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㨀㔄䈄伄㼄㰄〄㴄 㐀㔄㌄〄㴄㠄㰄㌄〄 鬀䌄㈄㸄㴄〄䀄 䴀㐄㠄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄⸄ ᜀ㔄䀄㸄 Ḁ䈄〄㰄 ᰀ㔄㴄㐄〄㴄 䌀㬄䌄錄㐄㠄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㤀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 대㸄㐄㠄䄄〄㬄〄䀄 䄀㸄㐄㠄䀄 帄㬄㌄〄㴄㐄〄 㠀䠄㸄㴄㠄㴄㌄㬄〄䀄 㐀㔄Ⰴ 대〄㬄㠄 䄀㸄㐄㠄䀄 帄㬄㰄〄䄄㐄〄㴄 㸀㬄㐄㠄㴄 ᰀ㔄㴄 䌄 대〄鬄㐄〄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㤄䈄㐄㠄㰄⸄ 㰀戀㸀㌀ 㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 䄀帄㜄㬄〄䠄㠄䠄㌄〄 䌀㴄䜄〄 㨀帄㼄 ㈀〄鬄䈄㠄㰄 鬀㸄㬄㰄〄㐄㠄⸄ ✀䌄㴄㨄㠄 䌄 㐀䌄㴄億㴄㠄㴄㌄ 대㸄㨄㠄㰄㠄 㨀㔄㬄伄㼄䈄㠄Ⰴ ᰀ㔄㴄㌄〄 䴀䄄〄 䌀 㰀䌄䈄㬄〄鬄㸄 대㸄㨄㠄㰄 䴀㰄〄䄄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᬀ㔄㨄㠄㴄 㐀䌄㴄億 㠄㬄䄄㠄㴄㨄㠄Ⰴ ᰀ㔄㴄 Ḁ䈄〄㰄㴄㠄 䄀㔄㈄〄㰄〄㴄Ⰴ Ḁ䈄〄㰄 ᰀ㔄㴄㌄〄 㴀㔄㨄㠄 䌄丄䀄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄Ⰴ 䔀䌄㐄㐄㠄 䠀䌄㴄㠄 〄㘄〄䀄〄㰄〄㴄⸄ 騀〄㴄㠄Ⰴ 䈀䌄䀄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ 䌄 㔀䀄㐄〄㴄 㨀㔄䈄〄 鬀㸄㬄〄㤄㬄㠄㨄ᴄ⸠ 㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀∀㸄㨄 ㈀〄 㴀㸄㈄㐄〄㬄〄䀄㠄 대〄鬄㠄㐄〄 㰀〄䄄〄㬄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 15:1 “Мен ҳақиқий токман, Отам эса Боғбондир. 2 Мендаги ҳосил бермайдиган ҳар бир новдани У кесиб ташлайди. Ҳосил берадиган ҳар бир новдани эса, яна кўпроқ ҳосил берсин деб, хомток қилиб тозалайди. 3 Менинг сизга айтган сўзим орқали сизлар ҳозирдан тозасизлар. 4 Мен билан алоқада бўлинглар, шунда Мен сизлар билан алоқада бўламан. Токда қолмаган новда ўз-ўзидан ҳосил беролмайди; шу сингари, агар сизлар Мен билан алоқада қолмасангизлар, ҳосил беролмайсизлар. 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 ጀ†䈀㸄㨄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 ጀ†㴀㸄㈄㐄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ ᨀ㠄㰄 ᰀ㔄㴄 㠄㬄〄㴄 㬄㸄鬄〄㐄〄 帄㬄㠄Ⰴ ᰀ㔄㴄 䌀 㠄㬄〄㴄 㬄㸄鬄〄㐄〄 帄㬄䄄〄㰄Ⰴ 䌀 㨀帄㼄 대㸄䄄㠄㬄 㔄䀄〄㐄㠄⸄ ᰀ㔄㴄䄄㠄㜄 대㔄䜄 㴀〄䀄䄄〄 鬀㠄㬄㸄㬄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ᨀ㠄㰄 ᰀ㔄㴄 㠄㬄〄㴄 㬄㸄鬄〄㴄㠄 䌀㜄䄄〄Ⰴ 㴀㸄㈄㐄〄 㨀〄㠄 䈀〄䠄㬄〄 一㸄䀄㠄㬄〄㐄㠄 ㈀〄 鬀䌄䀄㠄㤄㐄㠄⸄ ᄀ䌄㴄㐄〄㤄 㴀㸄㈄㐄〄㬄〄䀄㴄㠄 䴀䄄〄 䈀㔄䀄㠄Ⰴ 帀䈄㌄〄 䌀㬄㸄鬄䈄㠄䀄㠄 儀㴄㐄㠄䀄㠄䠄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 က㌄〄䀄 䄀㠄㜄 ᰀ㔄㴄 㠄㬄〄㴄 㬄㸄鬄〄㐄〄 帄㬄㠄Ⰴ 䄀帄㜄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄 鬀〄㬄㠄㴄㌄㠄㜄㌄〄 㘀㸄 鬀㠄㬄䄄〄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 㠀䄄䈄〄㌄〄㴄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 䄀帄䀄〄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ 䴀䀄㠄䠄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 8 Сизлар кўп ҳосил берсангиз, Отам улуғланади, сизлар эса Менинг шогирдларим бўласизлар”.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀℀㔄㈄㌄㠄 대〄鬄㠄㐄〄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 9 “Отам Мени қандай севган бўлса, Мен ҳам сизларни шундай севдим. Менинг муҳаббатимга содиқ қолинглар. 10 Мен Отамнинг амрларига амал қилиб, Унинг муҳаббатига содиқ қолганман. Худди шу сингари сизлар ҳам, агар Менинг амрларимга амал қилсангизлар, муҳаббатимга содиқ қоласизлар. 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄㐄㬄㠄㌄㠄㰄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 帀䈄䄄㠄㴄 ㈀〄 㨀帄㴄㌄㬄㠄㴄㌄㠄㜄 鬀䌄㈄㸄㴄䜄㬄〄䀄㌄〄 䈀帄㬄䄄㠄㴄 㐀㔄Ⰴ ᰀ㔄㴄 䌄 䄀帄㜄㬄〄䀄㴄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㤄䈄㐄㠄㰄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㰄䀄㠄㰄 䠀䌄㨄 ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 鬀〄㴄㐄〄㤄 䄀㔄㈄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㰄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 대〄㰄 㠄䀄ⴄ㠄䀄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 䄀㔄㈄㠄㴄㌄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᨀ㠄㰄 帀㜄 㘀㸄㴄㠄㴄㠄 㐀帄䄄䈄㬄〄䀄㠄 䌀䜄䌄㴄 〄錄㠄䠄㬄〄䄄〄Ⰴ 䌄㴄㐄〄㴄 㸀䀄䈄㠄鬄 䄀㔄㈄㌄㠄 㤀帄鬄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 က㌄〄䀄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 䌄丄䀄㌄〄㴄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄 〄㘄㸄 㨀㔄㬄䈄㠄䀄䄄〄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㐀帄䄄䈄㬄〄䀄㠄㰄 帄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 䴀㴄㐄㠄 鬀䌄㬄 㐀㔄 䈄〄㰄〄㤄㰄〄㴄⸄ 騀䌄㬄 䔀帄㘄〄㤄㠄㴄㠄 㴀㠄㰄〄 鬀㠄㬄㠄䠄㠄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ ℀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 㐀帄䄄䈄㬄〄䀄㠄㰄 㐀㔄㤄㰄〄㴄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 Ḁ䈄〄㰄㐄〄㴄 䴀䠄㠄䈄㌄〄㴄 대〄㰄㰄〄 㴀〄䀄䄄〄㴄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㠄㬄㐄㠄䀄㐄㠄㰄⸄ 16 Сизлар Мени эмас, Мен сизларни танладим. Бориб ҳосил беринглар ва ҳосилингиз боқий бўлсин, деб сизларни танладим. Шундай қилиб, Менинг номимдан Отадан нимаики сўрасангизлар, У сизларга беради. 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ─䌄㬄㬄〄䄄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䌄㤄䀄䌄錄㠄㰄 䠀䌄㨄 㠄䀄ⴄ㠄䀄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 䄀㔄㈄㠄㴄㌄㬄〄䀄℄ᴀ
Дунёнинг нафрати
㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ᰀဠ㌄〄䀄 㐀䌄㴄億 䄀㠄㜄㬄〄䀄㐄〄㴄 㴀〄䐄䀄〄䈄㬄〄㴄〄億䈄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄Ⰴ 㠄㬄㠄㴄㌄㠄㜄㨄㠄㰄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄㐄〄㴄 㠀㬄㌄〄䀄㠄 ᰀ㔄㴄㐄〄㴄 㴀〄䐄䀄〄䈄㬄〄㴄㌄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄 䌄 㐀䌄㴄億㴄㠄㨄㠄 帄㬄䄄〄㴄㌄㠄㜄 䴀㐄㠄Ⰴ 㐀䌄㴄億 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 帀㜄㠄㴄㠄㨄㠄 㨀〄㠄 䄀㔄㈄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 눀㸄㬄䌄㨄㠄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 䌄 㐀䌄㴄億㴄㠄㨄㠄 䴀㰄〄䄄䄄㠄㜄㬄〄䀄㬄 ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 㐀䌄㴄億㐄〄㴄 䈀〄㴄㬄〄 㸀㬄㐄㠄㰄⸄ က㴄〄 䠀䌄 䄀〄〄㐄〄㴄 㐀䌄㴄億 䄀㠄㜄㬄〄䀄㐄〄㴄 㴀〄䐄䀄〄䈄㬄〄㴄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 騀䌄㬄 帀㜄 䔀帄㘄〄㤄㠄㴄㠄㐄〄㴄 一鬄㸄䀄㠄 帄㬄㰄〄䄄Ⰴ 㐀㔄㌄〄㴄 䄀帄㜄㠄㰄㴄㠄 䴀䄄㬄〄㴄㌄㬄〄䀄⸄ က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄 鬀䌄㈄錄㠄㴄 鬀㠄㬄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㬄〄䀄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 대〄㰄 鬀䌄㈄錄㠄㴄 鬀㠄㬄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䄀帄㜄㬄〄䀄㠄㰄㌄〄 䀀㠄㸄伄 鬀㠄㬄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㬄〄䀄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄㨄㠄㌄〄 대〄㰄 䀀㠄㸄伄 鬀㠄㬄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 21 Одамлар сизларга неки қилсалар, Менинг номим учун қиладилар; чунки Мени Юборганни танимайдилар. 22 Агар Мен келиб уларга айтмаганимда эди, уларда гуноҳ бўлмас эди. Энди бўлса гуноҳлари узрсиз қолди. 23 Мендан нафратланган Отамдан ҳам нафратланган бўлади. 24 Агар Мен улар орасида бошқалар сира қилмаган ишларни намоён қилмаганимда эди, уларда гуноҳ бўлмас эди. Энди бўлса ишларимни кўрдилар-у, Мендан ҳам, Отамдан ҳам нафратландилар. 25 Бу эса уларнинг Тавротдаги: “Мендан ноҳақ нафратландилар”, – деган оят бажо бўлиши учун содир бўлди. 㰀戀㸀㈀㘀㰀⼀戀㸀 Ḁ䈄〄㰄 대䌄㜄䌄䀄㠄㐄〄㴄 ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 一㸄䀄〄㐄㠄㌄〄㴄 ⸀㼄〄䈄䌄㈄䜄㠄Ⰴ 伀䨄㴄㠄 Ḁ䈄〄㰄 㴀〄㜄㐄㠄㐄〄㴄 䜀㠄鬄䌄㈄䜄㠄 눀〄鬄㠄鬄〄䈄 䌄댄㠄 㨀㔄㬄㌄〄䜄Ⰴ ⌀ ᰀ㔄㴄 䈀帄錄䀄㠄㰄㐄〄 ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㨄 㔄䀄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㜀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄 대〄㰄 ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㨄 㔄䀄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 㸄䠄㐄〄㴄㸄鬄 ᰀ㔄㴄 㠄㬄〄㴄 㠄䀄㌄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄ᴄ⸠ 㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀ᰀ䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 䌄댄㴄㠄㴄㌄ 䐀〄㸄㬄㠄伄䈄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 16:1 “Мен буларни сизлар васвасага тушманглар, деб айтдим. 2 Сизларни ибодатхонадан ҳайдаб юборадилар. Ҳатто шундай замон келадики, сизларни ўлдираётган ҳар бир киши бу билан Худога хизмат қиляпман, деб ўйлайди. 3 Бу ишларни Отамни ҳам, Мени ҳам танимаганлари учун қиладилар. 4 Буларни сизларга ҳозирдан маълум қилиб қўйяпман, токи ўша вақт-соат келганда, сўзларимни эсга олинглар. က㈄㈄〄㬄㐄〄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䌄㬄〄䀄㴄㠄 㤄䈄㠄䠄㠄㰄㌄〄 대㸄㘄〄䈄 㤀帄鬄 䴀㐄㠄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 㠄䀄㌄〄 䴀㐄㠄㰄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ⴀ㴄㐄㠄 䴀䄄〄 ᰀ㔄㴄㠄 ⸀㸄䀄㌄〄㴄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㨀㔄䈄伄㼄㰄〄㴄⸄ ᬀ㔄㨄㠄㴄 㸀䀄〄㴄㌄㠄㜄㐄〄㴄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 ᰀ㔄㴄㐄〄㴄㨄 ᰀ騠〄㔄䀄㌄〄 㨀㔄䈄伄㼄䄄〄㴄㼄ᴀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㰄〄伄㼄䈄㠄⸄ 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄㬄〄䀄㴄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㤄䈄㌄〄㴄㠄㰄 䌀䜄䌄㴄Ⰴ 㐀㠄㬄㠄㴄㌄㠄㜄 錀〄㰄ⴄ鬀〄㤄錄䌄㌄〄 㸄䈄㌄〄㴄⸄ 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 က㰄㰄㸄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 대〄鬄㠄鬄〄䈄㴄㠄 㤄䈄〄㰄〄㴄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㨀㔄䈄㠄䠄㠄㰄 䄀㠄㜄 䌀䜄䌄㴄 䐀㸄㤄㐄〄㬄㠄㐄㠄䀄⸄ က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄 㨀㔄䈄㰄〄䄄〄㰄Ⰴ ⸀㼄〄䈄䌄㈄䜄㠄 㸀㬄㐄㠄㴄㌄㠄㜄㌄〄 㨀㔄㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ က㌄〄䀄㐄〄 㨀㔄䈄䄄〄㰄Ⰴ ⌀㴄㠄 㸀㬄㐄㠄㴄㌄㠄㜄㌄〄 一㸄䀄〄㰄〄㴄⸄ 8 У эса келиб, гуноҳ, адолат ва ҳукм хусусида дунёнинг хато қилганини фош қилади. 9 Дунёнинг гуноҳи шундан иборатки, одамлар Менга ишонмайдилар. 10 Илоҳий адолат шундаки, Мен Отамнинг олдига кетяпман ва сизлар Мени бошқа кўрмайсизлар. 11 Илоҳий ҳукм эса шундан далолат берадики, бу дунёнинг ҳокими ҳукм қилинган. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 伀㴄〄 㤄䈄〄㐄㠄㌄〄㴄㬄〄䀄㠄㰄 㨀帄㼄䌄Ⰴ 㬀㔄㨄㠄㴄 䴀㴄㐄㠄 㠀䜄㠄㴄㌄㠄㜄㌄〄 䄀㠄錄㐄㠄䀄㸄㬄㰄〄㤄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᰀ䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 눀〄鬄㠄鬄〄䈄 䌄댄㠄 㨀㔄㬄㌄〄䜄Ⰴ ⌀ 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 䌄䈄䌄㴄 대〄鬄㠄鬄〄䈄 㤀帄㬄㠄㌄〄 㸄䠄㬄〄㤄㐄㠄⸄ ⌀ 㜄㠄䜄〄 ㌀〄㼄㠄䀄㰄〄㤄㐄㠄Ⰴ 㴀㔄㨄㠄 䴀䠄㠄䈄䄄〄Ⰴ 帀䠄〄㴄㠄 䄀帄㜄㬄〄 㔄䀄〄㐄㠄Ⰴ ⌀ 㨀㔄㬄〄㘄〄㨄 대〄鬄㠄㐄〄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䔀〄〄䀄 鬀㠄㬄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ⌀ ᰀ㔄㴄㐄〄㴄 䴀䠄㠄䈄㌄〄㴄 㴀〄䀄䄄〄㬄〄䀄㴄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㰀〄䨄㬄䌄㰄 鬀㠄㬄〄㐄㠄Ⰴ 䠀䌄 㠄㬄〄㴄 ᰀ㔄㴄㠄 䌀㬄䌄錄㬄〄㤄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 Ḁ䈄〄㰄 䴀㌄〄 帄㬄㌄〄㴄 대〄㰄㰄〄 㴀〄䀄䄄〄 ᰀ㔄㴄㠄㨄㠄㐄㠄䀄⸄ က㴄〄 䠀䌄 䄀〄〄㐄〄㴄Ⰴ ⌀ ᰀ㔄㴄㐄〄㴄 䴀䠄㠄䈄㌄〄㴄 㴀〄䀄䄄〄㬄〄䀄㴄㠄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㰀〄䨄㬄䌄㰄 鬀㠄㬄〄㐄㠄Ⰴ 㐀㔄 㤄䈄㐄㠄㰄⸄ 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ᨀ帄㼄 帀䈄㰄〄㤄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 ᰀ㔄㴄㠄 㨀帄䀄㸄㬄㰄〄㤄 鬀㸄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 伀㴄〄 㨀帄㼄 帀䈄㰄〄㤄Ⰴ 㨀帄䀄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ ✀䌄㴄㨄㠄 ᰀ㔄㴄 Ḁ䈄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㨀㔄䈄伄㼄㰄〄㴄ᴄ⸠
Қайғунгиз шодликка айланади
㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 㼀〄㤄䈄㐄〄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 㠄䀄㠄 㠀㨄㨄㠄㴄䜄㠄䄄㠄㌄〄㨄 – Ажабо, У бизга нима деяпти ўзи? “Кўп ўтмай Мени кўролмай қоласизлар, яна кўп ўтмай кўрасизлар”, деди. “Отамнинг олдига кетяпман”, деб ҳам айтди. 18 “Кўп ўтмай” дейиши билан нима демоқчи экан, биз англай олмадик, – дер эдилар. 19 Исо шогирдлари Ўзидан гап сўрамоқчи бўлганликларини пайқади ва сўз олди: ጀ†ᨀ帄㼄 帀䈄㰄〄㤄 ᰀ㔄㴄㠄 㨀帄䀄㸄㬄㰄〄㤄 鬀㸄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 伀㴄〄 㨀帄㼄 帀䈄㰄〄㤄 㨀帄䀄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 㐀㔄 ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 㤄䈄㐄㠄㰄ⴄ㨀䌄Ⰴ 㴀〄댄㸄䈄㨄㠄 䌄 ㌀〄㼄㠄㰄㴄㠄 㰀䌄댄㸄㨄〄㰄〄 鬀㠄㬄伄㼄䄄㠄㜄㬄〄䀄㼄 㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 ℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄〄㤄㠄㴄㨄 䄀㠄㜄㬄〄䀄 㤀㠄錄㬄〄 㐀㸄㐄ⴄ䐀〄䀄億㐄 鬀㠄㬄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 㐀䌄㴄億 䴀䄄〄 鬀䌄㈄㸄㴄〄㐄㠄⸄ ℀㠄㜄㬄〄䀄 鬀〄㤄錄䌄䀄〄䄄㠄㜄Ⰴ 㬀㔄㨄㠄㴄 鬀〄㤄錄䌄㴄㌄㠄㜄 䠀㸄㐄㬄㠄㨄㨄〄 㤄㬄〄㴄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 Ḁ㤄㠄 䈀帄㬄㌄〄㴄 億㬄 㐀〄䀄㐄 㠄㬄〄㴄 䈀䌄錄〄㐄㠄⸄ က㰄㰄㸄 㸄㬄〄 䈀䌄錄㠄㬄㌄〄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄Ⰴ 㐀䌄㴄億㌄〄 㸀㐄〄㰄㜄㸄㐄 㨀㔄㬄㐄㠄 㐀㔄 鬀䌄㈄㸄㴄〄㐄㠄 ㈀〄 䜀㔄㨄㨄〄㴄 㐀〄䀄㐄㠄㴄㠄 䌀㴄䌄䈄㠄 一㸄䀄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㈀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㌄〄 帀䔄䠄〄䠄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 대〄㰄 䴀㴄㐄㠄 錀〄㰄ⴄ鬀〄㤄錄䌄 䜀㔄㨄伄㼄䄄㠄㜄㬄〄䀄⸄ ᬀ㔄㨄㠄㴄 ᰀ㔄㴄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 伀㴄〄 㨀帄䀄〄㰄〄㴄 ㈀〄 一䀄〄㌄㠄㴄㌄㠄㜄 鬀䌄㈄㸄㴄䜄㌄〄 䈀帄㬄〄㐄㠄⸄ 騀䌄㈄㸄㴄䜄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 䴀䄄〄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㐄〄㴄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 䈀㸄䀄䈄㠄 㸀㬄㰄〄㤄㐄㠄⸄ 23 Ўша куни Мендан ҳеч нарса сўрамайсизлар. Сизларга ростини айтайин: агар Менинг номимдан Отадан нима сўрасангизлар, Ўзи сизларга беради. 24 Ҳозиргача Менинг номимдан Отадан бирон нарса сўрамадингизлар. Сўранглар, эришасизлар ва қувончингиз камол топади.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄 ጀ†㐀䌄㴄億㐄〄㴄 䌀䄄䈄䌄㴄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 25 – Шу вақтгача сизларга рамз билан гапириб келдим. Лекин шундай бир вақт келадики, энди сизларга рамз билан гапирмай, Отам ҳақида очиқдан-очиқ хабар қиламан. 26 Ўша куни истаганингизни Менинг номимдан сўрайсизлар. Мен эса сизлар учун Отамдан илтимос қиламан, деб айтмаяпман. 27 Отамнинг Ўзи сизларни севади, чунки сизлар Мени севиб, Худо ҳузуридан чиққанимга ишондингизлар. 28 Мен Отамнинг ҳузуридан чиқиб, дунёга келдим. Энди яна дунёни тарк этиб, Отамнинг олдига кетмоқдаман. 㰀戀㸀㈀㤀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᰀ〄㴄〄Ⰴ 대㸄㜄㠄䀄 ℀㔄㴄 㸀䜄㠄鬄 䄀帄㜄㬄〄伄㼄䄄〄㴄Ⰴ 대㔄䜄 䀀〄㰄㜄 鬀帄㬄㬄〄㰄〄伄㼄䄄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㤄㠄䠄㐄㠄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄 ᠀䄄㸄㌄〄⸄ 㰀戀㸀㌀ 㰀⼀戀㸀 ጀ†눀㸄㜄㠄䀄 㨀帄䀄㠄 䈀䌄䀄㠄㰄㠄㜄㨄㠄Ⰴ ℀㔄㴄 대〄㰄㰄〄䄄㠄㴄㠄 㠄㬄〄䄄〄㴄⸄ ᄀ㠄䀄㸄㴄ⴄ㠄䀄 㨀㠄䠄㠄㴄㠄㴄㌄ 䄀〄㈄㸄㬄 㔄䀄㠄䠄㠄㌄〄 대〄㰄 㰀䌄댄䈄㸄㘄 䴀㰄〄䄄䄄〄㴄⸄ က㴄〄 䠀䌄㴄㠄㴄㌄ 䌀䜄䌄㴄 㠄㜄 ℀㔄㴄 ─䌄㐄㸄 대䌄㜄䌄䀄㠄㐄〄㴄 䜀㠄鬄鬄〄㴄㠄㴄㌄㌄〄 㠀䠄㸄㴄〄㰄㠄㜄⸄ 31 – Энди ишонасизларми? – деди Исо уларга. 32 – Мана, ҳар бирингиз ўз томонингизга тўзиб, Мени ёлғиз қолдирадиган вақт-соат келади ва ҳатто келди ҳам. Бироқ Мен ёлғиз эмасман, чунки Отам Мен биландир. 33 Буларни сизларга Менда хотиржам бўлишингиз учун айтдим. Дунёда қайғу-алам чекасизлар; лекин дадил бўлинглар, Мен дунёни енгдим.
Исонинг Ўз уммати учун ибодати
㰀戀㸀㜀㨀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 ㌀〄㼄㬄〄䀄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 ᠀䄄㸄 㨀帄㜄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㸀䄄㰄㸄㴄㌄〄 䈀㠄㨄㠄Ⰴ 㐀㔄㐄㠄㨄 “Эй Ота! Вақт-соати келди. Ўғлинг Сени улуғлаши учун Сен ҳам Ўз Ўғлингни улуғлагин. 2 Сен Унга бутун башарият устидан ҳокимликни бердинг; Сен Унга берган одамларнинг ҳаммасига У абадий ҳаёт ато қилади. 3 Абадий ҳаёт эса Сени – танҳо Ҳақ Худони ҳамда Сен юборган Исо Масиҳни таниб-билишдан иборатдир. 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ℀㔄㴄 ᰀ㔄㴄㌄〄 䈀㸄㼄䠄㠄䀄㌄〄㴄 ㈀〄㜄㠄䐄〄㴄㠄 ᰀ㔄㴄 㐄㸄 䴀䈄㠄Ⰴ 㔀䀄 一㜄㠄㐄〄 ℀㔄㴄㠄 䌀㬄䌄錄㬄〄㐄㠄㰄⸄ 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᐀䌄㴄億 伀䀄〄䈄㠄㬄㠄䠄㠄㐄〄㴄 ㈄㈄〄㬄 ᰀ㔄㴄 ℀㔄㴄㠄㴄㌄ 대䌄㜄䌄䀄㠄㴄㌄㐄〄 䌀㬄䌄錄㈄㸄䀄 䴀㐄㠄㰄⸄ ⴀ㴄㐄㠄Ⰴ 䴀㤄 Ḁ䈄〄Ⰴ 㜄 대䌄㜄䌄䀄㠄㴄㌄㐄〄㌄㠄 帀䠄〄 䌀㬄䌄錄㈄㸄䀄㬄㠄㨄㴄㠄 ᰀ㔄㴄㌄〄 䈀〄錄㠄㴄 䈄㸄 鬀㠄㬄㌄㠄㴄⸄ 6 Сен дунёдан Менга берган одамларга Сенинг исмингни изҳор қилдим. Улар Сеники эдилар ва Сен уларни Менга бердинг. Улар эса Сенинг каломингга амал қилдилар. 7 Улар энди тушуниб олдилар: Сен Менга нима берган бўлсанг, ҳаммаси Сендан экан. 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄㌄〄 㔄䀄㌄〄㴄 㨀〄㬄㸄㰄㬄〄䀄㠄㴄㌄㴄㠄 䌀㬄〄䀄㌄〄 䈀㸄㼄䠄㠄䀄㐄㠄㰄⸄ ⌀㬄〄䀄 䴀䄄〄 㨀〄㬄㸄㰄㬄〄䀄㠄㴄㌄㴄㠄 鬀〄䌄㬄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ ᰀ㔄㴄 ℀㔄㴄㠄㴄㌄ 대䌄㜄䌄䀄㠄㴄㌄㐄〄㴄 䜀㠄鬄鬄〄㴄㬄㠄㌄㠄㰄㴄㠄 䜀㠄㴄〄㨄〄㰄㠄㌄〄 䈀䌄䠄䌄㴄㐄㠄㬄〄䀄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄 ℀㔄㴄 一㸄䀄㌄〄㴄㠄㴄㌄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 9 Мен улар учун сўрайман; дунё учун эмас, балки Менга берганларинг учун сўрайман. Чунки улар Сеникидир. 10 Зотан Меники бўлган ҳамма – Сеники, Сеники эса – Меникидир. Шу тариқа Менинг улуғворлигим улар орқали зоҳир бўлади. 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄㴄㐄〄㴄 䄀帄㴄㌄ ᰀ㔄㴄 䌄 㐀䌄㴄億㐄〄 帄㬄㰄〄㤄㰄〄㴄Ⰴ ℀㔄㴄㠄㴄㌄ 대䌄㜄䌄䀄㠄㴄㌄㌄〄 鬀〄㤄䈄伄㼄㰄〄㴄⸄ ⌀㬄〄䀄 䴀䄄〄 䌄 㐀䌄㴄億㐄〄 鬀㸄㬄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ ⴀ㤄 ᰀ䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 Ḁ䈄〄℄ ᰀ㔄㴄㌄〄 㨀㠄㰄㴄㠄 㔄䀄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㴄㌄Ⰴ 㜄 㴀㸄㰄㠄㴄㌄ 㠄㬄〄㴄 䄄䀄〄 鬀㸄㬄㌄㠄㴄Ⰴ 䈀㸄㨄㠄 䌀㬄〄䀄 대〄㰄 ᄀ㠄㜄㐄〄㤄 㠄䀄 帄㬄䄄㠄㴄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 䌀㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 帄㬄㌄〄㴄㠄㰄㐄〄Ⰴ ℀㔄㴄㠄㴄㌄ 㴀㸄㰄㠄㴄㌄ 㠄㬄〄㴄 䌀㬄〄䀄㴄㠄 䄄䀄〄䀄 䴀㐄㠄㰄⸄ 눀〄Ⰴ ᰀ㔄㴄㌄〄 㔄䀄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 대〄㰄㰄〄䄄㠄㴄㠄 㸀㰄㸄㴄 䄀〄鬄㬄〄㐄㠄㰄⸄ ␀〄鬄〄䈄 㸀伄䈄 〄㘄㸄 帄㬄䄄㠄㴄 㐀㔄Ⰴ 㼀㔄䠄〄㴄〄䄄㠄㌄〄 대〄㬄㸄㨄〄䈄 儀㜄㠄㬄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄㐄〄㴄 㸄䠄鬄〄 䌀㬄〄䀄㐄〄㴄 대㔄䜄 㨀㠄㰄 대〄㬄㸄㨄 帄㬄㰄〄㐄㠄⸄ 13 Энди эса Сенинг олдингга борай деб турибман. Менинг шодлигим уларга ўтиб дилларини бутунлай тўлдирсин, деб буларни ҳали дунёда бўлганимда айтяпман. 14 Мен уларга Сенинг каломингни топширдим. Дунё эса улардан нафратланди. Чунки Мен дунёдан бўлмаганим каби, улар ҳам дунёдан эмаслар. 15 Энди уларни дунёдан олишингни эмас, балки ёвуз шайтондан сақлашингни сўраяпман. 16 Мен бу дунёдан бўлмаганим каби, улар ҳам бу дунёдан эмаслар. 17 Уларни ҳақиқатинг билан муқаддас қилгин. Сенинг каломинг – ҳақиқатдир. 18 Сен Мени дунёга юборган эдинг, Мен ҳам уларни дунёга юбордим. 19 Улар ҳақиқий муқаддас бўлсин деб, Мен Ўзимни улар учун бағишлайман. 㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄 䐀〄鬄〄䈄 䌀㬄〄䀄 䌀䜄䌄㴄㌄㠄㴄〄 䄀帄䀄〄㰄〄㤄㰄〄㴄Ⰴ 〄㬄㨄㠄 䌀㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ ㌀〄㼄㠄 帄㤄㠄䜄〄 ᰀ㔄㴄㌄〄 㠀㰄㸄㴄 㨀㔄㬄䈄㠄䀄〄㐄㠄㌄〄㴄㬄〄䀄 䌀䜄䌄㴄 대〄㰄 䄀帄䀄〄㤄㰄〄㴄㨄 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 눀〄㰄㰄〄㬄〄䀄㠄 㠄䀄 帄㬄㠄䠄䄄㠄㴄⸄ ⴀ㤄 Ḁ䈄〄Ⰴ ℀㔄㴄 ᰀ㔄㴄㐄〄 ㈀〄 ᰀ㔄㴄 ℀㔄㴄㐄〄 대㸄㜄㠄䀄 帄㬄㌄〄㴄㠄㰄㠄㜄㌄〄 帀䔄䠄〄Ⰴ 䌀㬄〄䀄 대〄㰄 ᄀ㠄㜄㐄〄 대㸄㜄㠄䀄 帄㬄㠄Ⰴ 㠄䀄 帄㬄㠄䠄䄄㠄㴄⸄ ⠀䌄 䈀〄䀄㠄鬄〄 㐀䌄㴄億 ᰀ㔄㴄㠄 ℀㔄㴄 一㸄䀄㌄〄㴄㠄㴄㌄㌄〄 㠀㴄㸄㴄䄄㠄㴄⸄ 㰀戀㸀㈀㈀㰀⼀戀㸀 ᰀ㔄㴄㌄〄 䈄㸄 鬀㠄㬄㌄〄㴄 䌀㬄䌄錄㈄㸄䀄㬄㠄㌄㠄㴄㌄㴄㠄 䌀㬄〄䀄㌄〄 㔄䀄㐄㠄㰄Ⰴ 䈀㸄㨄㠄 㠄㜄 㠄䀄 帄㬄㌄〄㴄㠄㰄㠄㜄㐄㔄㨄Ⰴ 䌀㬄〄䀄 대〄㰄 㠄䀄 帄㬄㠄䠄䄄㠄㴄⸄ 㰀戀㸀㈀㌀㰀⼀戀㸀 ℀㔄㴄 ᰀ㔄㴄㐄〄Ⰴ ᰀ㔄㴄 䴀䄄〄 䌀㬄〄䀄㐄〄 대㸄㜄㠄䀄 帄㬄㠄Ⰴ 㰀䌄㨄〄㰄㰄〄㬄 㠄䀄㬄㠄㨄㨄〄 䴀䀄㠄䠄䄄㠄㴄㬄〄䀄⸄ ᴀ〄䈄㠄㘄〄㐄〄Ⰴ 㐀䌄㴄億 ᰀ㔄㴄㠄 ℀㔄㴄 一㸄䀄㌄〄㴄㠄㴄㌄㴄㠄 䈀〄㴄 㸀㬄䄄㠄㴄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄 鬀〄㴄㐄〄㤄 䄀㔄㈄䄄〄㴄㌄Ⰴ ᰀ㔄㴄㠄㨄㠄㬄〄䀄㴄㠄 대〄㰄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 䄀㔄㈄㌄〄㴄㠄㴄㌄㴄㠄 㐀䌄㴄億 㠄㬄䄄㠄㴄⸄ 24 Эй Ота! Сен Менга берган одамлар Мен билан бир жойда бўлишини хоҳлайман. Сен Менга ато қилган улуғворликни улар ҳам кўриб турсин, дунёни яратмасдан аввалоқ Сен Мени қандай севганингни улар билсин. 25 Эй одил Ота! Дунё Сени билмаса ҳам, Мен Сени биламан. Булар ҳам Мени Сен юборганингни билиб олдилар. 26 Сенинг номингни уларга билдирганман ва янада билдираман. Менга боғлаган муҳаббатинг улардан ўрин олсин, Мен ҳам улардан ўрин олайин”.
Исони қўлга олиш
㰀戀㸀㠀㨀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 䄀帄㜄㬄〄䀄㴄㠄 㤄䈄㌄〄㴄㐄〄㴄 䄀帄㴄㌄Ⰴ ᠀䄄㸄 㜄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 㠄㬄〄㴄 䌀 㔀䀄㐄〄㴄 䜀㠄鬄㠄Ⰴ 騀㠄㐄䀄㸄㴄 䄀㸄㤄㬄㠄㌄㠄㴄㠄㴄㌄ 㴀〄䀄㠄㌄㠄 帄㤄㠄㌄〄 帀䈄㐄㠄⸄ 䠄〄 㔀䀄㐄〄 㠄䀄 㸄錄 㸄䀄 䴀㐄㠄⸄ ᠀䄄㸄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 㠄㬄〄㴄 㸄鬄鬄〄 㨀㠄䀄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䔀㸄㠄㴄㠄 ⼀댄䌄㐄㸄 대〄㰄 帀䠄〄 㘀㸄㤄㴄㠄 㠄㬄〄䀄 䴀㐄㠄Ⰴ 䜀䌄㴄㨄㠄 ᠀䄄㸄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 㠄㬄〄㴄 䌀 㔀䀄㐄〄 䈀㔄㜄ⴄ䈀㔄㜄 䌀䜄䀄〄䠄㠄 䈀䌄䀄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ ⼀댄䌄㐄㸄 㠄䀄 䈀帄㐄〄 䄄㨄〄䀄㬄〄䀄㴄㠄 대〄㰄㐄〄 㸀㬄㠄㤄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄㬄〄䀄 ㈀〄 䐀〄䀄㜄㠄㤄㬄〄䀄 䈀㸄㰄㸄㴄㠄㐄〄㴄 一㸄䀄㠄㬄㌄〄㴄 㰀㠄䀄䠄〄㬄〄䀄㴄㠄 㸀㬄㠄Ⰴ 䌀 㔀䀄㌄〄 㨀㔄㬄㐄㠄⸄ 騀帄㬄㬄〄䀄㠄㐄〄 㰀〄䠄䨄〄㬄䌄 䐀㸄㴄䌄䄄㬄〄䀄Ⰴ 鬀䌄䀄㸄㬄ⴄ伀䀄㸄錄㬄〄䀄 㸄䀄 䴀㐄㠄⸄ 4 Исо Ўз бошига келадиган ҳамма нарсани билар эди. У одамларга пешвоз чиқиб, сўради: ጀ†ᨀ㠄㰄㴄㠄 鬀㠄㐄㠄䀄伄㼄䄄㠄㜄㬄〄䀄㼄 5 – Носиралик Исони, – деб жавоб беришди улар. ጀ†⌀ ᰀ㔄㴄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᠀䄄㸄⸄ Исонинг хоини Яҳудо уларнинг ўртасида турган эди. 6 Исо “У Менман” дейиши биланоқ, улар орқага тисланиб, ерга йиқилишди. 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㬄〄䀄㐄〄㴄 伀㴄〄 䄀帄䀄〄㐄㠄㨄 – Кимни қидиряпсизлар? ጀ†ᴀ㸄䄄㠄䀄〄㬄㠄㨄 ᠀䄄㸄㴄㠄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 8 – Сизларга айтдим-ку, У Менман. Агар Мени қидираётган бўлсангизлар, шуларни қўйиб юборинглар, кетаверишсин, – деди уларга Исо. 9 Унинг илгари: “Сен Менга берган кишилардан ҳеч бирининг ҳалок бўлишига йўл қўймадим”, деган сўзлари шу билан бажо бўлди. 㰀戀㸀 㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 㸀㴄㐄〄 ℀㠄㰄䌄㴄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄 儀㴄㠄㐄〄㌄㠄 鬀㠄㬄㠄䜄㠄㴄㠄 鬀㠄㴄㠄㐄〄㴄 䄀䌄錄䌄䀄㐄㠄ⴄ㐀〄Ⰴ 㸀㬄㠄㤄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄㴄㠄㴄㌄ 鬀〄䀄㸄㬄㠄㌄〄 㠄䀄 䌀䀄㠄Ⰴ 帀㴄㌄ 鬀䌄㬄㸄錄㠄㴄㠄 䌀㜄㠄 一㸄䀄㐄㠄⸄ 騀〄䀄㸄㬄㴄㠄㴄㌄ 㠀䄄㰄㠄 ᰀ〄㬄㠄㨄 䴀㐄㠄⸄ 11 Исо Бутрусга: ጀ†騀㠄㬄㠄䜄㠄㴄㌄㴄㠄 鬀㠄㴄㠄㌄〄 䄀㸄㬄㠄 鬀帄㤄℄ ᴀ〄댄㸄䈄㨄㠄 ᰀ㔄㴄㌄〄 Ḁ䈄〄㰄 㔄䀄㌄〄㴄 䈀〄鬄㐄㠄䀄 䠀〄䀄㸄㠄㴄㠄 㠀䜄㰄〄䄄〄㰄㼄 ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 12 Шу заҳоти аскарлар билан бўлинма қўмондони ва яҳудий мансабдорларининг қароллари Исони ушлаб, боғлаб қўйишди. 13 Уни олдин Ҳанан олдига олиб келишди. Ҳанан шу йилги бош олий руҳоний бўлган Каяфанинг қайнатаси эди. 14 Бу – яҳудий мансабдорларига: “Халқ учун битта кишининг ўлиши яхшироқ”, деб маслаҳат берган Каяфа эди.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄㴄㠄㴄㌄ ᠀䄄㸄㐄〄㴄 䈀㸄㴄㠄䠄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 15 Исонинг орқасидан Симун Бутрус ва яна бошқа бир шогирд эргашиб боришар эди. Бу шогирд олий руҳонийга таниш эди, у Исо билан бемалол олий руҳонийнинг ҳовлисига кирди. 16 Бутрус эса ташқарида, эшикнинг олдида турарди. Кейинроқ олий руҳонийга таниш бўлган шогирд яна ташқарига чиқди-да, дарвозабон аёлга бирор нарса деб, Бутрусни ичкарига олиб кирди. 17 Шунда дарвозабон чўри Бутрусдан: ጀ†℀㔄㴄 대〄㰄 ⌀ Ḁ㐄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㐄〄㴄 䴀㰄〄䄄㰄㠄䄄〄㴄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄⸄ – Йўқ! – деди Бутрус. 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 눀〄㈄㸄 䄀㸄㈄䌄鬄 帄㬄㌄〄㴄㠄 䌀䜄䌄㴄 䌀 㔀䀄㐄〄 䈀䌄䀄㌄〄㴄 鬀〄䀄㸄㬄㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 㰀㠄䀄䠄〄㬄〄䀄 㨀帄㰄㠄䀄 儀鬄㠄Ⰴ 㠀䄄㠄㴄〄億䈄㌄〄㴄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄ ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄 대〄㰄 䌀㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 㠀䄄㠄㴄㠄 䈀䌄䀄〄䀄 䴀㐄㠄⸄
Исо олий руҳоний Ҳанан олдида
㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 㼀〄㤄䈄㐄〄 㸀㬄㠄㤄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄 ᠀䄄㸄㌄〄 㜄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 ㈀〄 䈀〄䨄㬄㠄㰄㸄䈄㠄㌄〄 䈀〄〄㬄㬄䌄鬄㬄㠄 䄀〄㈄㸄㬄㬄〄䀄 㔄䀄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㴄㌄〄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄㨄 – Мен элу оламга очиқ сўзладим. Ҳар доим яҳудийлар йиғиладиган ибодатхоналарда ва маъбадда таълим бериб юрдим, ҳеч яширинча гап айтмадим. 21 Нега Мени сўроқ қиляпсан? Менинг нутқларимни эшитганлардан сўраб билгин, гапирганларимни улар билса керак. 㰀戀㸀㈀㈀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌄㬄〄䀄㴄㠄 㤄䈄㠄 帄㬄㌄〄㴄 대〄㰄 䴀㐄㠄㨄㠄Ⰴ 伀鬄㠄㴄 䈀䌄䀄㌄〄㴄 㰀㠄䀄䠄〄㬄〄䀄㐄〄㴄 㠄䀄㠄㨄 – Олий руҳонийга ҳам шундай жавоб берасанми? – деди-ю, Исонинг юзига туширди. 23 Исо бунга жавобан: ጀ†က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄 儀㰄㸄㴄 ㌀〄㼄 ㌀〄㼄㠄䀄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㰄Ⰴ 儀㰄㸄㴄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㨀帄䀄䄄〄䈄⸄ က㌄〄䀄 䈀帄錄䀄㠄 㤄䈄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㰄Ⰴ 㴀㔄㌄〄 ᰀ㔄㴄㠄 䌀䀄〄䄄〄㴄㼄 ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 24 Шундан кейин Ҳанан Исони боғланган ҳолда олий руҳоний Каяфа қошига юборди.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄㴄㠄㴄㌄ ᠀䄄㸄㐄〄㴄 伀㴄〄 䈀㸄㴄㠄䠄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 25 Симун Бутрус ҳамон исиниб турган эди. ጀ†℀㔄㴄 대〄㰄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㐄〄㴄 䴀㰄〄䄄㰄㠄䄄〄㴄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄䠄㐄㠄 䌀㴄㐄〄㴄⸄ – Йўқ! – деб тонди у. 㰀戀㸀㈀㘀㰀⼀戀㸀 Ḁ㬄㠄㤄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄㴄㠄㴄㌄ 鬀〄䀄㸄㬄㬄〄䀄㠄㐄〄㴄 㠄䀄㠄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄 鬀䌄㬄㸄錄㠄㴄㠄 䌀㜄㠄 一㸄䀄㌄〄㴄 㸀㐄〄㰄㴄㠄㴄㌄ 鬀〄䀄㠄㴄㐄㸄䠄㠄 䴀㐄㠄⸄ ᄀ䌄 鬀〄䀄㸄㬄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄㌄〄 伀㴄〄㨄 – Сени боғда У билан кўрдим, шекилли? – деди. 27 Бутрус эса янгидан тонди. Нақ шу пайт хўроз қичқирди.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄 䀀㠄㰄㬄㠄㨄 대㸄㨄㠄㰄 ἀ㠄㬄〄䈄 㸀㬄㐄㠄㐄〄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 28 Тонг ёришган эди. Яҳудий мансабдорлари Исони Каяфа олдидан маҳкамага олиб бордилар. Улар Фисиҳ байрам таомини емагунча ҳаром бўлишдан қўрқиб, маҳкамага кирмадилар. 29 Шу сабабли Пилат ташқарига, уларнинг олдига чиқди. ጀ†ᄀ䌄 Ḁ㐄〄㰄㌄〄 鬀〄䀄䠄㠄 鬀〄㴄㐄〄㤄 㤄㴄㠄 鬀帄㤄㰄㸄鬄㐄〄䄄㠄㜄㬄〄䀄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄⸄ 30 – Агар У жиноятчи бўлмаганида, Уни сенинг қўлингга топширмас эдик, – деб жавоб беришди улар. 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ጀ†⌀㴄㠄 帀㜄㬄〄䀄㠄㴄㌄㠄㜄 㸀㬄㠄㴄㌄㬄〄䀄ⴄ㐀〄Ⰴ 帀㜄 騀㸄㴄䌄㴄㠄㴄㌄㠄㜄 帄㤄㠄䜄〄 대䌄㨄㰄 鬀㠄㬄〄㈄㔄䀄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ἀ㠄㬄〄䈄⸄ – Бизга ҳеч кимни қатл қилишга ижозат берилмаган, – дейишди унга яҳудийлар. 㰀戀㸀㌀㈀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 ㌀〄㼄㬄〄䀄 䴀䄄〄 ᠀䄄㸄 㜄㠄㴄㠄㴄㌄ 鬀〄㴄㐄〄㤄 帀㬄㠄䠄㠄 대〄鬄㠄㐄〄 㤄䈄㌄〄㴄㬄〄䀄㠄㴄㠄 䈀〄䄄㐄㠄鬄㬄〄㐄㠄Ⰴ ⌀㴄㠄㴄㌄ 㨀〄䀄㸄㰄〄䈄㬄〄䀄㠄 〄㘄㸄 帄㬄㠄䠄㠄 㨀㔄䀄〄㨄 䴀㐄㠄⸄ 33 Шундай қилиб, Пилат яна маҳкамага кирди ва Исони чақирди: ጀ†℀㔄㴄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ ἀ㸄㐄䠄㸄댄㠄㰄㠄䄄〄㴄㼄 ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㐄㠄⸄ 34 – Бу гап Ўзингдан чиқдими, ёки бошқалар сенга Мен тўғримда айтишдими? – деб сўради Исо. 㰀戀㸀㌀㔀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᴀ㠄㰄〄Ⰴ 㰀㔄㴄 伀댄䌄㐄㠄㤄㰄〄㴄㰄㠄㼄 က䔄㠄䀄Ⰴ 㜄 䔀〄㬄鬄㠄㴄㌄Ⰴ 㜄 㸀㬄㠄㤄 䀀䌄댄㸄㴄㠄㤄㬄〄䀄㠄㴄㌄ ℀㔄㴄㠄 㰀㔄㴄㌄〄 䈀㸄㼄䠄㠄䀄㠄䠄㐄㠄⸄ ℀㔄㴄 㴀㠄㰄〄 㠀䠄 鬀㠄㬄㠄 鬀帄㤄㐄㠄㴄㌄㼄 ጀ†㐀㔄㐄㠄 ἀ㠄㬄〄䈄⸄ 㰀戀㸀㌀㘀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄㨄 – Менинг Шоҳлигим бу дунёдан эмас. Агар Шоҳлигим бу дунёдан бўлганда эди, яҳудий мансабдорлари қўлига тушмаслигим учун Менинг қаролларим курашар эдилар. Бироқ энди Менинг Шоҳлигим бу ердан эмас. 㰀戀㸀㌀㜀㰀⼀戀㸀 ጀ†᐀㔄㰄〄㨄Ⰴ ℀㔄㴄 㼀㸄㐄䠄㸄댄 䴀㨄〄㴄䄄〄㴄ⴄ㐀〄㼄 ጀ†㐀㔄㐄㠄 ἀ㠄㬄〄䈄⸄ – Подшоҳ эканимни ўзинг айтдинг, – деди Исо. – Мен ҳақиқат тўғрисида шоҳидлик қилмоқ учун туғилганман, ана шу мақсадда оламга келдим. Кимки ҳақиқат тарафида бўлса, Менинг овозимни эшитади. 㰀戀㸀㌀㠀㰀⼀戀㸀 ጀ†눀〄鬄㠄鬄〄䈄 㴀㠄㰄〄㼄 ጀ†䄀帄䀄〄㐄㠄 ἀ㠄㬄〄䈄⸄ ᄀ䌄㴄㠄 㤄䈄㐄㠄ⴄ一Ⰴ 伀㴄〄 䈀〄䠄鬄〄䀄㠄㌄〄Ⰴ 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 䜀㠄鬄㐄㠄⸄ – Мен Ундан ҳеч қандай айб тополмаяпман, – деди уларга. 39 – Сизларнинг бир одатингиз бор-ку, сизлар учун Фисиҳ байрамида бир маҳбусни озод қилиб келар эдим. Шунга кўра, сизлар учун яҳудийларнинг Подшоҳини озод қилишимни истайсизларми? 㰀戀㸀㐀 㰀⼀戀㸀 ጀ†⌀㴄㠄 䴀㰄〄䄄Ⰴ ᄀ〄䀄〄〄㴄㠄 㸀㜄㸄㐄 鬀㠄㬄℄ ጀ†㐀㔄 대〄㰄㰄〄 〄䀄〄㈄〄䀄㠄㌄〄 〄鬄㠄䀄㐄㠄⸄ Барабба эса қароқчи эди.
Исони ҳақоратлаш ва маҳкум қилиш
㰀戀㸀㤀㨀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 ἀ㠄㬄〄䈄 ᠀䄄㸄㌄〄 㐀〄䄄䈄 䄀㸄㬄㠄Ⰴ ⌀㴄㠄 鬀〄㰄䜄㠄㬄〄䈄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 က䄄㨄〄䀄㬄〄䀄 䴀䄄〄 䈀㠄㨄〄㴄㬄〄䀄㐄〄㴄 䈀㸄㘄 帀䀄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㸄䠄㠄㌄〄 鬀帄㤄㐄㠄㬄〄䀄Ⰴ 䈀〄㴄〄䄄㠄㌄〄 䠀㸄댄㸄㴄〄 䈀帄㴄 㨀㠄㤄㐄㠄䀄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㐄〄 䈀䌄䀄㌄〄㴄㬄〄䀄㠄䜄〄㨄 – Яшавор, эй яҳудийларнинг Подшоҳи! – деб, Уни тарсакилар эдилар. 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ἀ㠄㬄〄䈄 伀㴄〄 䈀〄䠄鬄〄䀄㠄㌄〄 䜀㠄鬄㠄 䔀〄㬄㸄㤄㠄鬄鬄〄 䔀㠄䈄㸄 鬀㠄㬄㐄㠄㨄 – Мана, Уни олдингизга чиқаряпман, билиб қўйинглар, мен Ундан ҳеч қандай айб тополмадим! 㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 㼀〄㤄䈄 㸄䠄㠄㐄〄 䈀㠄㨄〄㴄㬄㠄 䈀㸄㘄Ⰴ 䴀㌄㴄㠄㐄〄 䠀㸄댄㸄㴄〄 䈀帄㴄 㠄㬄〄㴄 ᠀䄄㸄 䈀〄䠄鬄〄䀄㠄㌄〄 䜀㠄鬄㐄㠄⸄ – Мана, у Одам! – деди Пилат уларга. 6 Олий руҳонийлар ва миршаблар Исони кўриб, бақириб кетишди: ጀ†⌀㴄㠄 䔀㸄䜄㌄〄 㰀㠄䔄㬄〄 鬀帄㤄Ⰴ 䔀㸄䜄㌄〄℄ – Уни сизлар олиб хочга михлаб қўйинглар! Мен Ундан ҳеч қандай айб тополмадим, – деди Пилат уларга. 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄 䌀㴄㌄〄 㘀〄㈄㸄〄㴄㨄 – Бизда Қонун бор, Қонунимиз бўйича У ўлиши керак, чунки У Ўзини Худонинг Ўғли қилиб кўрсатди, – дедилар. 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ἀ㠄㬄〄䈄 䌄㴄㠄 䴀䠄㠄䈄㌄〄䜄Ⰴ 一䀄〄㌄㠄 㸀䀄鬄〄㌄〄 䈀㸄䀄䈄㠄 㨀㔄䈄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 騀〄㤄䈄〄㐄〄㴄 㰀〄댄㨄〄㰄〄㌄〄 㨀㠄䀄㐄㠄 ㈀〄 ᠀䄄㸄㐄〄㴄㨄 – Сен қаердансан? – деб сўради. Исо унга жавоб бермади. 㰀戀㸀 㰀⼀戀㸀 ጀ†ᰀ㔄㴄㌄〄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㰄〄㤄䄄〄㴄㰄㠄㼄 ጀ†㐀㔄㐄㠄 ἀ㠄㬄〄䈄⸄ ጀ†℀㔄㴄㠄 䔀㸄䜄㌄〄 㰀㠄䔄㬄〄䈄㠄䠄 儀 帄䠄〄䈄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 대䌄㨄㰄 一䀄㠄䈄㠄䠄㌄〄 鬀㸄㐄㠄䀄 䴀㨄〄㴄㠄㰄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄䄄〄㴄㰄㠄㼄 11 Исо жавоб берди: ጀ†က㌄〄䀄 䄀㔄㴄㌄〄 一鬄㸄䀄㠄㐄〄㴄 㔄䀄㠄㬄㰄〄㌄〄㴄㠄㐄〄 䴀㐄㠄Ⰴ 䄀㔄㴄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 䌀䄄䈄㠄㰄㐄〄㴄 대㔄䜄 鬀〄㴄㐄〄㤄 대䌄㨄㰄 一䀄㠄䈄〄 㸀㬄㰄〄䄄 䴀㐄㠄㴄㌄⸄ ⠀䌄 䄀〄〄㐄〄㴄 ᰀ㔄㴄㠄 䄀㔄㴄㠄㴄㌄ 鬀帄㬄㠄㴄㌄㌄〄 䈀䌄䈄㠄 㔄䀄㌄〄㴄㴄㠄㴄㌄ ㌀䌄㴄㸄댄㠄 䄀㔄㴄㠄㴄㌄ ㌀䌄㴄㸄댄㠄㴄㌄㐄〄㴄 㨀〄䈄䈄〄⸄ 12 Шу вақтдан бошлаб Пилат Исони қўйиб юборишга чора излай бошлади. Аммо яҳудийлар қичқиришарди: ጀ†က㌄〄䀄 ⌀㴄㠄 鬀帄㤄㠄 一㸄䀄䄄〄㴄㌄Ⰴ 䄀㔄㴄 騀〄㤄䄄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㐀帄䄄䈄㠄 䴀㰄〄䄄䄄〄㴄⸄ 㜄㠄㴄㠄 㼀㸄㐄䠄㸄댄 㐀㔄㤄㐄㠄㌄〄㴄 대〄䀄 㠄䀄 㨀㠄䠄㠄 騀〄㤄䄄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㐀䌄䠄㰄〄㴄㠄 帄㬄〄㐄㠄℄ 13 Пилат бу сўзни эшитгач, Исони ташқарига олиб чиқди ва яҳудийча Габбата деган тош супа устидаги ҳукм курсисига ўтирди. 14 Ўша куни Фисиҳ байрами арафаси, туш маҳали эди. Пилат яҳудийларга хитоб қилди: ጀ†ᰀ〄㴄〄Ⰴ ἀ㸄㐄䠄㸄댄㠄㴄㌄㠄㜄℄ 15 – Йўқ қил Уни, йўқ қил! Хочга михлаб қўй! – деб бақирди улар. ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ ἀ㸄㐄䠄㸄댄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 䔀㸄䜄㌄〄 㰀㠄䔄㬄〄 鬀帄伄㤄㰄㠄㼄 ጀ†䄀帄䀄〄㐄㠄 ἀ㠄㬄〄䈄⸄ – Қайсардан бошқа подшоҳимиз йўқ, – дейишди олий руҳонийлар. 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 Ḁ䔄㠄䀄㠄 ἀ㠄㬄〄䈄 ᠀䄄㸄㴄㠄 䔀㸄䜄㌄〄 㰀㠄䔄㬄〄䠄 䌀䜄䌄㴄 䌀㬄〄䀄㌄〄 䈀㸄㼄䠄㠄䀄㐄㠄⸄ ⌀㬄〄䀄 䴀䄄〄 ᠀䄄㸄㴄㠄 㸀㬄㠄 㨀㔄䈄㐄㠄㬄〄䀄⸄
Исони хочга михлаш
㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㜄 䔀㸄䜄㠄㴄㠄 㨀帄䈄〄䀄㠄Ⰴ ᄀ㸄䠄䄄䌄伄㌄㠄 ⠀伀댄䌄㐄㠄㤄䜄〄 ጀ帄㬄㌄㸄䈄〄⤄ 㐀㔄㌄〄㴄 㘀㸄㤄㌄〄 㨀㔄㬄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ⌀ 㔀䀄㐄〄 ᠀䄄㸄㴄㠄 䔀㸄䜄㌄〄 㰀㠄䔄㬄〄 鬀帄㤄㐄㠄㬄〄䀄⸄ ᠀䄄㸄 帀䀄䈄〄㐄〄 帄㬄㠄Ⰴ 䜀〄㼄 ㈀〄 帀㴄㌄ 䈀㸄㰄㸄㴄㠄㌄〄 伀㴄〄 㠀㨄㨄㠄 㨀㠄䠄㠄㴄㠄 㰀㠄䔄㬄〄 鬀帄㤄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ἀ㠄㬄〄䈄 䠀䌄 㰀〄㜄㰄䌄㴄㐄〄㌄㠄 㬀〄㈄댄〄㴄㠄 儀㜄㠄 䔀㸄䜄㴄㠄㴄㌄ 䈀㔄㼄〄䄄㠄㌄〄 㸀䄄䈄㠄䀄㠄 鬀帄㤄㐄㠄㨄 ᰀ⼠댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ ἀ㸄㐄䠄㸄댄㠄 ᴀ㸄䄄㠄䀄〄㬄㠄㨄 ᠀䄄㸄ᴄ⸠ 20 Исо хочга михланган жой шаҳарга яқин бўлгани учун, бу лавҳани анчагина яҳудийлар ўқиб ўтар эдилар. Лавҳа яҳудий, юнон ва лотин тилларида ёзилган эди. 21 Яҳудий олий руҳонийлари эса Пилатга бориб шундай дедилар: ጀ†ᰀ⼠댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ ἀ㸄㐄䠄㸄댄㠄ᴄ†㐀㔄 儀㜄㰄〄Ⰴ 〄㬄㨄㠄 㜄㠄 㤄䈄㌄〄㴄㠄㐄㔄㨄Ⰴ ᰀᰠ㔄㴄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ ἀ㸄㐄䠄㸄댄㠄㰄〄㴄ᴄⰠ 㐀㔄 儀㜄㠄 鬀帄㤄⸄ 22 – Мен нимаики ёзган бўлсам, шундайлигича қолсин, – деди Пилат. 㰀戀㸀㈀㌀㰀⼀戀㸀 က䄄㨄〄䀄㬄〄䀄 ᠀䄄㸄㴄㠄 㰀㠄䔄㬄〄 帄㬄㠄Ⰴ ⌀㴄㠄㴄㌄ 㨀㠄㤄㠄㰄㠄㴄㠄 㸀㬄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 눀〄䀄 䄄㨄〄䀄㌄〄 㠄䀄 㼀〄䀄䜄〄㐄〄㴄 䈀㔄㨄㨄䌄㐄〄㤄 鬀㠄㬄㠄Ⰴ 㨀㠄㤄㠄㰄㴄㠄 䈀帄䀄䈄 帄㬄〄㨄㨄〄 帄㬄㐄㠄㬄〄䀄⸄ ᠀䜄㨄㠄 㨀帄㤄㬄〄㌄㠄㴄㠄 대〄㰄 㸀㬄㐄㠄㬄〄䀄⸄ ᠀䜄㨄㠄 㨀帄㤄㬄〄㨄 㸄䠄㐄〄㴄ⴄ㸀億鬄 䜀㸄㨄䄄㠄㜄 㠄䀄 䈀帄鬄㠄㰄〄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㐀㰀⼀戀㸀 က䄄㨄〄䀄㬄〄䀄 㠄䀄ⴄ㠄䀄㠄㌄〄㨄 – Буни йиртмайлик, бу учун қуръа ташлаймиз, кимга тушса, ўшаники бўлсин, – дейишди. ⠀䌄 䈀〄䀄㠄鬄〄 鬀䌄㤄㠄㐄〄㌄㠄 ᜀ〄䌄䀄 㸀伄䈄㠄 〄㘄㸄 帄㬄㐄㠄㨄 ᰀᨠ㠄㤄㠄㰄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄 帀㜄〄䀄㸄 帄㬄㠄䠄㠄 㸀㬄㠄Ⰴ Либосим учун қуръа ташладилар”. Аскарлар худди шундай қилдилар. 㰀戀㸀㈀㔀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䔀㸄䜄㠄 儀㴄㠄㐄〄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㸀㴄〄䄄㠄Ⰴ 㸀㴄〄䄄㠄㴄㠄㴄㌄ 㸀㼄〄䄄㠄Ⰴ ᨀ㬄㸄㼄〄㴄㠄㴄㌄ 䔀㸄䈄㠄㴄㠄 ᰀ〄䀄伄㰄 대〄㰄㐄〄 㰀〄㌄㐄〄㬄〄㬄㠄㨄 ᰀ〄䀄伄㰄 䈀䌄䀄〄䀄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㈀㘀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㸀㴄〄䄄㠄 儀㴄㠄㐄〄 㜄㠄㴄㠄㴄㌄ 䄀㔄㈄㠄㨄㬄㠄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㠄 䈀䌄䀄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㐄㠄ⴄ㐀〄Ⰴ 㸀㴄〄䄄㠄㌄〄㨄 – Эй аёл, мана бу сенинг ўғлинг! – деди. 27 Кейин шогирдига қараб: ጀ†ᰀ〄㴄〄 䌄 䄀㔄㴄㠄㴄㌄ 㸀㴄〄㴄㌄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ Ўша ондан бошлаб у шогирд Марямни ўз уйига олиб кетди.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㘀㸄㴄 㔄䀄㠄䠄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 28 Шундан кейин Исо энди ҳаммасининг амалга ошганини кўрди. Забур ояти бажо бўлсин деб, У: ጀ†✀〄㴄鬄〄㐄㠄㰄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 29 Бу ерда сирка тўла бир идиш турган эди. Аскарлар сиркага шимгични ботирдилар-да, найнинг учига илиб, Исонинг оғзига олиб бордилар. 30 Исо сиркани татиб кўргач: ጀ†က㰄〄㬄㌄〄 㸀䠄㐄㠄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄ⴄ一Ⰴ 㸄䠄㠄㴄㠄 䴀㌄㠄 㘀㸄㴄 㔄䀄㐄㠄⸄ 31 Ўша куни дам олиш куни арафаси – жума эди. Эртанги шанба жуда табаррук кун ҳисоблангани учун, яҳудий мансабдорлари жасадларни хочда қолдиришни истамадилар. Улар Пилатнинг олдига бориб, жасадларнинг болдирларини синдириб ташлаб, хочдан туширишни сўрадилар. 32 Шунда аскарлар бориб, Исо билан бирга хочга михланган биринчи, сўнгра иккинчи одамнинг болдирларини синдириб ташладилар. 33 Исонинг олдига келиб, Унинг аллақачон ўлганлигини пайқадилар, болдирларини синдирмадилар. 34 Лекин аскарлардан бири Исонинг биқинини найза билан тешди, шу заҳоти Унинг биқинидан қон билан сув оқиб чиқди. 㰀戀㸀㌀㔀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄 대㸄㐄㠄䄄〄㴄㠄 㨀帄䀄㌄〄㴄 㨀㠄䠄㠄Ⰴ 䄀㠄㜄㬄〄䀄 㠀䠄㸄㴄㠄㴄㌄㬄〄䀄 㐀㔄Ⰴ ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㨄 㔄䀄㠄 㨀㔄㬄㰄㸄鬄㐄〄⸄ ⌀㴄㠄㴄㌄ ㌀䌄㈄㸄댄㬄㠄㌄㠄 대〄鬄㠄鬄〄䈄㐄㠄䀄Ⰴ 䌀 대〄鬄㠄鬄〄䈄㴄㠄 䄀帄㜄㬄〄億䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㠄㬄〄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㘀㰀⼀戀㸀 က㴄〄 䠀䌄 帄㬄㠄 帀䈄㌄〄㴄 대㸄㐄㠄䄄〄㨄 ᰀ⌠㴄㠄㴄㌄ 䄀䌄伄㌄㠄 䄀㠄㴄㰄〄㤄㐄㠄ᴄⰠ ጀ†㐀㔄㌄〄㴄 ᜀ〄䌄䀄 㸀伄䈄㠄 〄㘄㸄 㨀㔄㬄㠄䠄㠄 䌀䜄䌄㴄 䀀帄㤄 㔄䀄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㜀㰀⼀戀㸀 ᄀ㸄䠄鬄〄 㠄䀄 㸀伄䈄㐄〄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 㤄䈄㠄㬄㌄〄㴄㨄 ᰀᴠ〄㤄㜄〄㬄〄㴄㌄〄㴄 Ḁ㐄〄㰄㌄〄 䈀㠄㨄㠄㬄㠄 鬀〄䀄〄㤄㐄㠄㬄〄䀄ᴄ⸠
Исони дафн қилиш
㰀戀㸀㌀㠀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄㴄㐄〄㴄 䄀帄㴄㌄ 䀄㠄㰄〄䈄㔄伄㬄㠄㨄 ⸀䄄䌄䐄 ἀ㠄㬄〄䈄㐄〄㴄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㘀〄䄄〄㐄㠄㴄㠄 䔀㸄䜄㐄〄㴄 䈀䌄䠄㠄䀄㠄䠄 䌀䜄䌄㴄 㠀㬄䈄㠄㰄㸄䄄 鬀㠄㬄㐄㠄⸄ ⸀䄄䌄䐄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㠄 䴀㐄㠄ⴄ一Ⰴ 㬀㔄㨄㠄㴄 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㐄〄㴄 鬀帄䀄鬄鬄〄㴄㠄 䌀䜄䌄㴄 䌄㴄㠄 伀䠄㠄䀄㠄 一䀄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ ἀ㠄㬄〄䈄 䴀䄄〄 㠀㘄㸄㜄〄䈄 㔄䀄㐄㠄⸄ ⠀䌄㴄㐄〄 ⸀䄄䌄䐄 㸄䀄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㘀〄䄄〄㐄㠄㴄㠄 帄䠄〄䈄㠄 㸀㬄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㤀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄㴄㐄〄㴄 㠀㬄㌄〄䀄㠄 㨀㔄䜄〄䄄㠄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㨀㔄㬄㌄〄㴄 ᴀ㠄㨄㸄㐄㠄㰄 대〄㰄 一㜄 鬀〄㐄㸄鬄䜄〄 㰀㠄䀄䀄〄 㠄㬄〄㴄 䄀〄䌄䀄 鬀㸄䀄㠄䠄㰄〄䄄㠄㴄㠄 㸀㬄㠄 㨀㔄㬄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀 㰀⼀戀㸀 ⌀㬄〄䀄 㠀㨄㨄㸄㈄㬄㸄㴄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㘀〄䄄〄㐄㠄㴄㠄 㸀㬄㠄Ⰴ 伀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㐀〄䐄㴄 㸀㐄〄䈄㬄〄䀄㠄㌄〄 㨀帄䀄〄Ⰴ 䌄 㰀䌄〄䈄䈄〄䀄 㰀㸄㐄㐄〄㬄〄䀄 㠄㬄〄㴄 ⌀㴄㠄 㨀〄䐄〄㴄㬄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 㰀㠄䔄㬄〄㴄㌄〄㴄 㘀㸄㤄㐄〄 㠄䀄 㸄錄 㸄䀄 䴀㐄㠄Ⰴ 䌀 㸄錄㐄〄 대〄㬄㠄 대㔄䜄 㰀䌄䀄㐄〄 鬀帄㤄㠄㬄㰄〄㌄〄㴄 伀㴄㌄㠄 鬀〄䀄 㸄䀄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㐀㈀㰀⼀戀㸀 ⼀댄䌄㐄㠄㤄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㐀〄㰄 㸀㬄㠄䠄 㨀䌄㴄㠄㌄〄 䈀〄㤄億䀄㌄〄䀄㬄㠄㨄 鬀㠄㬄㠄䠄 㰀䌄㐄㐄〄䈄㠄 䈀䌄㌄〄億䈄㌄〄㴄㠄 䄀〄〄㬄㠄 䌀㬄〄䀄Ⰴ 䌄 㘀㸄㤄 伀鬄㠄㴄䀄㸄鬄Ⰴ 㐀㔄 ᠀䄄㸄㴄㠄 帀䠄〄 鬀〄䀄㌄〄 㨀帄㰄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䈀㠄䀄㠄㬄㠄䠄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 20:1 Ҳафтанинг биринчи куни эрта саҳарда, ҳали қоронғи пайтда, магдалалик Марям қабрнинг олдига келиб, қабр оғзидаги тошнинг ағдарилганини кўрди. 2 У югуриб Симун Бутрус ва Исонинг севган бошқа шогирди олдига келди-да: ጀ† 〄㠄㰄㴄㠄 鬀〄䀄㐄〄㴄 㸀㬄㠄 㨀㔄䈄㠄䠄㠄㐄㠄Ⰴ ⌀㴄㠄 鬀〄㔄䀄㌄〄 鬀帄㤄㠄䠄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄㰄㠄㜄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 3 Ўша заҳоти Бутрус ва бошқа шогирд қабр томон жўнашди. 4 Иккови бирга югуриб кетишди. Аммо у шогирд Бутрусдан тезроқ югуриб, қабрга биринчи бўлиб етиб келди. 5 У энгашиб ичкарига кўз ташлади, у ерда фақат кафан ётганини кўрди. Ўзи қабрга кирмади. 6 Унинг орқасидан Симун Бутрус етиб келиб, қабрга кирди-ю, ётган кафанни кўрди. 7 Исонинг бошига ўралган рўмол эса кафан билан бирга эмас, алоҳида жойга йиғиштириб қўйилган эди. 8 Шунда аввал келган шогирд ҳам қабрга кирди ва кўриб, ишонч ҳосил қилди. 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 ᬀ㔄㨄㠄㴄 ᠀䄄㸄 帀㬄㠄 䈀㠄䀄㠄㬄㠄䠄㠄 㨀㔄䀄〄㨄Ⰴ 㐀㔄㌄〄㴄 㸀伄䈄㬄〄䀄㴄㠄 䌀㬄〄䀄 대〄㬄㠄 䈀䌄䠄䌄㴄㰄〄䄄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄
Исонинг Марямга зоҳир бўлиши
㰀戀㸀 㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㴄 䄀帄㴄㌄ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄 伀㴄〄 帀㜄 䌀㤄㬄〄䀄㠄㌄〄 鬀〄㤄䈄㠄 㨀㔄䈄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㰀⼀戀㸀 ᰀ〄䀄伄㰄 䴀䄄〄 鬀〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㐄〄 䈀䌄䀄㌄〄㴄䜄〄Ⰴ 㤀㠄錄㬄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ ᤀ㠄錄㬄〄億䈄㠄Ⰴ 㠄䀄 䴀㌄㠄㬄㠄 鬀〄䀄 㠀䜄㠄㌄〄 㴀〄㜄〄䀄 䄀㸄㬄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄 㸀鬄 㨀㠄㤄㠄㰄 㨀㠄㤄㌄〄㴄 㠀㨄㨄㠄 䐀〄䀄㠄䠄䈄〄㴄㠄 㨀帄䀄㠄 鬀㸄㬄㐄㠄⸄ ᄀ㠄䀄㠄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㘀〄䄄〄㐄㠄 儀䈄㌄〄㴄 㘀㸄㤄㴄㠄㴄㌄ 㸄䠄 䈀㸄㰄㸄㴄㠄㐄〄Ⰴ 㠀㨄㨄㠄㴄䜄㠄䄄㠄 䴀䄄〄 㸀億鬄 䈀㸄㰄㸄㴄㠄㐄〄 帀䈄㠄䀄㌄〄㴄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ⌀㬄〄䀄 ᰀ〄䀄伄㰄㌄〄㨄 – Эй аёл, нега йиғлаяпсан? – дейишди. ጀ† 〄㠄㰄㴄㠄 㸀㬄㠄 㨀㔄䈄㠄䠄㠄㐄㠄Ⰴ ⌀㴄㠄 鬀〄㔄䀄㌄〄 鬀帄㤄㠄䠄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㤄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 䌀⸄ 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㤄 㐀㔄㐄㠄ⴄ一Ⰴ 㸀䀄鬄〄䄄㠄㌄〄 䌄䀄㠄㬄㠄Ⰴ 䈀䌄䀄㌄〄㴄 ᠀䄄㸄㴄㠄 㨀帄䀄㐄㠄⸄ ᬀ㔄㨄㠄㴄 ⌀㴄㠄㴄㌄ ᠀䄄㸄 䴀㨄〄㴄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㠄㬄㰄〄㐄㠄⸄ 15 – Эй аёл, нега йиғлаяпсан? Кимни қидиряпсан? – деди Исо унга. Марям Уни боғбон деб ўйлади. Унга: ጀ†Ḁ錄〄Ⰴ ㌄〄䀄 䄀㔄㴄 ⌀㴄㠄 㸀㬄㠄 㨀㔄䈄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄㴄㌄Ⰴ 鬀〄㔄䀄㌄〄 鬀帄㤄㌄〄㴄㠄㴄㌄㴄㠄 㰀㔄㴄㌄〄 㤄䈄ⴄ䜀㠄Ⰴ 㰀㔄㴄 ⌀㴄㠄 㸄䀄㠄 㨀㔄㬄〄㤄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㴄㌄〄㨄 – Марям! – деди. ጀ† 〄䌄㴄㠄㤄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᰀ〄䀄伄㰄 ᠀䄄㸄㌄〄 鬀〄㤄䀄㠄㬄㠄⸄ ⠀ 〄䌄㴄㠄㤄 伀댄䌄㐄㠄㤄 䈀㠄㬄㠄㐄〄 ᰀ⌠䄄䈄㸄㜄㠄㰄ᴄ†㐀㔄㰄〄㨄㐄㠄䀄⤄⸀ 17 – Менга қўл тегизма! – деди Исо Марямга. – Мен ҳали Отамнинг ҳузурига чиққаним йўқ. Сен бориб биродарларимга шундай деб айтгин: Мен Ўз Отам ва сизларнинг Отангизнинг, Ўз Худойим ва сизларнинг Худойингизнинг ҳузурига чиқиб кетяпман. 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄 㰀〄㌄㐄〄㬄〄㬄㠄㨄 ᰀ〄䀄伄㰄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㴄㠄㴄㌄ 㸀㬄㐄㠄㌄〄 㸄䀄㠄㨄 – Мен Раббимни кўрдим! – деди, Исо унга нималар айтганини гапириб берди.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㌄〄 㜀㸄댄㠄䀄 帄㬄㠄䠄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 19 Ўша якшанба куни оқшомда шогирдлар тўпланган эдилар. Улар яҳудий мансабдорларидан қўрқиб, уйнинг эшикларини қулфлаб қўйган эдилар. Шу пайт Исо келиб қолди. У ўртада туриб шогирдларига: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䈀㠄㴄䜄㬄㠄㨄 帄㬄䄄㠄㴄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 ⠀䌄㴄㐄〄㤄 㐀㔄Ⰴ 鬀帄㬄ⴄ㸀億鬄㬄〄䀄㠄㴄㠄 ㈀〄 㠄鬄㠄㴄㠄㴄㠄 䌀㬄〄䀄㌄〄 㨀帄䀄䄄〄䈄㐄㠄⸄ ⠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄 〄㠄㰄㠄㜄㴄㠄 㨀帄䀄㐄㠄㨄Ⰴ 㐀㔄 㘀䌄㐄〄 䄀㔄㈄㠄㴄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 21 Исо яна уларга деди: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䈀㠄㴄䜄㬄㠄㨄 帄㬄䄄㠄㴄℄ Ḁ䈄〄㰄 ᰀ㔄㴄㠄 鬀〄㴄㐄〄㤄 一㸄䀄㌄〄㴄 帄㬄䄄〄Ⰴ ᰀ㔄㴄 대〄㰄 䄀㠄㜄㬄〄䀄㴄㠄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 一㸄䀄伄㼄㰄〄㴄⸄ 22 Шундай деб, уларнинг устига пуфлади ва: ጀ†ᰀ䌄鬄〄㐄㐄〄䄄 䌄댄㴄㠄 㸀㬄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㌀㰀⼀戀㸀 ጀ†ᨀ㠄㰄㴄㠄㴄㌄ ㌀䌄㴄㸄댄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㨀㔄䜄㠄䀄䄄〄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 䌀 㨀㔄䜄㠄䀄㠄㬄〄㐄㠄⸄ ᨀ㠄㰄㴄㠄㴄㌄ ㌀䌄㴄㸄댄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㨀㔄䜄㠄䀄㰄〄䄄〄㴄㌄㠄㜄㬄〄䀄Ⰴ 䌀 㨀㔄䜄㠄䀄㠄㰄䄄㠄㜄 鬀㸄㬄〄㈄㔄䀄〄㐄㠄⸄
Исо билан Тўма
㰀戀㸀㈀㐀㰀⼀戀㸀 㴄 㠀㨄㨄㠄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㐄〄㴄 㠄䀄㠄Ⰴ ᰀⴠ㌄㠄㜄ᴄ†㬀〄鬄〄㬄㠄 ∀帄㰄〄Ⰴ ᠀䄄㸄 㨀㔄㬄㌄〄㴄㐄〄 䌀 㔀䀄㐄〄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄 㸀䀄〄䄄㠄㐄〄 㤀帄鬄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㔀㰀⼀戀㸀 ᄀ㸄䠄鬄〄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄 䌀㴄㌄〄㨄 – Биз Раббимизни кўрдик, – дейишди. Тўма уларга шундай деди: ጀ†ᰀ㔄㴄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 鬀帄㬄㬄〄䀄㠄㐄〄㌄㠄 㰀㠄䔄 䜀〄㴄㐄㠄鬄㬄〄䀄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㰄〄㌄䌄㴄㠄㰄䜄〄Ⰴ ⌀㴄㠄㴄㌄ 㰀㠄䔄 䜀〄㴄㐄㠄鬄㬄〄䀄㠄㌄〄 帀㜄 〄䀄㰄㸄錄㠄㰄㴄㠄 䈀㔄㌄㠄㜄㰄〄㌄䌄㴄㠄㰄䜄〄Ⰴ 鬀帄㬄㠄㰄㴄㠄 ⌀㴄㠄㴄㌄ 㠄鬄㠄㴄㠄㌄〄 鬀帄㤄㰄〄㌄䌄㴄㠄㰄䜄〄Ⰴ 㠀䠄㸄㴄㰄〄㤄㰄〄㴄⸄ 26 Саккиз кундан сўнг Исонинг шогирдлари яна уйда тўпланган эдилар, Тўма ҳам улар билан бирга эди. Уйнинг эшиклари қулф бўлган вақтда Исо келди ва ўрталарида туриб: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄㌄〄 䈀㠄㴄䜄㬄㠄㨄 帄㬄䄄㠄㴄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㜀㰀⼀戀㸀 ᨀ㔄㤄㠄㴄 ∀帄㰄〄㌄〄 鬀〄䀄〄㨄 – Бармоғингни бу ёққа текиз! Менинг қўлларимни кўр, қўлингни чўзиб биқинимга қўй ва имонсиз бўлма, имонли бўл! – деди. 28 Тўма Исога: ጀ†ⴀ㤄Ⰴ 㰀㔄㴄㠄㴄㌄ 〄㠄㰄 ㈀〄 ─䌄㐄㸄㤄㠄㰄℄ ጀ†㐀㔄 㘀〄㈄㸄 㔄䀄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㤀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌀㴄㌄〄 䠀䌄㴄㐄〄㤄 㐀㔄㐄㠄㨄 – Сен Мени кўрганинг учун ишондинг. Кўрмай ишонганлар қандай бахтлидирлар! 㰀戀㸀㌀ 㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䌄 㨀㠄䈄㸄㐄〄 儀㜄㠄㬄㰄〄㌄〄㴄 㸄䠄鬄〄 㠄䀄 䈀〄㬄〄㤄 㠀䀄〄䈄㬄㠄 㰀帄䨄㘄㠄㜄〄㬄〄䀄㴄㠄 㜄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㌄〄 㨀帄䀄䄄〄䈄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㌀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄㬄〄䀄 䴀䄄〄 ᠀䄄㸄 ጀ†─䌄㐄㸄㴄㠄㴄㌄ 錄㬄㠄Ⰴ ᰀ〄䄄㠄댄 䴀㨄〄㴄㬄㠄㌄㠄㌄〄 㠀䠄㸄㴄㠄䠄㠄㴄㌄㠄㜄 䌀䜄䌄㴄 ㈀〄 㠀䠄㸄㴄㠄Ⰴ ⌀㴄㠄㴄㌄ 㴀㸄㰄㠄 㠄㬄〄㴄 대〄億䈄㌄〄 䴀䀄㠄䠄㠄䠄㠄㴄㌄㠄㜄 䌀䜄䌄㴄 儀㜄㠄㬄㌄〄㴄⸄ 㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 㨀帄㬄 帄㤄㠄㐄〄 㜀㸄댄㠄䀄 帄㬄㠄䠄㠄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 21:1 Ундан кейин Тиверия кўли бўйида Исо Ўзини яна шогирдларига кўрсатди. Бу шу йўсинда содир бўлди: 2 Симун Бутрус, “Эгиз” лақабли Тўма, Жалиланинг Кана шаҳридан бўлган Натанъил, Забадийнинг ўғиллари ва бошқа икки шогирд бир жойда эдилар. 3 Симун Бутрус бошқаларга: ጀ†ᰀ㔄㴄 〄㬄㠄鬄 㸀㈄㬄〄㌄〄㴄㠄 㨀㔄䈄伄㼄㰄〄㴄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ – Бизлар ҳам сен билан борамиз, – дейишди улар ва қайиққа тушиб, жўнаб кетишди. Лекин ўша кеча ҳеч нарса тутишолмади. 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ᨀ䌄㴄 儀䀄㠄䠄㌄〄䜄Ⰴ ᠀䄄㸄 鬀㠄䀄錄㸄鬄㐄〄 䈀䌄䀄〄䀄 䴀㐄㠄⸄ ⠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄 䴀䄄〄 ⌀㴄㠄㴄㌄ ᠀䄄㸄 䴀㨄〄㴄㬄㠄㌄㠄㴄㠄 㼀〄㤄鬄〄㰄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 5 – Болалар, сизларда бирон овқат борми? – сўради Исо улардан. ጀ†ᤀ帄鬄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 䌀㬄〄䀄⸄ 6 – Тўрингизни қайиқнинг ўнг томонига ташланглар, шунда тутасизлар, – деди Исо. ⌀㬄〄䀄 䴀䄄〄 䈀帄䀄㴄㠄 䈀〄䠄㬄〄㐄㠄㬄〄䀄 ㈀〄 〄㬄㠄鬄 㨀帄㼄㬄㠄㌄㠄㐄〄㴄 䈀㸄䀄䈄㠄 㸀㬄㸄㬄㰄〄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 㼀〄㤄䈄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䄀㔄㈄㠄㨄㬄㠄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㠄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄㌄〄㨄 – Ана, Раббимиз! – деди. ℀㠄㰄䌄㴄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄 䌄 〄㠄㰄㠄㜄Ⰴ 㐀㔄 䴀䠄㠄䈄㠄㸄鬄Ⰴ 㔀䜄㠄 䈀〄䠄㬄〄㌄〄㴄 㘀㸄㰄〄䄄㠄㴄㠄 㨀㠄㤄㐄㠄ⴄ一Ⰴ 帀㜄㠄㴄㠄 㨀帄㬄㌄〄 㸀䈄㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ᄀ㸄䠄鬄〄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄 䴀䄄〄 〄㬄㠄鬄 䈀帄㬄〄 䈀帄䀄㴄㠄 䄀䌄㐄䀄〄㌄〄㴄䜄〄Ⰴ 鬀〄㤄㠄鬄㐄〄 㨀㔄㬄㐄㠄㬄〄䀄⸄ ⌀㬄〄䀄 鬀䌄䀄䌄鬄㬄㠄㨄㐄〄㴄 伀鬄㠄㴄 䈀〄鬄䀄㠄〄㴄 㠀㨄㨄㠄 一㜄 ㌀〄㜄 㴀〄䀄㠄㐄〄 䴀㐄㠄㬄〄䀄⸄ 㰀戀㸀㤀㰀⼀戀㸀 騀㠄䀄錄㸄鬄鬄〄 䜀㠄鬄鬄〄㴄㬄〄䀄㠄㐄〄Ⰴ 儀㴄㠄 䈀䌄䀄㌄〄㴄 㨀帄㰄㠄䀄㴄㠄 ㈀〄 鬀㸄㈄䌄䀄㠄㬄〄億䈄㌄〄㴄 〄㬄㠄鬄 㠄㬄〄㴄 㴀㸄㴄㴄㠄 㨀帄䀄㐄㠄㬄〄䀄⸄ 10 Исо уларга: ጀ†℀㠄㜄㬄〄䀄 대㸄㜄㠄䀄 䈀䌄䈄㌄〄㴄 〄㬄㠄鬄㬄〄䀄㠄㴄㌄㠄㜄㴄㠄 㸀㬄㠄 㨀㔄㬄㠄㴄㌄㬄〄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 11 Симун Бутрус бориб, тўрни қирғоққа тортиб чиқарди. Тўрда бир юз эллик учта катта балиқ бор эди. Балиқлар кўплигига қарамасдан, тўр йиртилмади. 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᠀䄄㸄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㌄〄㨄 – Келиб овқатланинглар, – деди. Улардан ҳеч бири: “Сен кимсан?” – деб сўрашга ботинолмади, чунки улар, Бу бизнинг Раббимиз, деб билар эдилар. 13 Исо яқинроқ келиб, нонни олди ва уларга берди. Балиқни ҳам шундай бўлиб берди. 㰀戀㸀㐀㰀⼀戀㸀 ⠀䌄 㤀帄䄄㠄㴄 ᠀䄄㸄 䈀㠄䀄㠄㬄㌄〄㴄㐄〄㴄 㨀㔄㤄㠄㴄 䌀䜄㠄㴄䜄㠄 㰀〄䀄䈄〄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㬄〄䀄㠄㌄〄 㜀㸄댄㠄䀄 帄㬄㐄㠄⸄
Исонинг Бутрусга саволи
㰀戀㸀㔀㰀⼀戀㸀 ᴀ㸄㴄䌄䠄䈄〄 鬀㠄㬄㠄 帄㬄㠄䠄㌄〄䜄Ⰴ ᠀䄄㸄 ℀㠄㰄䌄㴄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄㐄〄㴄 䄀帄䀄〄㐄㠄㨄 – Юнус ўғли Симун, сен Мени улардан кўпроқ севасанми? ጀ†눀〄Ⰴ 〄㠄㰄℄ ᰀ㔄㴄 ℀㔄㴄㠄 伀䔄䠄㠄 㨀帄䀄㠄䠄㠄㰄㴄㠄 㜄㠄㴄㌄ 㠄㬄〄䄄〄㴄ⴄ㨀䌄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ⌀㴄㌄〄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄⸄ – Қўзиларимни ўтлат, – деди унга Исо. 㰀戀㸀㘀㰀⼀戀㸀 ᠀㨄㨄㠄㴄䜄㠄 㰀〄䀄䈄〄 ᠀䄄㸄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄㐄〄㴄 伀㴄〄 䄀帄䀄〄㐄㠄㨄 – Юнус ўғли Симун, сен Мени севасанми? ጀ†눀〄Ⰴ 〄㠄㰄℄ ℀㔄㴄㠄 伀䔄䠄㠄 㨀帄䀄㠄䠄㠄㰄㴄㠄 㜄㠄㴄㌄ 㠄㬄〄䄄〄㴄ⴄ㨀䌄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄 ⌀㴄㌄〄⸄ – Қўйларимни боқ, – деди унга Исо. 㰀戀㸀㜀㰀⼀戀㸀 ℀帄㴄㌄ 䌀䜄㠄㴄䜄㠄 㰀〄䀄䈄〄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄㐄〄㴄 䄀帄䀄〄㐄㠄㨄 – Юнус ўғли Симун, сен Мени яхши кўрасанми? 㜄㠄㐄〄㴄 䌀䜄 㰀〄䀄䈄〄㨄 ᰀᰠ㔄㴄㠄 伀䔄䠄㠄 㨀帄䀄〄䄄〄㴄㰄㠄ᴄⰠ 㐀㔄 䄀帄䀄〄㌄〄㴄㠄㌄〄 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄 䔀〄䐄〄 帄㬄㐄㠄⸄ – Раббим! Сен ҳаммасини биласан, мен Сени яхши кўришимни ҳам биласан, – деди Бутрус. Исо унга шундай деди: ጀ†騀帄㤄㬄〄䀄㠄㰄㴄㠄 帀䈄㬄〄䈄℄ 㰀戀㸀㠀㰀⼀戀㸀 ℀㔄㴄㌄〄 䀀㸄䄄䈄㠄㴄㠄 㤄䈄〄㤄㠄㴄㨄 儀䠄 帄㬄㌄〄㴄㠄㴄㌄㐄〄 㨀〄㰄〄䀄㠄㴄㌄㴄㠄 帀㜄㠄㴄㌄ 㸄錄㬄〄䀄Ⰴ 䔀㸄댄㬄〄㌄〄㴄 㘀㸄㤄㠄㴄㌄㌄〄 㸄䀄〄䀄 䴀㐄㠄㴄㌄⸄ ᬀ㔄㨄㠄㴄 鬀〄䀄㠄㌄〄㴄㠄㴄㌄㐄〄 䴀䄄〄 鬀帄㬄㬄〄䀄㠄㴄㌄㴄㠄 䌀㜄〄䈄〄䄄〄㴄 ㈀〄 㸄䠄鬄〄 㠄䀄㸄㈄ 㨀〄㰄〄䀄㠄㴄㌄㴄㠄 㸄錄㬄〄㤄㐄㠄ⴄ一Ⰴ 䄀㔄㴄㠄 䔀㸄댄㬄〄㰄〄㌄〄㴄 㘀㸄㤄㠄㴄㌄㌄〄 㸀㬄㠄 㸄䀄〄㐄㠄⸄ 19 Исо бу сўзларни Бутруснинг қай йўл билан ўлиб, Худони улуғлашига ишора қилиб айтган эди. Сўнгра унга: ጀ†ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㸀䀄鬄〄㰄㐄〄㴄 一䀄℄ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄
Исо ва Унинг севикли шогирди
㰀戀㸀㈀ 㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄 䌄䀄㠄㬄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 䄀㔄㈄㠄㨄㬄㠄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㠄 㸀䀄鬄〄㬄〄䀄㠄㐄〄㴄 䴀䀄㌄〄䠄㠄 㨀㔄㬄〄億䈄㌄〄㴄㠄㴄㠄 㨀帄䀄㐄㠄⸄ ᄀ䌄 㨀㔄䜄㨄㠄 㜀㠄億䐄〄䈄㐄〄 ᠀䄄㸄㴄㠄㴄㌄ 〄錄䀄㠄㌄〄 㸄䠄 鬀帄㤄㠄㨄 ᰀ†〄㠄㰄Ⰴ ℀㔄㴄㠄 㨀㠄㰄 䈀䌄䈄㠄 㔄䀄〄㐄㠄㼄ᴀ†ጀ†㐀㔄 䄀帄䀄〄㌄〄㴄 䠀㸄㌄㠄䀄㐄㠄 䴀㐄㠄⸄ 㰀戀㸀㈀㰀⼀戀㸀 ᄀ䌄䈄䀄䌄䄄 䌀㴄㠄 㨀帄䀄㠄Ⰴ ᠀䄄㸄㐄〄㴄㨄 – Раббим, унинг тақдири нима бўлади? – деб сўради. 22 Исо унга: ጀ†က㌄〄䀄 ᰀ㔄㴄 㨀㔄㬄㌄䌄㴄㠄㰄㌄〄䜄〄 䌀㴄㠄㴄㌄ 䄀㸄錄 鬀㸄㬄㠄䠄㠄㴄㠄 㠀䄄䈄〄䄄〄㰄Ⰴ 䌄㴄㐄〄㴄 䄀㔄㴄㌄〄 㴀㠄㰄〄㼄 ℀㔄㴄 ᰀ㔄㴄㠄㴄㌄ 㸀䀄鬄〄㰄㐄〄㴄 一䀄〄㈄㔄䀄Ⰴ ጀ†㐀㔄㐄㠄⸄ 23 Шундай қилиб, биродарлар орасида, бу шогирд ўлмайди, деган гап-сўз тарқалиб кетди. Ҳолбуки, Исо уни ўлмайди демаганди. У фақат: “Агар Мен келгунимгача унинг соғ қолишини истасам, бундан сенга нима”, – деб айтган эди.㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀戀氀甀攀∀㸀─㸄䈄㠄㰄〄㰄⼀瀀㸀㰀瀀㸀 24 Ана шу шогирд бу ишларнинг ҳаммасига гувоҳ бўлиб, уларни ёзиб олган. Унинг гувоҳлиги ҳақиқат эканлигини биламиз. 25 Исо бажарган бошқа бир талай ишлар ҳам бор. Булар бирма-бир ёзиб чиқилганда эди, ёзилган китоблар оламга ҳам сиғмас эди, деб ўйлайман. Омин.㰀瀀㸀