John 3:16 in Many Languages Dear friend

Here is good news for you - John 3:16 in over one thousand languages. I pray that you are happy with this wonderful message.

fet Aari AIZ

ppp Abau AAU

fiv Abbey ABA

nca Abnaki-Penobscot, Abenaqui, Abenaki ABE Nmitôgwesna spempik aiian, sôgmowal negwadji eliwisian, K'tabaldamwôgan paiômwiji. Matthew 6:9

fiv Abidji ABI

sar Abipon AXB Gretaa, encaañiaegmeegue keera hipiguem: Chigrieecát raaguiat gracalatahuichit: Tit la anaguagaeam guercapichkegoa acami. Matthew 6:9

ugg Abkhasian ABK Matthew 6:9

ugg Abkhazian ABK Matthew 6:9

usp Abron, Bron ABR Peiro de nosautros que tróbaste allá arripia, xiramen chantado tróbese el nombrifel de toi. Matthew 6:9

fni Abua ABN

pid Abun KGR

pid Aceh ATJ Sabab Po teu Allah lumpah that geugaséh keu manusia lam donya nyoe, nyang kheueh Gobnyan geubri Aneuëk Gobnyan nyang tunggai, mangat tieb-tieb ureuëng nyang meuiman ubak Gobnyan hana binasa, teuma meuteumé udeb seujati dan keukai. John 3:16

acn Achang, Ngo Chang ACN

ngt Achi: Cubulco ACC Rumal-i, queje iri chi tz'onoj che: Ka Kajaw chicaj, chocsax u 'ij a bi. Matthew 6:9

ngt Achi: Rabinal ACR

fug Acholi ACO Pien Lubaŋa con omaro Iobo kameno omiyo ye Wode ma onywalo acel kene, wek dano ducu ma ye en guwek to, ento gubed ki kwo ma pe tum. John 3:16

spe Achuar-Shiwiar, Achual ACU Yus mash nungkanmaya ainautin timiá anengkratu asa, ni uchirin kichkinak akupturmakmiaji. Tura asamtai mash nekasampita tusar, nintimtin ainauka tukeka mengkakachartin ainawai, antsu tuke Yusnum iwiaaku pujusartin ainawai. John 3:16

spe Achuar-Shiwiar, Achual ACU Matthew 6:9

prp Adasen TIU

fgh Adele ADE

fug Adhola, Dhopadhola ADH

ain Adi, Abor Miri, Mishing ADI Depe emnam de Ishor bui tani amo sim siddipe aiato, depe bui agi-ke O atelem bingum-shuto, emla seko di buim muingke-shuye di, bui nyogmape, dekom turyar-namem paye. John 3:16

ain Adi, Abor Miri, Mishing ADI Kapeila Shedi bi tani amongem airupe ayangkane seko Jisume arope mingke suyedi bi nyokmadope idakla turyar namem paadope emla bi agike Oo atelem bingumsuto. John 3:16

fiv Adioukrou, Adjukru ADJ ɛgn ek' am kok ese Nyam etchi erur af a, ɛgn a tchɛ ell em lisidjim, ɛm lisidjɔu, lele ɛm, lis ab. Mark 3:35

fso Adowgayo Eebbow awooddaa Amranaanta magacaa Ifka aanu joogniyo. Matthew 6:9

urs Adyghe ADY Ublapxem vdezhy Gujvxer jvxag'. Ar thyem vdezhy jvxag', a Gujvxeri Thyeu arvg'e. John 1:1

ppp Adzera AZR

fet Afar AFR Addunya takkeemik dumal elle, Qangara deqsittam ten. A Qangara Yalla lih ten; a Qangara kee Yalla inkiimiiy inki Yalla. John 1:1

fsa Afrikaans AFK Want so lief he God de wêreld gehad, dat Hy sy eniggebore Seun gegee het, sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan hê. John 3:16

ppp Agarabi AGD

ain Agariya AGI Pita assadha dgjrkerá hé aschamaneté, até howé navn téda; até awaén patischai tédi. Matthew 6:9

fni Agatu AGC

urs Aghul AGX Iисайи пуная гебурис: ДуьгIе акье миштти: Дад, Ве ттур гирами хьурай; Ве Паччагьвел адирай. Luke 11:2

prp Agta, Dumagat: Cagayan: Central AGT Mahal na Diyos a tahod i tolay ta mundua. Kanya pinaange na se tu anak na a isesa, monda maski ti ésiya i maniwalaa diya, éy éwan mate, éng éwan mabuhay a éwan tu katapusan. John 3:16

prp Agta, Dumagat: Casiguran DGC Nadid, kona se i panalangin moya: 'Améng a Diyos ta langet, purién maka dén na tolay i ngahen mua. Matthew 6:9

prp Agta, Dumagat: Dupaninan DUO Isu, kona mina he ikararag moy, 'Amang Dios a magturay ha ngamin, deydeyawan mina na ngamin a tolay i nagen mo, a magisesa ka a Dios. Matthew 6:9

prp Agta, Dumagat: Kabulowan AGY

prp Agta, Dumagat: Umiray DUE Ta dehil de hanga a masakut a pagbuot ni Makedepat de kaagtaan dio de putok i ay binoy na i kádu a Anak na a nagpakalibun tangani i misan ino a nonulusun diya ay gekaduman ni edup a an te kalog, a am pan nakkiblag de Makedepat. John 3:16

ngt Aguacateco AGU Cha'stzun te, yil cho'cu' tan nachle'n Kataj, cho'n cyuleju'e'j: 'Kataj yi atu' tcya'j, wi'nin xanil yi bi'u' Ta'. Matthew 6:9

spe Aguaruna AGR Tiu nunáshkam: Aishman jimá uchintin. Ékiu tiu apajín: Apawá, suiustá waji minau átinua nu; akantuku wajijin. Dúltikam újumke sawante uchijí ékiu ijumjan ashí, atúshat wíu yajá nunkánum; nuanuí wasujiú wajijin ema pujútsuk. Luke 15:11

prp Agutaynen AGN Animan maning ta na tang pangadien mi: Tatay amen ong langit, dayawen ig galangen tang aran mo. Matthew 6:9

fni Agwagwune, Akunakuna YAY Nañ ne ndoro wañe, efigon ererimi mere guso abe anjel Abasi ge osom ubi gwoñ ye uvono efigon-e. Luke 15:10

fgh Ahanta AHA Na Nana Nyamenle lɔle yuade sôma, kε ivale ira mɔ iwole i kô ne imanle, ma abiela mɔ idei idi ne yaminlinli, na yanya nwanle mɔ ini ayueleε. John 3:16

nus Ahtena AHT Nosina wakwing ebiian, apegish kitchitwawendaming kidanosowin, apegish bidagwishinomagak, kidogimawiwin, enendaman apegish ijiwebak, tibishko wakwing, migo gaie aking. Luke 11:2

aaf Aimaq AiQ Siedna wa Abana rebbi illadzi phi smawat; berkat ismick elhakkem; melkutick yakoounu. Matthew 6:9

pja Ainu AIN Inambe gusu ne yakuu, Kamui anak ne koro shinen ne Poho koropare pakno moshiri omap ruwe ne, nen ne yakka nei Poho eishokoro guru obitta aisamka shomoki no nei pakno ne yakka ishu ramat koro kuni ne kore nisa ruwe ne. John 3:16

pnc Ajie, Houailou AJI We, na do meari ve kauau boejë na Bao, na bori kayai mi o xie ka do rhazaro, ceki da mè na dexa kamo rai pai pa tanewei e, ae nè ye ma wi na moru xere ka ye da tawai seri. John 3:16

fgh Akan: Fante TWS Na mbrɛ Nyankopɔn dɔɔ wiadze nye yi, dɛ ɔdze ne Ba a ɔwoo no kor no mae, ama obiara a ɔgye no dzi no ɔaannhera, na oeenya onnyiewie nkwa. John 3:16

fgh Akan: Akuapem, Twi TWS Mfiase no na Asɛm no wɔ hɔ, na Asɛm no ne Nyankopɔn na ɛwɔ hɔ, na Asɛm no yɛ Onyankopɔn. John 1:1

fgh Akan: Asante, Twi TWS Na sɛdeɛ Onyankopɔn dɔɔ wiase nie, sɛ ɔde ne ba a ɔwoo no korɔ no maeɛ, na obiara a ɔgye no die no anyera, na wanya dan nkwa. John 3:16

fgh Akan: Asante, Twi TWS Enti mommɔ mpaaeɛ sɛ: Yɛn agya a wowɔ soro, wo din ho nte. Matthew 6:9

sgu Akawaio ARB Totsaróra eweybiarreká pey makonáima wia kah kábopu, nohn nerra. Genesis 1:1

pnh Akei, Santo: Tasiriki TSR Matana God te malena tano, te tovos Natuns mo 'ese nass, te takuni mo ronos, i psi kei mate, i pai vatia mauri mo le'ereki. John 3:16

abm Akha AKA John 1:1

fwa Akhoe AKE Ndeti tu |xoma re: 'N|îta Abotse n|anuaib n!a hâtse, sá |'onsa isi khaihe re. Matthew 6:9

prp Aklanon, Panayan AKL Kay ginhigugma sang Dios ang Kalibutan, sa bagay nga ginhatag niya ang iya bugtong nga Anak, agud nga ang tanan nga magtoloo sa iyn, indi mawala, kondi agud nga walay katapusan. John 3:16

fiv Aladian ALD Ãwrɔ+0303 tito tɔ+0303 k'ãhã Owa krɔɛdzichi, ɔwɔ+0303r lɔ ŋde du mamaui, ma mamayoũ yɔwrɔ+0303ui ma mama nɔ+0303. John 3:16

fni Alago, Arago ALA Eji kase ni a yoko kOwuso, anu pi woyene hi, kpoyene hi nonys, kpene hi. Mark 3:35

ppp Alamblak AMP

prp Alangan ALJ

uyu Albanian: Gheg ALS Po, Perendia aq shume e deshi boten, saqe e dha Birin e tij te vetem, qe te mos humbase kushdo qe beson ne te, por te kete jeten e perjetshme. John 3:16

uit Albanian: Sicilian Aχiérra i ote Džesîγi atîγje: Ndrekju, Satanás: se kle škrúare: Kate proskjiniseš Tenzone Perendîn tente, e até vetem kate šerbéš. Matthew 4:10

ual Albanian: Tosk, Calabrian ALN Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij të vetëmlindurin, që, kushdo që beson në të, të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme. John 3:16

ual Albanian: Tosk, Calabrian ALN Aχierna i Θot Džesúi: Ik prapa meje Satán: se kje škrúar Kê t'aðorárenješ Zotin Tenzôn tẽnte, e até vet ket šurbéš. John 3:16

ugr Albanian: Tosk, Arberishte ALN Tata ghine cë jee në chiex, schetruarë clost embri ghit; jar reghria jòte. Matthew 6:9

ugr Albanian: Tosk, Arberishte ALN Matthew 6:9

ppp Alekano GAH

nus Aleut ALW Ма́ликъ Аг̑уг̑уҟъ у̑анъ слуҟъ итух̑таса́даликъ, ма́ликъ Льля́нъ ата́ҟанъ-а́ликъ-аг̑ана́ а́г̑наҟъ, А̊манъ маҥиюх̑та́намъ тамада́га, и̑килага́х̑та, та́г̑а анг̑а́г̑имъ инадука́юлюкъ мата́х̑та ҟули́нъ. John 3:16

nus Aleut ALW Агу́г̂ух̂ъ слю́м-иму́ну́ ҟаг̂ах̂та́чхузакумъ ма́лихъ, Льля́нъ ата́ҟанъа́лихъ аг̂ана́ а́г̂нах̂ъ, тама́дагъ А̊ма́нъ и́лъ маҥиюна́ маг̂аҟадалага́х̂та, та́г̂а анг̂а́г̂имъ иначаг̂и́улахъ маг̂и́х̂та.

nus Aleut: Kodiak ALW Matthew 6:9

urs Aleut: West ALW Matthew 6:9

nca Algonquin ALG Ningota8asing8a saiakitosigok aking endagoni 8ak8ing daje okima8i8in o tibenindana8a. Matthew 5:3

nca Algonquin ALG Apitc dac aiamieieg, mi oo8e ke ikido8eg: Nidadaminan, 8ak8ig ka tean, 8egona kakina a8iag kitci8a8endag kidijinikazo8ini. Matthew 6:9

urs Altai ALT Бисте болгон керектерди кöп улус куучын эдип чийерге ченешкен. Luke 1:1

urs Altai: North Matthew 6:9

urs Altai: South Luke 11:2

pid Alune ALP

fzr Alur, Lur, Dhu Alur ALZ Ma nwangu podi jular jucwiyo gin moko ngo, nwangu Lembe nuti; ebedo ku Jacwic, man en de e Jacwic. John 1:1

fzr Alur, Lur, Dhu Alur ALZ Kum Mungu maru ng'om mumbe, ketho emio Wode kulong', kara ng'atu ma tek uyie kud erwiny ki, endre ebed ku kwo ma rondo ku rondo. John 3:16

ppp Ama AMM

spe Amahuaca AMC

ppp Amanab AMN

spe Amarakaeri AMR Aya' dakhuea' huaka'eritaj Diosa huakka'da di' o'maepo ke'nen nogtiyo'da huasi'po o'manigta'mona'uyatenok, kamanopo'yare'po o'manigta'mona'uyatenok. Aya'ada Diosen Huasi'potaj e'noknopoe'nayo kenpa'da bueyhue' o'nepo, Diosere on'noeonhuahuika'apo. John 3:16

spe Amarakaeri AMR Matthew 6:9

pnh Amba, Santa Cruz: Utupua UTP Uma nuu, Ninome elapu. Bojoeme ilo. Igono nemenigome igono noolu tamanuu. Matthew 6:9

pnh Ambae: East, Lombaha OMB Ginie hi, gimiu nen tataro n"aha: 'Mama eulu: a henamu u gogona. Matthew 6:9

pnh Ambae: West NND Tulu tiutangaroa hokinia hika. 'Tamamai lolo taetae, a hinamu u kokona. Keu tiutangaroa kwara a tangaloi rana domi mavaki-ning"o. Matthew 6:9

pnh Ambae: West, Opa: Nduindui NND Ikami keu lai alanghwana lakwa iGod tinghwarapu huri 'kam' pun', keu kwahakwaha huri 'kamu lolo 'nomai tiutangaroa. 1 Thessalonians 1:2

pid Ambai AMK

ppp Ambulas: Maprik ABT

ppp Ambulas: Wingei ABT

ppp Ambulas: Wosera ABT

ppp Amele AMI

fet Amharic AMH በእርሱ የሚያምን ሁሉ የዘላለም ሕይወት እንዲኖረው እንጂ እንዳይጠፋ እግዚአብሔር አንድያ ልጁን እስኪሰጥ ድረስ ዓለሙን እንዲሁ ወዶአልና። John 3:16

ptw Amis ALV Wama niyam i kakarayan, Nanay, mapahmek ko nika fagcal no gagan iso. Matthew 6:9

ppp Ampeeli-Wojokeso APZ Sekwo Mpohumo oloe ulimno. Nakwoe Mpohwo sohwosi, kiko ahwomomo humahnno. Nakwo jije yofe wopingo'nohinoso ne'no nowentihwonefoho. Matthew 6:9

ppp Ampeeli-Wojokeso APZ Matthew 6:9

spe Amuesha, Yanesha AME Sanapa' atetcha'na cohuen sema'yochana sa: Yompore Partso nentep pe'ntano'tsen, yentapepa'ch pa atarr Partsop. Matthew 6:9

nmx Amuzgo: Guerrero AMU Nquii Tyo'tson t'man jndyi vaa na vi'nchjii jon nn'an tsonnangue, jo' nquii Jnda jon na nincüii ts'onhin, tyincyaa jonhin na ndyion jon jnan nn'an. Ndö' vaa na its'aa jon, cha' min'cya ro ts'an na vantyja ts'on juuhin, tyi'xe'quitsu ñuaan' juu, tsixuan juu na tyi'quintycüii na vando' juu. John 3:16

nmx Amuzgo: Oaxaca AZG Tyë` na m'an' quiñoon'ndue, quits'aahan' na ninnquii'chen cüit'maan' xue'. Juu na matye'ntjon', quindyo co'xenhan' na vja na m'an. Matthew 6:9

ain Anal ANM Dahpa vadote, Asapavan tuwng doltipam to unsah lopah nu, tutuwng vachara pasalsang to penu, tutuwng aku pajoso ama piidun tento itom inema ihringna to iphana hrangpa. John 3:16

pnh Aneityum ATY Is um ucce naiheuc vai iji pece asega o Atua is abrai Inhal o un is eti ache aien, va eri eti emesmas a ilpu atimi asgeig iran asega, jam leh nitai umoh iran ineig inyi ti lep ti.

pnh Aneityum ATY Matthew 6:9

pnh Aneityum ATY Ak Etmama an nohatag, Etmu itaup nidam. Etmu yetpam nelcau unyum. Matthew 6:9

ppp Aneme Wake ABY

ppp Angaatihe AGM Isi sahi saiwi kimireti gaapundiwise 'Nyami Apihoni yamihapataatihi Bimingihonye, kinyi ambipati nyahi naimawa awaindewaama onaahitewaamaitaano. Matthew 6:9

ppp Angal: East, Mendi AGE

ppp Angal: Enen AOE

ppp Angal: Heneng AKH

fni Angas ANC Pi Nen rot yil kiṣik har ko pin Ḍyem le le kini gak, pi go mwa pinzin didir kiṣik, mante dun kat ḍaṇ mwa kat nyok har veṇ veṇ. John 3:16

ppp Angor AGG

uuk Anglo-Saxon ENG God lufode middaneard swā þæt hē sealde his ānannedan Sunu, þæt nān ne forwurð+0292e þe on hine gelȳfà+0292, ac hæbbe þæt ēce līf. John 3:16

pas Anindilyakwa AOI

pnh Aniwan

ppp Anjam BOJ

ppp Ankave AAK

fet Anuak ANU Kipɛr manogɔ nɔ, woru wɔ lämu na ɛn nɔ, Ni Wääwa ni ɛn maal, nyɛŋŋï wɔɔr. Matthew 6:9

fiv Anyin, Agni ANY Abvbc nin anun, mc Nyanmian 'bc ninnge kvalaatin'n, anin svanlan kvn wc xbxlx. Svanlan sc'n, bx fxlx yi Nyanmian Anvan Xjclx. C nvn Nyanmian yx bx ti c. C Nyanmian sakpa. John 1:1

fiv Anyin, Agni ANY Na biars mo okowio Nyamiapbili yi hulon, yi ye oti mi niams biansua oni mi niama bla oni mi nni. Mark 3:35

nus Apache: West APW Bik'ehgo'ihi'nan ni'gosdzan bika' nnee dazho bil daanzhoohii bigha biYe' dala'ahi yaa yinltii, aik'ehgo dahadin bosdlaadihii doo da'ilii hileeh da, aida' ihi'naa doo ngonel'aa dahii yee hinaa doleel. John 3:16

sbr Apalai APA

ppp Apal ENA

sbr Apinaye APN Tirtum kam pika piita hkot me apiita me ajape htyx, Ne me ajape xaj na pre ixpe Kra ha ixpyxi ha me awyr inhme. Ka me ato amnhi kaxyw ixkot ajamaxper ne ixkot amnhi xam. Hamri ne nhyrma atyk ta nhum Tirtum akupym ato atir ka wa ixkuri atir tum ne amex raha ne apa ho apa. Hamri nhum Tirtum aa amnhi ne nhyhym amenh ket kumrex. John 3:16

rnh Apma APP

sbr Apurina APU —Teoso iteene tiretari ikini itixiti auakani, ininiã iokanatari imatonõkari imi kãkitimoni. Ininiã iua sãkire auiãkanirako kona ipinaikako. Ãtipirika auapikako. John 3:16

spe Arabela ARL Jiyanohua cua Que Pueyaso paniniuucua puetunu mijiria quiniaa pueyajanaa, nojuajaari Neyanujuanaa jiyaroquiaari puetunu pueyapueecuarajanaa mosocoriquiano. Puetunu cucua tiuuniaa pueyajanaari saniitioyaquishaanutaniya cutara. Nojori cutaraari pueyaracaanu rishijiaca quiniutianiya Pueyaso shuriucua. John 3:16

asa Arabic: Modern Standard ABV لانه هكذا احب الله العالم حتى بذل ابنه الوحيد لكي لا يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة الابدية. John 3:16

alb Arabic: Levantine, Lebanese, Palestinian APC Lane ekja ahb Alle aloalm hti bjl abne aluhid lki la ielk kl mn iumn be bl tkun le alhiat alabdit. John 3:16

alb Arabic: Levantine, Lebanese, Palestinian APC Abūna ellé bel-sama, Xallé esmak yet’addas. Matthew 6:9

fag Arabic: Algeria ARQ John 1:1

fcd Arabic: Shuwa, Chad SHU Fî alâwwal alKilmê fî, wa alKilmê Hu fî jamb Allah, wa alKilmê hu Allah. John 1:1

feg Arabic: Egypt ARZ John 1:1

ftu Arabic: Judaeo-Tunisian AJT

flb Arabic: Libya, North Africa AYL John 1:1

fsu Arabic: Sudan APD Fi s+h+̲ān az-zōl el ya'mil irādat Allah, huwa āk+h+̲i wa uk+h+̲ti wa ummi. Mark 3:35

ftu Arabic: Tunisian AEB

usp Aragonese AXX Pai nuestro, que yes en o zielo, satificato siga o tuyo nombre. Matthew 6:9

pid Aralle-Tabulahan ATQ

aiq Aramaic ARA Abwoon d'bwashmaya, Nethqadash shmakh, Teytey malkuthakh. Matthew 6:9

aiq Aramaic ARA Matthew 6:9

aiq Aramaic: Peshitta ARA הכנא גיר אחב אלהא לעלמא איכנא דלברה יחידיא נתל דכל מן דמהימן בה לא נאבד אלא נהוון לה חיא דלעלם. John 3:16

aiq Aramaic: Peshitta ARA Ekna gir ahb Alea lolma, aikna dlbre ihidia ntl, dkl mn dmeimn be, la nabd, ala neuun le hia dlolm. John 3:16

pas Aranda ARE Lakinaka Altjiraka rellirberaka kankitjita, era afirra nintenta-mbanamala ekurana ndamalanga, lalinakaguia inkarakatoa erina tnakamanga, bailbilkjala nitjika, etna bula etata ngambakala trinitjika. John 3:16

sbl Araona ARO

spe Arabela ARL ’Jiyanohua cua Que Pueyaso paniniuucua puetunu mijiria quiniaa pueyajanaa, nojuajaari Neyanujuanaa jiyaroquiaari puetunu pueyapueecuarajanaa mosocoriquiano. Puetunu cucua tiunniaa pueyajanaari saniitioyaquishaanutaniya cutara. Nojori cutaraari pueyaracaanu rishijiaca quiniutianiya Pueyaso shuriucua. John 3:16

nus Arapaho ARP Hāsaunaunene Nananede hanedaude hejavaa, Vadanauha Nananene haneseede. Nananene hanajanede hanājaunauau. Nananene hathanavāane hadnaasedaunee hasauau hejavaa, nau jee nuu vedauauwuu. Hejevenāa hadauchusenee hayauwusenee vethewau. Nau jejaegudanauwunāa hewauchudaudenedaunau hanau nechau nejaegudanauwunade haunauude hanesāde nethāesayānedanauwunuade. Nau jevaechauhāa nedauvasehadee; hau haugaunayauhāa hehethee hadau wausauau. Matthew 6:9

nus Arapaho ARP Hanau waunauthathee hadnedanuu hejadenenau hadjenanuu hauthase vavesee hauthedau liena hayauhuhau nanāe hājavaānethauwuthajauthaunin. Luke 1:1

ppp Arapesh: South, Mufian AOJ

ppp Arapesh: South, Muhian: Balif AOJ

ppp Arapesh: South, Muhian: Ilahita AOJ

sns Arawak ARW Toho jia lan goba Wacinaci kansin ororo odoma abarli l'Iss l'isiks gobate, namakwa ikiduadid i maboadonwa man bia, tomoroa maiibonwatu kokkehu namunin bia. John 3:16

sns Arawak ARW Watchinatchi ayunumkundi; bussadalite bui iri; bui adayahiu-gaana andiabute. Matthew 6:9

ppp Are, Mukawa MWC God nanakasike dobu i' nuayauyauni, ba Natuna nekesana i betei, ba kotoi wata e bi geruvei was kega i ta rabobo, ba yawasa mamadamenina i na yauni. John 3:16

ppp Arifama-Miniafia AAI

nus Arikara ARI Tnacitak' kahunacitu nanunapirihun nikutiracit a nhau noneri't wenaaku, na taku ninitss+́wiua nikukakirahunacit, natsu kukogirana nacs+́icitu kananirawiksu. John 3:16

uam Armenian: Ancient ARM John 1:1

uam Armenian: East ARM քանի որ Աստուած այնքան սիրեց աշխարհը, որ մինչեւ իսկ իր միածին Որդուն տուեց, որպէսզի, ով նրան հաւատում է, չկորչի, այլ ընդունի յաւիտենական կեանքը. John 3:16

asy Armenian: West ARM Որովհետեւ Աստուած ա՛յնպէս սիրեց աշխարհը, որ մինչեւ անգամ տուաւ իր միածին Որդին, որպէսզի ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ չկորսուի, հապա ունենայ յաւիտենական կեանքը: John 3:16

asy Armenian: West ARM Ov hayr mer or erkink'n es: k'u anund surb ǝllay. Matthew 6:9

uua Armeno-Qypchaq Matthew 6:9

ppp Arop: Lokep APR

ppp Arop: Sissano APS

pbp Arosi AIA Mama ami afaafa; Naatamu ni apuna. Arafana amu nai rago mai. Matthew 6:9

pbp Arosi, San Cristoval: Arosi AIA 'Inia God a ta'ahia oani i marewana, a watea i tai garena otohuu, huni adona nei nai hinihinia abwa'i 'ai'aa, ma i daua i tahi tarau. John 3:16

pbp Arosi: Wango, San Cristoval: Wango AIA Inia God a taahia i marewana a oani, a banea i tai garena otohu huni adona nei nai hihihinia abwai aia, ma ai daua i tahi tarau. John 3:16

pas Arrernte, Arrarnta AER

spe Asheninka Inintasanojeitiri Tasorentsi maaroni atiri, irootaque itiancantaquenari aca quipatsiqui. Narotaque itomi irapintite. Incantaitatiyempani iraneajeitapaaje inquitequi maaroni quemisantajeitanari; eiro catsini ijatitsi ishaaviji maaroni quemisantajeitanari. John 3:16

spe Asheninka: Pajonal CJO Inintashireperotanteeriroña riraga Tajorentsi aakapaeni maawaeni atziri kipatsikika, rootaki rotyaanantakariri Itomi rapintzite jaka kipatsikika. Ninkarika aapatziyeeyaaririni rirori, eero riyaatzi paamariki kaari tsiwakanitatsini, inta ikanteetatyeeyaani ijeeki jenokinta itsipatapaeyaari Tajorentsi. John 3:16

spe Asheninka: Piches CPU “Tema jetakoperokitaari Pava osavisatzi, ishinetakeri irapintzite Itomi inkamimenteri, iro eero ikaamaneyetantaa inkarate kempisantairine, aña inkañaaneyetai. John 3:16

pid Asmat: Ajam AST

pid Asmat: Central AST

Janim Allah aanimcokom, inim janim mamanimey: 'Daricipic onam op awapem. Ow, e ojuwas akatnakut baporcenes. Matthew 6:9

ain Assamese ASM John 3:16

nca Assiniboine ASB Tuchiachttoobe machpiachta yaeoenshi ba-eninshi nabishi nietshalzilzi. Matthew 6:9

aiq Assyrian AII Matthew 6:9

aiq Assyrian AII Cbb edka muhbla Alea lolma, daki dlbrune ihidia iebla, dkl mn demn bie la tlq, ala eui le hia dlabd. John 3:16

usp Asturian AUB Padre nuesu que tas en cielu: santificáu seya'l to nome. Matthew 6:9

ftz Asu ASA Heicho unywi ombani huvu: Vava wetu weho uko wanga, izina lako ligimbikwe. Matthew 6:9

prp Ata ATM

ptw Atayal, Tayal TAY Matthew 6:9

fni Aten GAN

fca Atikamekw TET

pet Atoni, Timor TMR Bi neno un-unu te A'an knino esan. A'an knino nane nok Uisneno, ma A'an knino nane lo Uisneno kun. John 1:1

fni Atsam, Chawai CCH Kama bauwe a gi bari kut, har a niṇ Tsen mada ka gie in jwana, kare susuk noshe a niṇ Iriyin gek gna, kade a zhi bergetek amma a sok tsas ba gaṇ.

acn Atsi ATB

prp Atta: Pamplona ATT Á yáyù nga kunniaw laguk yù ákkimállà naw: ’Ammò mi nga ajjan ta lángì, parè lâ ta meparáyaw yù ngágam mu sù ira ngámin nga tatolay. Matthew 6:9

fiv Attie, Atche ATI Elahũɛ+̃fɛ+̃, tsa yi ɔ Zo kalayɛ leɛ, o tsaɛ mã ele mɛ+̃ nɛ+̃sɛ+̃, mɛ+̃ nɛ+̃shi, le mɛ+̃ nɛ+̃ amɔ+̃. Mark 3:35

fiv Attie, Atche ATI 'E 'huinbo'a, tsa "yi 'o -le -Zö 'mi'a bidzhu, -o 'huin 'la wcwc. -Zö 'mi'a bidzhu hun -Zö -shcn. -Zö 'mi'a bidzhu -le -Zö 'könköngba. John 1:1

ppp Au AVT

ppp Auhelawa KUD

sns Aukaans, Aukan DJK So! Da u luku ya fa u mu begi. U mu begi taki: 'Kee! Wi Tata, Masaa Gadu a tapu! Meke ala sani sa kon lesipeki yu nen, wan apaiti fasi. Matthew 6:9

pnh Aulua, Malekula: Aulua AUL Egko u lotu Namal Atua tahegko, hena ugi u busuri. Matthew 4:10

urs Avar AVR Emen nedsher sovaldaisch bugewh, hallal bugabi dur zar; watschagai kodolch'ti dur. Matthew 6:9

urs Avar AVR Luke 11:2

fiv Avikam AVI Le Efôuzou tété tchon efouzougba lè, ano ne zou è na e tchon-Ba tekri lè, lozou etchona tontonton lè eyiba zouè emiém broèchiè lè ya zin, le e yiba djan evilaba-bouboulo engouroba-kroein ne. John 3:16

fzr Avokaya AVU

ppp Awa AWB

pas Awabakal AWK Yanti, kiloa, wiyan bag+ nurun, unnug ta pita+1 ka+tan mikan ta ag+elo ka Eloi koba waka+1 lin ba yarakai-willug+ minki ka+nu+n. Luke 15:10

ppp Awad Bing BCU

ain Awadhi AWD John 3:16

ppp Awin, Aekyom AWI

ppp Awiyaana AUY

pnh Axamb, Malekula: Ahamb AHB Gavim batuh God agcan ga palog naur apen, iha agai ga ravi Anarun jekenene ili agai ga ravi sen, iha ili ruromi lon agai ga semba mats mats, bula ga tigcau nemaurin van vi suruai konkon. John 3:16

pbp Ayiwo, Santa Cruz: Reef Islands: Nifilole NFL Tumono wuu, Nenurn na uko. Nukipejalikivem na one. Matthew 6:9b

sbl Aymara AYM Diosajj aca mundor wal munatap laycuw ma sapa Yokapar qhitani, take qhitinacatejj jupar iyawsapqui ucanacajj jan chhakanapataqui, jan ucasti winay jacananinapataqui. John 3:16

spa Ayoreo, Ayore AYO

prp Ayta: Mag-Anchi SGB

air Azerbaijani: South, Azeri AZB Allah dvnyany ele sevdi ki, wz yekane Oglunu feda etdi; Ona kwre ki, Ona iman ketiren ner kes helak olmayyb, ebedi heyaty olsun. John 3:16

air Azerbaijani: South, Azeri AZB Чүнки Аллаһ дүнјаны елә севди ки, ваһид Оғлуну она верди; буну она көрә етди ки, Она иман едәнләрин һеч бири һәлак олмасын, һамысынын әбәди һәјаты олсун. John 3:16

air Azerbaijani: South, Azeri AZB Çünkı Allah dünyanı elə sevdi ki, vahid Oğlunu verdi; bunu ona görə etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, amma əbədi həyata malik olsun. John 3:16

air Azerbaijani: South, Azeri AZB چونکی تاری دونيانی الہ سودی کی، اۋز يگانہ اوغلونو فدا اتدی. اونا گۇرہ کی، اونا ائمان کتئرن هر کس هلاک اولماييب، ابدی حياتی اولسون. John 3:16

pbp Babatana, Bambatana BAQ Ba bose sa zito vato ta Banara, göi sa likaqu, sa vaviniqu, sa nai se Ra, sa vini zira. Mark 3:35

ptw Babuza BZG Diameta ka tü vullum: Lulugniang ta manang oho: Mabatongal ta tao tu gou moho. Matthew 6:9

fni Bacama BAM Gibo ma b+̣a ḍa motso da Pwa tsi ne ndso-nogi ka nji-nogi ka nogi. Mark 3:35

pid Bada BHZ Mehani' Poeë' Isa: Io, to rapoinalaiko To Iahoedi, ti'ara ra'i noeisa? Pehadingi koehanga'ako': To na'anaka taoena, ana'na taoena katoewo'na, to napopewaḷi' Poeë' Aḷa, ana'na Poeë' Aḷa katoewo'na. John 3:10

ain Badaga BFQ

fcm Bafia KSF

ain Bagheli BFY John 1:1

ppp Bahinemo BJH

avm Bahnar BDQ Ơ Bǎ nhôn mǎ oei tơ plěnh Thui e ư ang mǎt ih Thui dêh ih pơgơr lơlan. Matthew 6:9

pet Atoni, Baikeno TMR

fzr Baka BDH

sbr Bakairi, Bacairi BKQ

pnh Baki BKI

fcm Bakoko BKH A Tanè waha Nyo alè a lo'o. Djo'o djo libè la ébégè. Likaniè djo lisso. Matthew 6:9

prp Balangao BLW Te ah Apudyus, gapon anchi amchan way layadna hen tatagu, empalena hen anchi ih-ihà-an way anàna hen antoy lota way matéy ta heno way mangafurot hen anchi anàna, achi metap-ar te mì-iggaw an hiya ah ing-inggana. John 3:16

fgb Balanta, Frase BLE

pid Balantak BLZ

pid Bali BZC Sadurung jagate puniki kaadakang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Sang Sabda sampun wenten. Sang Sabda punika sinarengan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Sang Sabda punika taler maraga Widi. John 1:1

fcm Bali BCN Mbi' N+́ikko+̱b ka ko+̱ṅ mvi titi, mfa ta' ṅko+̤ Mon i n+́in ṅga, ṅgo+̤ṅ bun me', bo tō nnu+̤ṅ ntu+̤ yab ndu i a, ma nda' mvo+̤ bo+̤, ndzu+̤ luṅ, a la' bi ko+̱ṅ a. John 3:16

apk Balti BFT

apk Baluchi: East BGP

apk Baluchi: West BGN Ki Huḍha jihánar ikka dosti khutha, ki wathi WAHID-ZÁDA-BACHH dathai, an ranga ki har khas ki eshi nyama ímán dároḳh bi gár na bi, bale yamára zindaghi dárith. John 3:16

fml Bambara BRA Katougouni Alla ye dinye kanou ten hâli, fo a ye a Den-ke kelempe ni, walisa mogo-o-mogo be da a la, o kana halaki, bari o ka nyenamaya bambali soro. John 3:16

fcm Bamun BAX Mengaka Nyinyi ka ku njù tùtùn, mfa ndî nkùe Mon i, mi, mùn ùe ngéé sue ntù i ndun i na, i yié kù mvù i mo', ngéé shi' nkuot wume nkake na. John 3:16

fli Bandi GBA Faalɔ, ngimɔɔ kule í wú wá wú Ngalá fɛli, wáá ɣé ta, 'Ni Kɛɛɣɛ Ngalá yɛi yí ngelegóóhu, kɛ kái ngáá háwu nungáá ti wúfe í wa. Matthew 6:9

fzr Bangala BXG Zambi Nzambe alingaki mokili mingi, boyo Ye apisaki Mototo moko Ye abuti, boyo soko motu andimi Ye, ye akufa na mikolo mikolo te, kasi ye atikala na kubika na mikolo mikolo. John 3:16

fzr Bangala BXG Liboso na Nzambe kojalisa mokili, Liloba ezalaki. Liloba yango ezalaki elongo na Nzambe, mpe Liloba yango ezalaki Nzambe. John 1:1

pid Banggai BGZ Tobikon Mian Bisa namamaasikanano kobanggapi nai dunia nia, tobikon yana beekene kona na Pau mo meeng sulano doi inde-indee komiano komaangga doi yana aki nasilaka, bai malaat tuboan mobisa tukon posidutukon. John 3:16

pid Banggai BGZ Jadi posambeang buno naiya: 'Tamanggami doi sulugaa: Ikoomo ko Mian Bisa mo Meeng. Boliisi ikoo musinosubai tukon muinodotii. Matthew 6:9

fzr Bangi, Bobangi BNI Nowela se bongo Nyambe alingi molongo ete apesi o Mwana o Yeye o mpenza na ntin'ete moto na mot'okomoyambel'azala nde o sinana ka, nde azala na bomoi bo lobiko. John 3:16

fzr Bangi, Bobangi: Zaire BNI Nowele Nyambe aliki nde o tinda o Mwana w’o molongo na ntin’ete atendele molongo ka, nde na ntin’ete molongo mokoswibwa bokoswibwaka na Yeye. John 3:16

sbr Baniwa, Baniua BAI

prp Bantoanon, Asiq BNO Amay namu Nak hina ka sa mga langit Pagadayawon nak imo ngayan. Matthew 6:9

ppp Barai BCA

sco Barasano BSN Ñajediro masare maimasucõagý ñari, ð macù sðgýne ñagýre ðre cõañumi Dios, “Masare rijabosato” yigù. To bajiro ð yire ñajare, “Jesucristo ð bajirocare sùorine yùre ðavariqußnacõari, qußnaro yirùcùmi Dios” yitùoðarãma, ðna rijato berojù “Tudirijabeticõato” yigù, Dios ð catisere ð ðsiriarã ñarãma. John 3:16

sco Barasano: North BSN

ppp Bargam MLP Ari ne God inaq gamuk emnan ne kazaq buloniy ham. I Gimam Iyah Heven-ib osaqta, Ni on mataw bunmo giqemid in ni ninan waziniy. Matthew 6:9

fsu Bari BFA Kogwon Ŋun nyanyar jurön liŋ sona, a nye tindi Ŋuro lonyit lo geleŋ, anyen ŋutu liŋ logón a yubbö lepeŋ kilo böŋö gwon ti twan, nagon gwon ko gwiliŋit na yen nyin. John 3:16

fbn Bariba, Baatonum BBA Saa yee yellun di Gari waa. Gari yi waa ka Gusunc. Gari yi, yi maa saawa Gusunc. John 1:1

fbn Bariba, Baatonum BBA Domi Gusunɔ u handuniagibun kiru mɔ ta kpã, sere u win Bii tɔn durɔ teereru bu wɛ, kpa baawure wi u nun naanɛ doke, u ku kam ko, adama u n wãaru mɔ te ta ku ra kpe. John 3:16

ppp Baruga BBB

ppp Baruya BYR

fgv Basari, Bassari BSC Awa ako done slalénde: Faba irébi ire éxh gro rene, o wachore rédje giléxh pite, djowelexh o woun orédje, giléxh o bale o rédje gré bare ro ger gaxh gro rene. Matthew 6:9

urs Bashkir BXK

usp Basque BSQ Izan ere, Jainkoak hain maite izan zuen mundua, non bere Seme bakarra eman batzion, harengan sinesten duenik inor gal ez dadin, baizik betiko bizia izan dezan. John 3:16

usp Basque: Biscayan BSQ Ceure Jaun Jaungoicua adorauco dozu, eta bera bacarric serbiuco dozu. Matthew 4:10

usp Basque: Biscayan BSQ Gure Aita, zeruetan zerana: santu izan bedi zure Izena. Matthew 6:9

usp Basque: Central BSQ Mirrazco sortachuba da nire maitia niretzat, nire bularren artian gueratuco da. Song of Solomon 1:12

usp Basque: Guipuzcoan BSQ Zergatic aiñ maite izan du Jaungoicoac mundua, non eman duen bere Seme Bacarra beragan fedea duan guzia galdu ez dedin, baizik izan dezan betico bizia. John 3:16

usp Basque: Labourdin BSQ Ezen hala Iainkoac onhetsi ukan du mundua, non bere Semé bakoitza eman ukan baitu, hura baithan sinhesten duenic gal eztadin, baina vicitze eternala duencát. John 3:16

usp Basque: Marquina BSQ Mirresco chortachue da nire lastana niretzaco, nire bulerren artien gueratuco da. Song of Solomon 1:12

usp Basque: Navarrese: East: Low BSQ Zure Yainko Yauna adoratuko duzu, eta hura bakharrik zerbitzatuko duzu. Matthew 4:10

usp Basque: Navarrese: South: High BSQ Cerén eci Jangoicoac aláco manéran onetsi-dú múndua, eci eman-baitu bere Seme bacarra : galeztáyen niór sinestendueníc bera-baiten, baicic guciéc logra-dezáten vicitza etérnoa. John 3:16

usp Basque: Navarrese: Spanish BSQ Zure Yaungoico Yauna adoratuco duzu, eta ura bacarric cerbitzatuco duzu. Matthew 4:10

usp Basque: Souletin BSQ Ceren Jincouac hain du maithatu mundia, noun eman beitu bere seme bakhotcha, amorecatic hartan sinhesten dian guicçonetaric batere eztadin gal, bena ukhen deçan bethiereco bicitcia. John 3:16

fli Bassa BAS Inyule Nyambe a lôôha gwés nkoñ 'isi, jon a tine pombe yé Man, le tonjee a nhemle nye a' nimil bé, ndi a gwé niñ boga. John 3:16

fcm Bassa: Cameroun BAS Inyu ngandag gwéha Nyambe a ngwéh nkoñ isi, jon a bi tine pombe yéMan, le to nje a nhémle nye a ôbi bé, ndi a bana nom boga. John 3:16

fli Bassa: Liberia BAS Sepoεe Geɖepɔ ɖεɓε ɓoɖoɔ mu miɔ, ɔ kɔ je ɔ to ma ɔ woɖoin Dyu gaa dyoaɖo kpe kpe, ɓε nyɔ kain sen sen dyi ɔ je jaa poin nyֵ ke se xwaɖan se, kε ɔ ke se na seε fεε ɓeɖe. John 3:16

fgv Basari BSC Gayike Kaxhanu go ane baxho iñgwenine, ga ile babo itoxh imate in déxhem, meñ ke iye, are ke wa én déxhem, a xho némi-na din, bari éxho chote a niyane ande. John 3:16

pid Batak: Angkola AKB Angke sai holong do roha ni Debata mida hasiangan on, djabat dilehen Ija Anakna na sasada i, anso ulang mago barang ise na porsaja di Sija; tapi marhangoluan na so mantak do ibana. John 3:16

pid Batak: Dairi, Pakpak BTD Sindherrang madéng i hanaken dhunia èn, nggo kin lot kata i. Rebbak dekket Débata ngo kata i, janah Débata ngo kata idi. John 1:1

pid Batak: Karo BTX Sabap bagē pengkelengi Dibata doni ēnda, maka iberēkenna Anakna si tonggal, gelah ola benē isē pē si tek ibas ia, tapi dat kegeloehen si rasa lalap.' John 3:16

pid Batak: Mandailing BTM

pid Batak: Simalungun BTS Bani mungkahni domma adong Hata in, anjaha rap pakon Naibata do Hata in, anjaha Naibata do Hata in. John 1:1

pid Batak: Toba BBC Ai songon on do holong ni roha ni Debata di portibi on, pola do Anakna na sasada i dilehon, asa unang mago ganup na porsea di Ibana, asa hangoluan na salelenglelengna di ibana. John 3:16

fcm Batanga, Bano'o BNM

fni Batu BTU

fiv Baule, Baoule BCI Ndɛ'n wo lɛ lalaa i sin nan Nyanmiɛn a bo ninnge'm be yilɛ bo, Ndɛ'n nin Nyanmiɛn be o lɛ, Ndɛ sɔ'n ti Nyanmiɛn. John 1:1

fiv Baule, Baoule BCI Afin Nyanmiɛn kloo mɛn'n lele ɔ fɛ i Wa kunngba cɛ'n mannin nan sran kwlaa ng'ɔ lafi i su'n, ɔ'a mlin-man, sanngɛ ɔ nyan anannganman nguan. John 3:16

sbl Baure BRG

pbp Bauro, San Cristoval: Bauro BXA Na mani nuni na ateate tanaau maraa, Lord, Lord, ma nai siri mataku fano nogai na fourana afaafa: ma itii ni taua na faigirisi ana o Wamaku ni oga afaafa. Matthew 7:2

pid Bauzi PAU

uau Bavarian BAR Insa vådar im himö, ghàiligt soi werdn dài' nåm. Matthew 6:9

ppp Beami, Bedamuni BEO

fca Beaver BEA Atunne zon kooh ghawoteassi ayi Nagha Tgha indi, ayi akye chu, ustye chu, unne chu. Mark 3:35

pid Bekati, Bakatiq BAT

fni Bekwarra BKV

ubr Belorussian, Belarusan RUW Бо так палюбіў Бог сьвет, што аддаў Сына Свайго Адзінароднага, каб кожны, хто верыць у Яго, не загінуў, а меў жыцьцё вечнае. John 3:16

fza Bemba, Chibemba BEM Pantu e fyo Lesa atemenwe icalo, pakuti apēle Umwana wakwe uwafyalwa eka, ukuti onse uusūbila muntu ali eonaika, lelo abe no mweo wape. John 3:16

fza Bemba, Chibemba BEM Pantu Lesa atemenwe aba pano isonde ukutemwa kwa kuti apēle Umwana wakwe uwafyalwa eka, ukuti onse uumutetekela eonaika, lelo abe no mweo wa muyayaya. John 3:16

fzr Bembe, Ebembe BMB Lumbaka batu bose umo na umo usiite iti Abece byauncle iwane mto, na iyane aci, na imaha. mark 3:35

ftz Bena, Ekibena BEZ Pavutalilo pe pwali Ulidzwi. Ulidzwi uju avedzasaga nu - Nguluvi. Ulidzwi uju ali je Nguluvi. John 1:1

ftz Bena, Ekibena BEZ Ndivwene Nguluvi ajendile mbandu ińi, kye alesile atavulage umuswamuve umuńa-kimwinga, ukuta vonda, avakumufuvwa, vatanage ukujaga, nda hamu, vavedzage nuvûmi vwa mbêpali. John 3:16

feq Benga BEN Ikabojana nonang ndi o Anyambě a tândâkidi he, ka Mâ-a vě Mwan' 'aju umbâkâ, na, uěhěpi a ka kamidě Mě, a nyange, ndi a na eměnâ ya egombe yěhěpi. John 3:16

abg Bengali, Bangla BNG John 3:16

abg Bengali, Bangla BNG Kenaná I'shwar jagater prati eman dayá karilen, je ápanár adwitíya Putrake pradán karilen; táháte tán+̱hár bishwáskári pratyek jan naṣhṭa ná haiyá ananta paramáyu páibe. John 3:16

abg Bengali: Musselmani, Bangla: Musselmani BNG John 1:1

fzr Bera, Kibira BRF

uit Bergamasco BEQ O nost Pader, che te sé sö in siel, al sies santificat ol tò nom. Matthew 6:9

pid Berik BER

fni Berom BOM Yimo e susu mo, gyam na be yong jei, yx womo de be tang x, a Reha a se. Yx a se tanga Dagwi, ko a se tyxng na Dagwi. John 1:1

fni Bete BYF Tɛɛtɛɛdɔ'wʋ, dɛɛ Lagɔ 'ni a-a -bhlɛ 'pɩwʋ a -lii 'wue -bhɛɛ, wa laa Lagɔ a ngli a Wɛlɩ, ɔ -bhõlɩ a ɔbhlɩ. John 1:1

fiv Bete: Daloa BEV 'Pɩɛ tɛnɩde, Wɛlɩ -bhlɩ la 'kɩ, 'mɩ Wɛlɩ -yɛ -Lagɔ 'sɔ -bhlɩ la -bha, 'n 'mɩ Wɛlɩ glɩnɩ la-a -Lagɔ. John 1:1

fni Bete-Bendi, Bette BTT Ki nyin Unim le bendigye indee-indee; benyin be shi-e a kung 'iken unwaa-ma ke le he undi uyang-yang angwu a bong igyang-igyang ha ahe ù nim ye, ukpor ù kwu le likpan 'unyong angi lì ngyor igye kpamm. John 3:16

fcm Beti BTB A mëtari Ebug e nga bë, Ebug e nga bë abë Zamba, Ebug e nga bë Zamba. John 1:1

ain Bhalay BHX Weikuntam-mathé ahè amtzè pité: Tumtzè náwe pudsawitthahouna assúne-dene. Matthew 6:9

ain Bharia BHA Babá-likang, dó lo gwogwón ki. Ti, anyan karin-kunök kwákwaca. Matthew 6:9

apk Bhatneri BHN

fzr Bhele, Ipere PER

ain Bhili: Central BHB

ain Bhili: Dehwali BHB

ain Bhili: Valvi BHB

ain Bhojpuri, Bihari: Bhojpuri BHJ John 3:16

pid Biak Mafur, Mafoor BHW Iririja Allah i swaar kawassa, I waan roemgoen mandos biëda, imbajo osso osso i kiaar i, nerri i ro ba, bapé nerri i sma kénem fiorro fiorro. John 3:16

ppp Biangai BIG

amy Biatah BTH

ain Biete, Biate BIU Pathianin rammual lung a thlung tak tak sikin a Naipa neisun a peka; tukhom ama iam kan chu thi loia kumtluang ringna an nei theina rangin. John 3:16

prp Bicol BKL Huli ta an Dios namoot na gayo sa kinaban, na itinao nia an saiyang Aking bogtong, tagnaning an siisay man na minatubod sa saiya dai mapahamak, kundi magkaigua nin buhay na dai nin katapusan. John 3:16

pid Biatah, Bideyu BTH

fgb Bidyogo, Bijago BJG

pnh Bieria BRJ

ain Bihari: Kortha

pbp Bilua BLB

fgh Bimoba BIM

ppp Binandere BHG Ma Sjen tiopan so siat: tapéna kota anina Malaékat Allah seséwesjen so sinjontoe betatar esi betobat. Luke 15:10

ppp Bine, Kunini ORM Buaraigo mame God, mane matatu ergo nairege, mane nalazutege matatu. Matthew 4:10

prp Binukid, Manobo: Bukidnon: West BKD Iyan haini paagi hu pag-ampù 'Amay day diyan ta langit, tahuren gayed sa ngaran nu. Matthew 6:9

ppp Binumarien BJR

fgh Birifor BIV

fgh Birifor: South BIV

amy Bisaya BSY

pnh Bislama BCY Fastaem, bifo olgeta, taem we wol ya i no stap yet, i gat wan i stap we nem blong hem, Waes Tok blong God. Waes Tok ya, hem i stap wetem God, mo hem tu i God. John 1:1

pnh Bislama BCY From samting ia, prea bilong yufala i mas olsem emia, se 'Papa bilong mifala, yu yu stap antap long heven, Mifala i wantem we nem bilong yu i tabu. Matthew 6:9

ppp Bisorio BIR

fuv Bissa BIB

prp Blaan: Koronadal BIK Du Dwata toon kanbong nawa kdee dad to di tah tanà ani, taman blén i Tingaan tunggal, du fye ku sinto faglut di kenen là ale malmo di salàla, kabay nun nawala landè sen. John 3:16

prp Blaan: Sarangani BIS

nus Blackfoot, Piegan BLC espoota kinnona nadowabis ketanikgooye oodakeennon. kestowa anechiss kechestane anom chakoomma espoocheka netooye anechiss kippesookinon napayen eeseenmokinon kechenaponsako dakeboochekimma madapeewa. mookamochepewkinon kamochepewkinon makepeyeneenakeestapoo. Kinnaye. Matthew 6:9

fuv Bobo: Fing, Bobo: Madare BBO Basye no hon kwani, lanabe wo ye, ko dyatidebe, ko nemekyabs, ngwona dadogo sa. Ngwin yireyi pepe ma, ngwon nemskyabs. John 3:16

fet Bilen, Bogos BYN

pbp Bilua, Vella Lavella BLB Ako maba ta o erekani Banara ko vatolo, vo inio Anavo kaka, ni Anako saqi, ni niania. Mark 13:35

ain Bodo, Boro, Boroni BRX Ishora shonsharkhou eshegrap' onbai, bio gaoni shashe lo sharijanai Bisha houakhou oroino hobai, bikhou phothaigra shaphrombo hophaioi badi, bobekhani jobno goioi gothankhou monnai badi. John 3:16

ain Bodo, Boro, Boroni BRX Manôna Ishôra hakhôu eshegrap' onbai, biô gaoni shashe lo sharijanai phisha hôuakhôu ôrôinô hôbai, bikhôu phôthaigra shaphrômbô gômayôi badi, bobekhani jôbnô gôiôi gôthannkhôu mônnai badi. Matthew 4:10

ain Bodo, Boro, Boroni BRX Songsarkou swrjinaini sigang, batra dongmwn. John 1:1

ppp Boikin, Boiken: Yangoru BZF

fzr Boko BKP

fni Bokyi BKY

fzr Boloki, Boleki BKT

fzr Bolia BLI Nko ngeiko otepela mi ole nyo, ele bomengo ndo baiho ba bentomwa benki Nzambe la itina bopiiti omoo ohokalola botema. Luke 15:10

prp Bolinao SMK

ftz Bondei, Kibondei BOU Kwani ivi Muungu kawa akaukunds ulimwengu hatta akamlavya Mwana yuakwe yua ikedu kia mtunilwa ni yeye esekuaga, ia awe na ugima wa kale na kale. John 3:16

amy Bonggi DBG

fcg Bongili, Bungili BUI Ko tobondima Mokonchi, Nzambi a ko, na ko totocha ko wango phencha. Matthew 4:10a

prp Bontoc: Central, Igorot: Bontoc BNC Mokötai mo wai atmangaeb isnan nimnim nan Chios, siacha nan etadko ai lalaki, ya nan etadko ai fafai, ya nan inak. Mark 3:35

prp Bontoc: East BKB

fml Bomu, Boomu BMQ Saani a Deebenu daan ho waa - ma li tuun, mu wo a hoo nx yenu Han Wara mi bin. Han Wara we xxnna ma Deebenu, a Han Wara a Deebenu mitee naa. John 1:1

fml Bomu, Boomu BMQ Deeɓenu waâna ho diminyan sio haare fúa li tûo mî Yaro'ere sôo ho diminyaan â naa ɓa nìi naa yaawe à nùû woo nùû nɛ yi lâara laa, à hôo ɓɛɛ coo dê yaharamaa, à lo yî ho sìî nɛ ɓɛɛ vê. John 3:16

spe Bora BOA Muuráhjáa Píívyéébe mítyane míamúnáake iwájyúnéllii Ílli apáábyéré íjcyáábeke wallóó ííñujívú dibye idsíjíve diityé wájyuri ditye iwágóóóvétu teene cáhcujtsómé múijyú idsíjívéjúcóóítyúne bóhí iújcuki. John 3:16

sbr Bororo BOR Inaba boere ducodiba Aroe Midjera mearuducurire boe djamedu boedje tchare ure tonareguedo mitodo rogo macu, mare boe eiamedu boe emearutoruwo dji, boe ewogwadoducawo boe eragodji boe etamagadu inoduo ure. John 3:16

apk Brahui BRH John 3:16

apk Brahui BRH Da ḳhátirat ki Ḳhudá jiháne daḳhas dosti kare ki tena asitings malṬe tis, dá ḳhátirat, ki oṜae ímán bataroka, halák maf, lekin hamesha na zindagi tiḳhe. John 3:16

apk Brahui BRH Aē nanā bāva, nī kē āsmān ā us, nā pin pāk maningē, nā bādshāhī marē. Matthew 6:9

ain Braj Bhasha BFS

ufr Breton: Cornouaille BRT Er pen-quenta edo ar Gêr, hag ar Gêr a ioa gand Doue, hag ar Gêr a ioa Doue. John 1:1

ufr Breton: Leon BRT Rag Doue hen deuz karet kement ar bed, ma hen douz roet he Vab unic, evit na vezo ket kollet pioubenag a gred enhan, mes ma hen devezo ar vuez eternel. John 3:16

ufr Breton: Treguier BRT Rag Doue hen deuz karet kement ar bed, ma hen deuz roet he Vab-unik, abalamour da biou benag a gredo ennhan na vezo ket kollet, mes ma hen deveso ar vuez eternel. John 3:16

ufr Breton: Vannes BRT Hui e adorou en Eutru hou Toué, ha ne chervigehet meit hou. Matthew 4:10

ncs Bribri BZD Ekapi Sibu to ko urítane darer-its, eto iara ekur-e-is iame-ot, eus ue urítsue to ibikitse, ke choua, era isen istseka-kra. John 3:16

avm Bru: East BRU

ppp Buang: Central BZH 'He Amamin sën nedo yagek, alam debo vabuung in arëm. Genam genatu he Mehoböp noh vu nyëg pin, galam pin degevong ggëp yagek lo. Luke 11:2

ppp Buang: Mangga MMO

feq Bube BVB Tat'ato, we nde ho yué, ino o wa, wa ka yumedya, Kumu o, e ka dya; tondo gwa we nga wa m'inda ho toto di nga hu ywé. Matthew 6:9

ppp Bugawac

pid Bugis BPR John 1:1

npm Buglere SAB

pbp Bughotu, Bugotu BGT Imanea a God vamua ke dothovia puala na maramagna, gi e tamathaginia a Dathegna ke vahu sopa, gi ahai keda vautuutunia keda bosi luvu, me keda tonogna na havi hau. John 3:16

pbp Bughotu, Bugotu BGT MAMA i popo, Da tabu na Ahamu. Da mai na hugutamu. Da legua na hehemu i thepa, Ke vagagna i popo. Matthew 6:9

ppp Buin BUO

ppp Bukiyip APE

fke Bukusu, Lubukusu BUL Sikila Wele kasima sibala lukali, mala karusia Omwana wewe omutelwa, mala oyoyo omusubilamo alekhe khutiba ta nekakhali anyole bulamu bwekimiaka namindali. John 3:16

fke Bukusu, Lubukusu BUL Khubeela Weele asiima sibala mala aana Omwana wewe omutelwa, nio buli mundu omusubila alobe khutiba ta, mala anyoole bulamu bukhaliwayo ta. John 3:16

ubu Bulgarian BLG Zaqoto Bogy tolkozy vyzlyubi svwta, qotodade svoya edinorodeny Siny, za da ne pogine ni ediny, koito vwrva vy nego, no da ima vwjeny zhovoty. John 3:16

ubu Bulgarian BLG Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине ни един, който вярва в Него, но да има вечен живот. John 3:16

ubu Bulgarian: Palityan BLG Zašto taj malval Bog sveta, da toj negva idin rudénija sin i dal za rat negu, za dase nikuj ni ramise, koj u néga verva, negu vičin život da hima. John 3:16

fgh Buli BWU

fsl Bullom BUY N chum pëah hallë papah, Foy moa nu boiah woa wonëken. Matthew 4:10

fcm Bulu BUM Ajô ete, mi ye'ela'an ana: A Tate wongan ô ne e yôb, jôé dôé e bo'o étyi. Matthew 6:9

ppp Bunama BDD

ain Bunan, Lahuli: Bunan BFU

ptw Bunun BNN "inaam tu tama sia dihanin, mahtuag suu a gaan atumas-haigun, mahtuag a kasu kunastutin min-ugti. Matthew 6:9

fni Bura-Pabir BUR Kamyar Hyel an hir duniya tsa an na Bzir arni iyaiya duku shi ni, abur shanga mda na hamta jiri ala ri adi asha wa, amma tsa ka mpika na akura wa. John 3:16

pas Burarra PVR

urs Buriat: Russia, Buryat MNB Юундэб гэбэл, Хүн түрэлхитэнэй Хүбүүндэ этигэгшэдэй хосоронгүй, хэтэ мүнхэдөө амидархынь тула Бурхан хадаа газар дэлхэйн хүнүүдтэ тон ехээр дурлажа, өөрынгөө ори ганса Хүбүүе үргэл болгожо үгөө бшуу. John 3:16

fke Burji BJI

abm Burmese BMS John 3:16

pid Buru: Masarete MHS Gamdi Isa prepa la rine: Bijak fili jako, he Setan, wahan dasoela haik: Kimi sohek seba la Toehan, kimi nimik Allah toeha poena hormat la line rahek. Matthew 4:10

pid Buru MHS

ppp Burum-Mindik BMU Yaga Dagwi a te yei me na bajei mwa, har a nȯṅ Hwei me hemo de ba tȯ he nju he zȯṅ, yaga ka we mwad de a sei tsak ha na ye kads ye laṣe. he wet, ko a sei niken har niṣei bak bak. John 3:16

fzr Bwa, Libwa BWW

ppp Bwaidoka, Bwaidoga BWD Faina gaito Eaubada iana nuanua gi na gana, banae kaiku, ke novuku, ke inaku. Mark 3:35

fuv Bwamu BOX

ncs Cabecar, Chirripo CJP

sco Cacua CBV “Dios nihat cã́acwãdih bʉ́dí ã oina caá. Pánih bʉ́dí oina, queétdih ã peéh chãjat déedih tʉ́i ʉbat tʉ́ʉt niijná, weém ã wʉ̃ʉ́h biíc jʉmnidih ã wah deyanap jĩ. Páant ã wahachah, det weemdíh jepahnit iiguípna bejnit déeji Diosjeéh páantjeh ĩ tʉ́i jʉmbipna caá. John 3:16

ngt Cakchiquel Roma yalan xraje Dios ri ruvachulef, chi xuya ri juney Rucajol, richin chi ronojel ri xtiniman rija,man xtisach ta, xa xticoje rucaslen jumul. John 3:16

ngt Cakchiquel: East CKE Ri Cristo jari' ri Rutzij ri Dios ri nk'alajrisan ri runa'oj ri Dios. Tok xtz'ucutüj c'a pe ronojel, c'o-vi rija'. Rija' c'o c'a riq'uin ri Dios, y rija' chuka' Dios vi. John 1:1

ngt Cakchiquel: North CKC

ngt Cakchiquel: Xenacoj, Santo Domingo CKJ

ngt Cakchiquel: South CKF

ngt Cakchiquel: South Central CKD

ngt Cakchiquel: Yepocapa: Southwest CBM

ngt Cakchiquel: West CKW Tek xtiquir c'a pe ronojel, can c'o chic pe ri Ch'abel;" y ri Ch'abel yari' ri Cristo. Riya' can c'o c'a riq'ui ri Dios, y Riya' chuka' can Dios wi. John 1:1

prp Caluyanun CAU

spe Campa: Ashaninca CNI

spe Campa: Asheninca, Pichis CPU Jiroka pinkante pinaanaatapiinte eeroka: Ashitanari, nampitarori inkiteki, Tasorentsi pinatzi eeroka. Matthew 6:9

spe Campa: Pajonal CJO

sco Camsa, Sibundoy KBH

spe Candoshi-Shapira CBU Na novsha anoa yadakori atina. Apall Vaanamad Vip tpotsia chinaragiya. Da kapiatamam zadaragiya; tpotsia tapachidamam zadaragiya. Ashiroch vaanatsi vip kamogshishiam zaganiragiya. Vip minamtatsta da vatsiponoam pachidaragiya. John 3:16

sbr Canela RAM

spe Capanahua KAQ Nai nequebihabo hihti queenxon ta jahuen baque hea huesti Papan raannishqui, hinamehxon nincacoinaibo jatihibi queyoyamanox mananon, tsoabi mehtexehtaxma jihuenon. John 3:16

spe Caquinte, Campa COT Aapani Irioshi caaviji ipintsamajatari maasano caquintejiatsica, irootaquequea ipantajiacarica Irijanite irapatiroritsite irimetojaventajiaqueri, aatonijite ipejaijaa maasano aventajiaquemparineca, incoguitempaniqueate iranijajiaje. John 3:16

sco Carapana CBC Dios pʉame ati ʉmʉrecóo macããna nipetiro camasãrẽ bʉtioro maiñami. Bairo marĩrẽ mairĩ, cʉ̃ macʉ̃ jĩcãʉ̃ã cʉ̃ caãnimiatacʉ̃ãrẽ, cʉ̃ joyupi ati yepapʉre, nipetirã cʉ̃ macʉ̃rẽ catʉ̃goʉsarã na yasieticõãto ĩ. Cʉ̃ mena caroaro ãnicõã ninucũgarãma tocãnacã rʉ̃mʉa. John 3:16

nho Carib: Black, Garifuna CAB

nca Carrier: South CAF

nca Carrier: North CAR

sbr Carutana, Urubu CRU

spe Cashibo-Cacataibo CBR Camabi uni asérabi nuibaquin ca Nucën Papa Diosan aín Bëchicë achúshi ënë menu xuacëxa, uicamax cara ami catamëtia axa nëtëtimoi abë 'inun. John 3:16

spe Cashinahua, Kashinawa CBS Jesúsun ana Nicodemo shinanmakin yuikin: –Yuda betsa betsapa dasibi jiwebaunabuwen nuijaidakin Diosun eska shinantan ea jawen bake bestichai yununkin taxnimaniwen taexun tsuabunda ea ikunwankin jawen jiwea kayabi benutima bitan mawa kayabiama Diosbe jiwekuinxankanikiki, ikibi ikidan. John 3:16

usp Catalan CLN Deu va estimar tant el mon que va donar el seu Fill unigenit, a fi que tot el qui creu en ell no es perdi sino que tingui vida eterna. John 3:16

usp Catalan CLN Car talment ha estimat Déu el món, que donà son Fill unigènit, a fi que tot el qui creu en ell no es perdi, ans tingui vida eterna. John 3:16

usp Catalan: Mallorquin CLN Al principi ja existia el qui és la Paraula. La Paraula era amb Déu i la Paraula era Déu. John 1:1

npm Catio, Katio CTO

sbl Cavinena CAV

fiv Cebaara Sani dulunyanw í séli lè, Syɛɛnri maa téè pye yaà. Syɛɛnri bee maa pye ní Kolocɔlɔɔ ní. Syɛɛnri bee maa wɔɔ pye Kolocɔlɔɔ. John 1:1

prp Cebuano CEB Kay gihigugma gayud sa Dios ang kalibutan nga tungod niana gihatag niya ang iyang bugtong Anak, aron ang tanan nga mosalig kaniya dili malaglag, kondili may kinabuhing dayon. John 3:16

prp Cebuano CEB Kay gihigugma sa Dios ang kalibutan, sa pagkaagi nga gihatag niya ang iyang Anak nga bugtong, aron ang tanan nga motoo kaniya dili mawala, kondili may kinabuhi nga walay katapusan. John 3:16

fuv Cerma GOT

sec Chachi, Cayapa CBI

sbl Chacobo CAO

ftz Chagga: Kirwa KAF

ftz Chagga: Mochi KAF

ftz Chagga, Kichaga KAF Mterewa, Bwana Rua ofo na mdumikia o tupu. Matthew 4:10

ftz Chagga: Machame KAF Iṙuva ekundye ulana katana alekeya mwana wakwe wa ngitan+́, na wo nndu akusirye nawe nalakooye ireka, naambo nakooye iwarya muu wa lluṅanu. John 3:16

ftz Chagga: Vunjo KAF

ain Chakma CCP Kia Ishyor ei jogodore en kuas pelo je, nijor eguagori Puare dan gori dilo, jen je kio tare bichas gore, te binash no oy, mattor Omor Jibon pay. John 3:16

aiq Chaldean CLD Baban deele beshmaya, payesh mkodsha shimukh, athya malkothokh, hawe ojbonokh, dikh deele bishmaya hawe ham bara. Halan lokhman sumqana dadyou. Shwoq talan gnahan wkh-tiyathan, dikh d-ham akhnee shwiqlan ta ana dim-tu-dela ellan. La mab-yeretan bjoraba, ella mkhalislan min beesha, bsabab deokh ela malkotha, hela wtesh-bohta, laalam almeen, Amen. Matthew 6:9

aiq Chaldean CLD Hadakh b'elë Alaha l'alma wël dë hwëllë Broneh ihidhaya, d kul man dë mhemën bgaweh la k-halëk, ëlla bëd hawelë khayë dël abad.

aiq Chaldean CLD Matthew 6:9

avm Cham: East CJM

ain Chameali, Chambiali CDH Luke 1:1

pgm Chamorro CJD Sa taegüena6 na jaguaeya si Yuus y tano, janae ni linilsja Lajiña y para todo ayo y jumonggu güe, ti siña malingo, ya guaja linâlâña na taejinecog.

ftz Chasu Aho kivoko hekina Kiteto, na uo Kiteto ekiho ha Mrungu, na uo Kiteto neki Mrungu. John 1:1

nmx Chatino Ntsu'u tsa tyiquee ycui' Ndyosi ña'a Ni ji'i ñati chalyuu, bi' cha' cua nda ycui' Ni jna' nu laca Sñi' ycui' ca Ni lijya na' chalyuu. Ná tsaa ñati ca bilyaa si xñi ngu' cha' jna', nu laca sca ti Sñi' ycui' Ndyosi; caja chalyuu tso'o ji'i ngu' bi', chalyuu nu ná nga'a cha' tye --nacui Jesús--.

nmx Chatino: Tataltepec CTA ’Ntsu'u tsa tyiquee ycui' Ndyosi ña'a Ni ji'i ñati chalyuu, bi' cha' cua nda ycui' Ni jna' nu laca̱ Sñi' ycui' ca Ni lijya na' chalyuu. Ná tsaa ñati ca bilyaa si xñi ngu' cha' jna', nu laca sca ti Sñi' ycui' Ndyosi; caja chalyuu tso'o ji'i ngu' bi', chalyuu nu ná nga'a cha' tye ―nacui Jesús―. John 3:16

nmx Chatino: Highland: West CTP ’Su'we 'a nka tiye Ndiose ña'an Ni 'in nten chalyuu, kan' cha' msu'wa Ni 'ñaǎn, skaǎn tiǎn nu lkaǎn Sñi' Ni cha' ndijyaǎn lo chalyuu, cha' ja tsaa 'a nten lo jwlyaa xa nu xñi ne' cha' 'ñaǎn; kaja chalyuu su'we 'in ne' kan', chalyuu nu ja tsaa tii 'a ―ndukwin Jesús―. John 3:16

nmx Chatino: Yaitepec CUC

prp Chavacano CBK Por causa del grande amor de Dios con el maga gente, ya manda le con el di suyo unico Hijo aqui na mundo, para aquellos quien ay tene fe con el hende ay perde el di ila alma, sino ay tene vida eterna.

prp Chavacano: Cotobato CBK Na, eghiduwan i Nemula temù sa langun etaw diyà tanà. Huenan di, pineangay di sa Anak di bugtung diyà tanà anì mealukan da. Sumalà dé sa etaw egpigtuu diyà kenagdi, endà mekesugsug di enù ka dumuen lalù di polo endà meelut di. John 3:16

spe Chayahuita CBT Yosëri ya'ipi piyapi'sa' pa"pi nosoromiatërin. Napoaton a'naichin hui'nin nipirinhuë', isoro'paquë a'paimarin chiminacaso marë'. Ina natëtëhua', “Ca marë' chiminin,” topatëhua', co parësitopiquë pa'sarëhuahuë'. Yosë nohuitatëhua', nanpimiatarëhua huachi. John 3:16

urs Chechen CJC John 3:16

pbp Cheke Holo MRN

anp Chepang CDM

nus Cherokee CER ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏂᎦᎥᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎨᏳᏒᎩ ᎡᎶᎯ, ᏕᏅᏲᏒᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᏪᏥ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏕᏁᎸᎯ, ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᏱᎪᎯᏳᎲᏍᎦ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎬᏂᏛᏉᏍᎩᏂ ᎤᏩᏛᏗ. John 3:16

nus Cherokee CER ogidoda galvladihehi galvquodiyu gesesdi detsadovi tsagvwiyuhi gesv wigananugoi anielohi witsigalisda hadanvtesgvi nasgiya galvladi tsinigalisdiha nidadodaquisv ogalisdayvdi sgivsi gohiiga digesgivsiquono desgidugvi nasgiya tsidigayotsinaho tsotsidugi ale tlasdi udagoleyediyi gesv widisgiyatinvstanvgi sgiyudalesgesdiquosgini uyo gesvi tsatseligayeno tsagvwiyuhi gesvi ale tsalinigidiyi gesvi ale etsalvquodiyu gesv nigohilvi. e men. Matthew 6:9

nus Cheyenne CHY Ma'heo'o tséxhoháeméhotaétse hee'haho ného'eanȯemétaenone. Tséne'étamé'tovótsese hee'haho tsea'eneametanéneo'o. John 3:16

ain Chattisgarhi HNE

fni Che, Rukuba RUK Ana Kuru Ku na koh ni kiyha, iba, ngi i shi nu Ku na bra Uvi Akui uyhin utetek, na ayi na a ta sa isuni ka wi, tanna a la, an a hik ingyas ibiya. John 3:16

nca Chilcotin CHI

ftz Chimanda

abm Chin: Asho CSH

abm Chin: Bawm BGR

abm Chin: Cho CCN

abm Chin: Daai, Dai Chin DAO

abm Chin: Falam, Hallam HBH Thu ngai ka lo sim hngai. Keimah i zum mi cu kum khua nun nak an ngah zo tiah a sim. John 6:47

abm Chin: Haka CNH Pathian nih vawlei hi a dawt hringhran caah a Fapa ngeihchunte kha a pek, cucaah amah a zum mi paoh cu an thi lai lo, zungzal nunnak an ngei lai. John 3:16

abm Chin: Kamhow Am ma na n' se+̌m dı+̌ng ı+̌n, Lai Shia+̌ng Tho shung a a+̌' at, a+̌' ci hi. Matthew 4:10

abm Chin: Khumi CKM Tameuh my kaileaung pri y khri khri pa-rei tamen, hunaibaly my i Chapo leaungrei awm khyh nai pei keih, ami py mymy ai ym nai ngierei ly tamo y ai, deungtasarei hengra nga lawh ai. John 3:16

abm Chin: Khumi: Areng CKA A-mi a-mi pä Tameuh-i ka-ngai sa-nai ngie-re lä, hu-ni lä kai m'zu-m nau hawi, ta-cho hawi, m'nu hawi nei, na-pi. Mark 3:35

abm Chin: Khumi: Awa CKA

abm Chin: Mara, Lakher MRH Khazopa-ta khizaw kyu a pacha ngaita kawh, cha tana chata a Sawchapawpa matlupa a hneipa, pi ta, ano cha ahyrai a ngiapâpa mai leidia leip’aw ta, chhazaw hrona ama hnei n’awpata. John 3:16

ain Chin: Mara, Lakher MRH Khazopa ta khizaw ky pacha ngaita ta, chatanachata a Sawchapaw matlupa pi ta, ano cha ahyrai a ngiapapa mai leidia leipata, chhazaw hrona tlao ama hnei nawpata. John 3:16

abm Chin: Ngawn CNW

abm Chin: Paite PCK Banghanghiam chih leh, Pathian in khovel a it mahmah a, huchiin a Tapa tang neihsun a pia hi, huchia kuapeuh amah gingta tuh a man that louh a, khantawna hinna a neih jawkna dingin. John 3:16

abm Chin: South A-nī nauk-ko, A-pā 'Lī ḄĽi: talā tawn-nē-nā, nī 'klaung-lū, Kyē: nauk-eu, Kyē: na-ḅī, Kye: neu-'ā:, 'tawn-nööt, dit a-hau-'ööt. Mark 3:35

abm Chin: Tedim CTD Pasian in a Tapa khat bek a piak dongin leitung mite a it hi; Tua Tapa a um mi khempeuhte in kisia lo-a nuntak tawntungna a ngah nading ahi hi. John 3:16

abm Chin: Thado, Kuki TCZ Ajeh chu Pathenin hibanga hi vannoi angailut ahin, koi hijongle ama tahsan chan chu mangthah louva tonsot hin kemlou anei theina dingin, Achapa chang khat chu apetan ahi. John 3:16

abm Chin: Thado, Kuki TCZ Izeh-inem itile Pathennin vannoi hi adeibehseh zeh-in achapa chang khatseh ahinpen, koi hileh ama tahsanchan chu mangthah-louva hinkemlou amunadingngun. John 3:16

abm Chin: Zanniat

abm Chin: Zomi ZOM Pasianin vanneiy a it seng seng a, khuchiin a Tapa tangkhat nei sun a hing pe ta, koizong ama ging tapou khu mangthang loua kumton hinna a nei zoh na ding un. John 3:16

abm Chin: Zotung CZT

nmx Chinanteco: Comaltepec CCO ’Jo̱ co̱ˈ eáamˊ ˈneáangˋ Fidiéeˇ jaléngˈˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱baˈ cacuǿøiñˋ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngˈ˜ do e laco̱ˈ cajúngˉ dseaˋ do cuaiñ˜ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ jmɨgüíˋ; jo̱ lajo̱baˈ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jángˈˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋ dseaˋ do jaˋ quɨ́ˈˉ jmɨɨ˜ faˈ e niˈnáiñˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ, co̱ˈ cøømˋ nilɨseeiñˋ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ do lata˜. John 3:16

nmx Chinanteco: Lalana CNL Bi²³ ꞌnéen² dsa³ mɨ³¹güii³ Dios. ꞌE³ jo̱³ ca²³cuǿn² Jo̱o̱³¹, juøꞌn³ quieꞌ²³ jø̱n³ gui³ xen³. ꞌE³ jo̱³ ꞌa²³jiaꞌ³ rɨ²³guaꞌ²³ la²³jɨn³ dsa³ ꞌi³ sɨ³táan³ quia̱ꞌ² Jo̱o̱³¹. ꞌE³ quieꞌ²³ rɨ³jiꞌ̱²³ ca³cuaa³ dsa³ ꞌí³. Joh 3:16

nmx Chinanteco: Lealao CLE ’Hi²xiáh³ niaá² Dios nɨ³ nieéy² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³, hi³ja̱³ gá⁴cuóy² Ja̱á̱² gu³xɨ³ ba² ja̱y³ ba² xe̱y³, duh³ hi³ hí⁴dsá⁴taáy³ chiáh², ca̱á̱h³ tiaah² ba² xe̱y³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³. John 3:16

nmx Chinanteco: Ojitlan CHJ

nmx Chinanteco: Ozumacin CHZ ʼJëëhꜘ chaˉmiihˉ hnääꜗ Dio läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ, heˉja̱ˉgaꜙkwa̱a̱yꜗ gyʉ̱ʉ̱ˉ ko̱o̱ˉ mëëˈ kya̱a̱yꜗ, mahꜗ läꜙjaˉ̱ läꜙjëë̱ ꜙ̱ hiˉ̱ jmeeꜗ dsooꜘ dsëꜗ kiyhꜗ saꜙ he̱e̱yꜘ, läꜙcha̱a̱yˉ gaꜙläꜙjëꜙ johꜘ jmɨɨˊ chaˉ baˊ. Jon 3:16

nmx Chinanteco: Palantla CPA Hiug¹² hnio¹ Diú¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Hi² jøng² ca¹cuan¹dsa jan² jøng² báh³ jong¹²dsa. Mi³jøng² ju³ná³ hein² dsa² hé² jǿg³ quiah¹²dsa, tsa¹dsa¹hén² dsa² héi². Li¹chian² dsa² héi² tiá² ja³cog² Diú¹³. John 3:16

nmx Chinanteco: Quiotepec CHQ ’Tsʉ 'áa¹mo gali'iin²¹²in Dios tsá² taain²¹² fu juncwii²¹, tsʉ 'wii'¹³ joon gacwóo¹i 'in jaan²¹mo Jóon¹on ijúun²in 'wii²¹² tya' tsá². 'E tya' jileei'²¹ 'in jai'² lɨɨ́ i² 'ii jo itsáa¹a fu lɨ 'ii²¹ pe taa'²¹a juncwii²¹ tya'a coon²¹ tøø²mo. John 3:16

nmx Chinanteco: Sochiapan CSO ”Sá¹nɨ²́ jɨe³, la³ lá² bíh¹ ca³ma³hnio³ Dió³² tsá² zian² ñí¹ hué²¹ lá², ca³la³ hi³ ca³cuen³ máh³ tsú² Jon² Tsá² jan² tán¹, hi³ jáun² lɨ³ua³ jan² tsá² cha³² cáun² tsɨ³́ ñí¹con² hí³ dí² tiá² lɨ¹́ ³ yáh³ hi³ tsa³háɨn³, tɨ³la³ lɨ¹́ ³ lɨ³ zian² tsú² cun³ jmɨ¹́ hi³nio² bíh¹. John 3:16

nmx Chinanteco: Tepetotutla CNT ”Sá¹nɨ²́ jɨe³, la³ lá² bíh¹ ca³ma³hnio³ Dió³² tsá² zian² ñí¹ hué²¹ lá², ca³la³ hi³ ca³cuen³ máh³ tsú² Jon² Tsá² jan² tán¹, hi³ jáun² lɨ³ua³ jan² tsá² cha³² cáun² tsɨ³́ ñí¹con² hí³ dí² tiá² lɨ¹́ ³ yáh³ hi³ tsa³háɨn³, tɨ³la³ lɨ¹́ ³ lɨ³ zian² tsú² cun³ jmɨ¹́ hi³nio² bíh¹. John 3:16

nmx Chinanteco: Usila CUS ’Quie¹ eu⁴³ ra⁵hnio³⁴ Jon⁴dai¹ a³m⁵cu³, i⁴jon³ a⁴sain⁴i³ A³jon⁴³, a³jan³ hain⁴, canh⁴a² sa⁴si⁵hain⁴ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ i²con²³i³, quie¹ canh⁴a² hyieh⁴i³ con³ m⁵cu³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³. John 3:16

ptw Chinese: Min Nan: Amoy CFR Matthew 6:9

acn Chinese: Chihli CHN

acn Chinese: Foochow CHN I+̌ng Siông-Dá+̤ gı+̌k tiáng sié-ga+̌ng, sé+̤u+̤ I+̌ du+̌k-se+̌ng gì Giāng gáung-sié, ī-dé huàng séng I+̌ gì nè+̤ng â+̤ miēng tìng-lùng dáik īng-se+̌ng. John 3:16

acn Chinese: Gan KNN

acn Chinese: Hainan, Hainanese CHN Siāg-dì hià-seh tì-kag kàu ceh sim, ciag i dók tæ kâi Kiá tió-sì tì-kag, ioh fág tìn i-kâi nâg vô kàu mít-vâg, na nôg dit-dióh jóg-tæ. John 3:16

acn Chinese: Hakka HAK John 1:1

acn Chinese: Hakka HAK Yí-chhiu su-chho yî-chhièn, Tho yí-kîn chhùn-chhai. Tho lâu Song-ti thùng-chhai; Tho chhiu-he Song-ti. John 1:1

acn Chinese: Hakka HAK Yin-vùi Shòng-tì kâu tet òi shè-kài, chì-tò tsiong kî tshù+̤-ka thúk-sen kài Tsú+̤ lôi sù+̤-pun, sú+̤-tó thài-fâm sìn-khàu kî sâ m-sú+̤ lûn-mông, fan-chóu tet yu yún-sen. John 3:16

acn Chinese: Hakka: Wukingfu HAK

acn Chinese: Hangchow CHN Zen-min sang-s doh-sen-tih R-ts, iao kyao vanpeh siang-sin t'a tih zen peh ts mih-vang pih-din iu long-sen: Zen-min zö-ts' ai-sih s-zang-tih zen. John 3:16

acn Chinese: Hankow CHN

acn Chinese: Hinghwa CHN Tai-che u Do, Do gah Siong-Da dongcai, Do cuh si Siong-Da. John 1:1

acn Chinese: Hinghwa CHN John 1:1

acn Chinese: Kiaotung CHN

acn Chinese: Kienning CHN

acn Chinese: Kienyang CHN Íng-do+̤+̍ng bái Cû+̤ no+̌+̤i gé Shiò+̤ng-Dó+̤i, loh-loh niò+̤ng hhoh-sò gyu+̌+̤. Matthew 4:10b

acn Chinese: Kinhwa CHN

acn Chinese: Kuoyu CHN John 1:1

acn Chinese: Mandarin: Simplified CHN 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 John 3:16

acn Chinese: Mandarin: Traditional CHN

acn Chinese: Mandarin CHN Shen ai shiren, shenzhi jiang tade dushengzi cigei tamen, jiao yiqie xin ta de, buzhi miewang, fan de yongsheng. John 3:16

acn Chinese: Mandarin CHN Shàng Dì lien-ai shi+̤-ren shen-dji+̤ dziang duh-seng Dzí+̤ tsi+̤-gih ta-men, giào fān sìn Tà dy buh djì+̤ miehwang bih dēh yung-seng. John 3:16

acn Chinese: Mandarin: Pinyin CHN Wo men zai tian shang de fu yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng Yuan ni de guo jiang lin yuan ni de zhi yi xing zai di shang, ru tong xing zai tian shang Wo men ri yong de yin shi, jin ri tsi gei wo men Mian wo men de zhai, ru tong wo men mian le ren de zhai Bu jiao wo men yu jian shi tan, jiu wo men tuo li xiung er. yin wei guo du, chuan bing, rong yao, chuan shi ni de, zhi dao yong yuan, a-men. Matthew 6:9

ptw Chinese: Min Nan: Formosan CFR Ka ni-k'ma tyni-æn, Pi'æ'æym'd-ei-mau-kow pi'æ ki mamang k'atta, rou maæu-hakup kow makou-Alilid jau-an. Matthew 4:9

acn Chinese: Nanking CHN

acn Chinese: Ningpo CHN Ing-weo Jing-ming æ-sih shü-kæn-zông zing-ts-ü s-loh Gyi doh-seng Ng-ts, s-teh væn-pah siang-sing Gyi go feh we mih-vông, tu hao teh-djoh üong-yün weh-ming. John 3:16

acn Chinese: Sankiang CHN

acn Chinese: Shantung CHN

acn Chinese: Shaowu CHN Hien2-tai1 in3-tong1 hén5-t'au6, mai5 ni6-shi2 tan1-tan1 t'iang1 t'au6, ts'i6-p'ien3 ts'i6-ka1. James 1:22

acn Chinese: Soochow CHN

acn Chinese: Swatow CHN John 1:1

acn Chinese: Swatow CHN In-ũi Siãng-tì hièn ài-sieh sì-kài, chì-kàu chiang I'kakī tók-sen kâi Kián lâi sù+̤-pun, sái huâm sìn-kõu I kâi nâng, mién sí-buâng, huân-tŃg õi tit ióng-sen. Uân-khî Siãng-tì sái Kián jip sì-kài m + ̄-sĨ àin sìm-tuàn sì-kài; sĨ àin sái sì-kài tshông-tõ I tit-kiù. John 3:16

acn Chinese: Taichow CHN Ing-yü zông-ti e-sih si-zông, zing-ts-ü s-lôh Ge doh-ke N-ts, peh væn-pah siang-sing Ge fe djü-mih, tu hao teh-djôh üong-yün weh-ming. John 3:16

acn Chinese: Tingchow CHN Yéng-tong pái Trurh ni-ké Shòng-tí, chŷr yeu fù-sỳr ke, tshèu-hè Matthew 4:10

acn Chinese: Wenchow CHN Iang-'ù Ziè-tì è-sih sì-kà, záng-tsz+̀-ü sz+̀ Gi duh-sæ N-tsź, chiæ va-pah sàng Gi-ge nang fú whaì mieh-voa, whaì teh-djah iúng-yüé-ge 'ohmìng. John 3:16

acn Chinese: Wenli: Easy CHN John 1:1

acn Chinese: Wenli: High CHN John 1:1

acn Chinese: Wu WUU We-ts Zung e s-ka-laung nyung, zung-ts-yui nau Yi-kuh dok-yang Nyits peh yi-la, i-ts van-i siang-sing Yi kuh nyung mien-theh mih-vaung lau tuh-dzak ioong-sung. John 3:16

acn Chinese: Wu, Shanghai WUU John 1:1

acn Chinese: Wu, Kinhwa, Jinhua WUU Ing-teh Jing jing-ae shiae-ga-shông tao s Geo doh-sang-geh Ng, ioh-teh va-pah siang-sing-geh nyin mia-diao long-vông teh-djoh yüin-nyun wor-ming. John 3:16

acn Chinese: Yue, Cantonese YUH Yan-waî Sheûng-Taì oì shaì-kaaì, shâm-chì kaaı+̌ k'uı+̌ tūk-shang-chiTsz+́ ts'z+̀-kwòh-k'uı+̌-teı+̌, lîne taânfaān sùn-k'uı+̌-kè, miı+̌-chì mīt-mōng, yaû tak-wı+̌ngshang. John 3:16

nus Chinook CHH Kewa klaxta mamook ikta Saghalie Tyee tikke, yaka nika ow, pe yaka, nika mamma. Mark 3:35

sbl Chipaya CAP Yooz Ejpqui tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz ancha okz̈quichipanc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niiz̈ zinta Majch cuchanz̈quichic̈ha, z̈oñinacz̈quiz ew kamañchiz cjiskatzjapa. Jakziltat niiz̈ zinta Majchquiz criyac̈haja, ew kamañchiz cjequic̈ha Yooztan wiñaya kamzjapa ana infiernuquin sufrajo. John 3:16

nca Chipewyan CPW

sbl Chiquitano CAX

sbl Chiriguano: Izoceno GUI Tumpa ohaîhu yeae îwî pegwa reta ramo, ome Taî jae vaeño, oipotagwe jese gwîrobia va, agwîye vaera oyemokañi tein, erei atu tekove iyapîmbae va gwînoi vaera. John 3:16

nus Choctaw-Chickasaw CCT Chihowa yʋt yakni a̱ i̱ hullo fehna kʋt, kʋna hosh yʋmma i̱ ymmikmʋtik illo hosh, amba ai ikcha̱yʋt bilia yo̱ pisa hi o̱. Ushi achʋfa illa holitopa ya̱ auet ima tok. John 3:16

fzr Chokwe CJK Mumu chocho Za-mbi wazangile akwahashi, achize wechele Mwanenyi wasemewa umuwika, hanga mweswawo mafuliela kuli Iye, kechikatoka, alioze akapwe ni mwono wa miaka yeswe. John 3:16

nmx Chol: Tila CTI Como chþßþch tiß wen pßuntyþ Dios jini añoß bþ ti mulawil. Ti yþcßþ cojach bþ i Yalobil. Majchical jach muß bþ i chßujbin ti i pusicßal i Yalobil Dios machßan mi sajtyel. Miß tyaj i cuxtyþlel machßþ yujil jilel. John 3:16

nmx Chol: Tumbala CTU Come che'i tsi' wen c'uxbi jini ano' bv ti panimil Dios; Tsi' yvc'v cojach bv i Yalobil; Majqui jach mi' nop i Yalobil, ma'anic mi'sajtel; Mi' taj i cuxtvlel mach bv anic mi' jilel. John 3:16

nmx Chontal: Oaxaca: Highland CHD ’ȽanDios i'nujuais'mola' lan xanuc' nomana' li'a ƚamats', ixim'mola' acuanuc'la. Tipa'a ma le'a anuli ƚi'Hua. Icupa iƚque, aimejac'mola' iƚniya no'huaiyijmpá ƚi'Hua ȽanDios, tepi'im'mola' al ts'e liƚpitine aimijouya. John 3:16

nmx Chontal: Oaxaca: Lowland CLO

nmx Chontal: Tabasco CHF Dios tä' u yajna'tan upetejob pancab, jin uc'a u yäq'ui u juntul Ajlo' uc'a upete machcatac u tz'omben uneba mach sätic, unejob paq'uin cuxlecob. John 3:16

fmz Chopi CCE Seni koko Jesu aci khene kwakwe, Khuka Satani, ngu kuva ku batwe vaci, Una kidzamela mkoma Nkulukumba wawena uci tumela ene ekha. Matthew 4:10

sar Chorote: Iyo'wujwa CRQ

ngt Chorti CAA

avm Chrau CHR

avm Chru CJE

ppp Chuave CJV

ppp Chuave: Elimbari CJV

ngt Chuj: Coatan, San Sebastian CAC

ngt Chuj: Ixtatan, San Mateo CNM

urs Chukot, Chukchi CKT Luke 1:1

spa Chulupi, Nivacle CAG Eem ti nôque lhjunash ti uj ti yen lhacôm'a napi yie' na cotsjaat ja Dios, lhe'naa can jutey na ve'lha Lhaôs, secl'esh ca ni'nac'oyeesh jayu lhacôm'a papi nincacu na Lhaôs, pay vooy jayu pa lhmônhajayash ayjôlhôyech can jutey. John 3:16

fgh Chumburung NCU A kaapo feyɛ Wuribware a kpa kaye-rɔ asesɛ kebaŋse-ɔ se, ne ɔɔ taa mò gyi koŋko wore kpeŋ ne o de-o sa ane feyɛ ɔkemaa ne ɔ kɔɔre mò a o gyi-o maa wu, amaa ɔ nya ŋkpa na kukyure ne a moŋ de kɛɛ-ɔ. John 3:16

urs Chuvash CJU John 3:16

urs Chuvash CJU John 1:1

pid Citak TXT

spe Cocama-Cocamilla: Cocama COD

spe Cocama-Cocamilla: Cocamilla COD

sec Cofan CON

sec Colorado COF

nus Comanche COM

fco Comorian SWB Rangu mwandrisoni oho, na i Risala madza ika vavo. I Risala ika na Mungu, tsena ika Mungu. John 1:1

feg Coptic: Bohairic COP John 1:1

feg Coptic: Sahidic COP John 1:1

nmx Cora: El Nayar COR ’Ayaa pu Dioj ayan huaꞌutaxeꞌeve aɨme ɨ mej yan huachaatɨme iiyan chaanaca japua tɨ i ayan nyajaꞌutaityacaꞌa inyeetzi, nyej nyaa nyanaꞌa caj tiꞌiyaujraꞌan, nyej ni neyan huamɨꞌɨni huaꞌa jetze maꞌacan mej mi cai antipuáꞌare silu tɨ ayan tihuaꞌucɨꞌɨti mej mi meyan ruuri huatyaturan tɨj naꞌa rusen cɨmeꞌe, aꞌachu maj puaꞌamua meyan naꞌaraꞌastijreꞌesin inyeetzi. John 3:16

nmx Cora: Presidio COR ’Ayee pu Dios ayén huaꞌutaxɨꞌ́eve aꞌɨḿ ej ɨ ́mej yen huachéjme íiyen chaanaca japua tɨ i ayén nejaꞌutaꞌítecaꞌa ineetzi, nej nee nenaꞌa caj tíꞌiyaujraꞌan, nej ni niyen huámɨꞌɨni huáꞌa jetze meꞌecan mej mi caí antipuáꞌare sino tɨ ayén tihuáꞌacɨꞌɨti mej mi miyen ruuri huateáturan tɨj́ naꞌa rusén jɨmeꞌe, aꞌachú mej puaꞌamé miyen naꞌaráꞌastijreꞌesin ineetzi. John 3:16

nmx Cora: Santa Teresa COR A'yaa pu eenye'que' huatyooche i nyuucari ti a'yan tyaaxa a'ijna i Jesus i bCiriistu'u ti ajta yojra' pue'en ci Dios. Mark 1:1

uuk Cornish CRN Rak kemmys y caras Dew an bys, may ros-ef y Vap unyk-genys, ma nag ella dhe goll nep a grys ynno ef, mes may fe dhodho bewnans hep dheweth. John 3:16

uit Corsican COI Perche Diu ha tantu amatu u mondu, ch'Ellu ha dattu u so unicu Figliolu affinche quiunque credi in Ellu un pirisca, ma abbia vita eterna. John 3:16

nca Cree ᐌᓴ ᑭᒋᒪᓂᑐ ᐁᔅᐱᒋ ᓵᑭᑖᑦ ᐊᔅᑭᓕᐤ, ᑭ ᒥᓕᐌᐤ ᑳ ᐯᔭᑯᓕᒋ ᐅᑯᓱᓴ, ᒥᓱᐌ ᑕᑐ ᐊᐌᓕᐗ ᑳ ᑖᐺᔦᓕᒫᓕᒋ ᐁᑳ ᑭᒋ ᓂᔑᐗᓈᑎᓯᓕᒋ, ᒫᑲ ᑭᒋ ᐗᔮᓕᒋ ᑳᑭᑫ ᐱᒫᑎᓯᐎᓂᓕᐤ᙮ John 3:16

nca Cree: East CRE Weya Muneto ā ispeẻche saketảpun uske, kẻ mākew oo pāuko-Koosisana, piko una tapwảtowayitche numoweya oo ga nissewunatissẻty, maka oo ga ayẚty kakekā pimatissewin. John 3:16

nca Cree: Moose

nca Cree: Saskatchewan: North

nca Cree: West CRP John 1:1

fgv Crioulo: Upper Guinea POV Deus ama jinti di mundu dimas, tok i da si uniku Fiju, pa tudu kil ku setal ka ta pirdi, ma i ta ten vida ku ka ta kaba. John 3:16

fgv Crioulo: Upper Guinea: Brava Island POV Pamó Deus amaba mundo de tal manêra que el daba sê Fidjo só que el tinha, pa tudo quel que tén fé na el ca ta pérde má ta tén bida iterno. John 3:16

sco Cubeo CUB Coyʉre nʉrejamed̶a Jesús: —Quécʉra, cũinácʉrabu yʉ Jũ̶menijicʉi mácʉ. Pare baju ijãravʉcavʉre ʉcʉ, yʉre darorejame Jũ̶menijicʉ yore. Jaʉrabeda toabo cũiméboi ne nʉmenajiyepe ayʉ, yʉre jʉ aivʉre jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre cʉre d̶aibi Jũ̶menijicʉ cavarõ mearoi. John 3:16

avm Cua CUA

sco Cuaiquer, Awa Pit KWI

sco Cubeo CUB

sve Cuiba CUI

nmx Cuicateco Tihca, te ama yahino Dendiohs ihyan iyehnse, ne andahre ama ndiyahn ra Daya ye, ate chihco mendahn ye ihyan, cava che nducoyaca ihyan che cotahno ye ihyan min ne, ndevahn ye, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro. John 3:16

nmx Cuicateco: Papalo

nmx Cuicateco: Tepeuxila CUX Caati chuū dínéⁿ'e Dendyuūs 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e íⁿ'yeēⁿdī chí dichó'o yā 'aama n'dyáⁿ'ā Daiya yā, caati nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chí cu'téénu yā 'iiⁿ'yāⁿ nguɛɛ́ ́ cuuvi ndái yā. Níícú cunduuchí yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. John 3:16

nmx Cuicateco: Teutila CUT

spe Culina CUL

sco Curipaco KPC

prp Cuyonon CYO Tenged nga beken lamang y maite ang paggegma y ang Dios sa tanang tao sa kalibotan animan ingtao na anang bogtong nga Bata agod ang maski sino nga magtoo kanana indi ren isilotan y ang kamatayen nga ara' kataposan, kong indi' tatawan tana y ang kaboi nga ara' kataposan. John 3:16

ucz Czech CZC Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. John 3:16

ucz Czech CZC Vždyt Buh tak miloval svet, že dal svého jediného Syna, aby každý, kdo v neho uverí, unikl záhube a získal vecný život. John 3:16

fke Daasanach DSH

fcm Daba DAB

ppp Dadibi MPs

ppp Daga DGZ

fuv Dagaari: North DGI

fgh Dagbani DAG Di saha ka Yisa yεli o, wari sa, Sintani: dama bε sabiya, A kul ni dƷεm la a-Duuma Naawuni, kulla o ko ka a ni dƷεm. Matthew 4:10

fgh Dagbani DAG Dama Naawuni yuri duniyanim' hal nti zaŋ o Bi' gaŋa n-ti ba ni ŋunkam niŋ o yεda ku ti bahi yoli, amaa o ni ti nya la nyεvili din ka bahigu. John 3:16

ppp Dahating, Gwatike, Gwahatike DAH

nus Dakota DHG Ate unyanpi maḣpiya kin en; Nicaje wakandapi kte; Nitokiconze u kte; Nitawacin ecen econpi nunwe, maḣpiya kin en iyececa, nakun maka akan: Anpetu kin ḋe anpetu woyute unqu miye: Qa waunḣtanipi kin unkicicajuju po, tona waunkiciḣtanipi wicunkicicajujupi kin he iyececa: Qa taku wawiyutanyan un kin en unkayapi śni po, tuka taku śice cin etanhan eunhdaku po: Wokiconze kin he niye nitawa, qa wowaśake kin, qa wowitan kin, owihanke wanica. Matthew 6:9

nus Dakota DHG Wakantanka oyate kin cantewicakyan, heon Cinhintku ísnana icage ein wicaqu, qa tuwe awacin kinhan owihankekte sni, tuka owihanke wanin wiconi yuhe kta. John 3:16

nus Dakota DHG Otokahe ekta Wicoie kin hee; Wicoie kin he Wakantanka kici un, qa Wicoie kin he Wakantanka ee. John 1:1

pid Damal UHN

fiv Dan, Gio DAF 'Ö gun kö "sɛ waa- dhang- 'waa 'dhö kö (Atanna Gbö) 'ö- -wʋ 'ka bha yö -zë -yö -dhö kö wɛng- -wo wo 'ko "piʋ. -Yö -gun 'dhö -kpɛawo 'pö (=dhɛ Atanna 'dhö), yöö -dɩ 'pö -yö Atanna =në- 'ka. John 1:1

fiv Dan: West, Gio DAF 'Dhiö -blɛɛzë kö 'kpongtaadhɛ yaa kë =kun, mɛ 'ö 'tɔ -yö -kë -wo 'ka, -yö -kë -dhö. 'Yö -wo 'ö 'dhö bhë 'yö -kë -Zlan 'piö; kë- wo 'dhö bhë -yö -kë -Zlan 'ka. John 1:1

pid Dani: Lower Grand Valley DNI

pid Dani: West DNW

udn Danish DNS Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv. John 3:16

ppp Dano ASO

ain Darlong DLN Pathianin khawvel a hmangaih em em a, maleia chun a Naipa neisun a pek a, ama chu tupai a ring ta phawt chu boiral nawh ni a, chatuana nunna an neina dingin. John 3:16

ppp Dawawa DWW

ppp Dedua DED

fgh Deg MZW

fni Degema DEG Osuo ogen ekein ewei odiom ivom akuvi kresei, odar oyau omo ovu nou ofaken, kokunu owei nu ekotun mu owei nu oda nyan umeme minwi nou, do odar wu vai mun, do moda nyana aswei nu iza vo dareken. John 3:16

pnc Dehu, Lifu DEU Ke hnei Akötesëeti hna hnime la fene hnengödrai, mate nyidëti a hamëne la Nekö i nyidëti ka cas, mate the tro kö a meci la kete e angete lapaune koi nyidë, ngo tro he hetenyi la mele ka the see palua kë. John 3:16

ftg Delo NTR

fng Dendi DEN

sco Desano DES

fni Dghwede DGH

pas Dhangu, Dhangu'mi, Wangurri GLA

apk Dhatki MKI Acts 1:1

fiv Dida DIC N'tchiela-a, fi a o tchika lɛ Lago-a po gbi no na seagboko o gle n'mɛno ya n'no. Mark 3:35

pas Dieri DIF Ngangau jeruja Godali mitala ngantjana wonti, Nulia Ngatamura Kunakulno nunkani jinkina wonti, ngangau pratjanali tana nunkangu morlailu ngundranani, wata tintaterinanto, a-ai, tepi ngurali ngamalkananto. John 3:16

ftz Digo, Kidigo DIG

fcm Dii, Duru DUR

ain Dimasa DIS Karon Ishor hamsi ning ibo hapsaukhe khasauba; odebani boni sa saushikhe riba sere bokhe longdu bode thiya, thikhabo thauglauni haiyu maingma. John 3:16

ain Dimasa DIS Bedehe Ishor habsaukho isi khasaukha, jarni Bysa sausi mamang hajaisbakho rikhe, sereba sereba bytemaikho lonkhade bo gymaia-gotai, tikabo tauiaiaba hang maire. John 3:16

fsu Dinka: Kyec

fsu Dinka: Northeast, Dinka: Ageir DIP Wek a yok, an, Yokayila, pyon+ֵmit anu malaik nim malaik ke Ñalic, ne ban de ran loi kerac kwo be epyou puk. Luke 15:10

fsu Dinka: Northeast, Dinka: Padang DIP Te ɣɔn thɛɛr gɔle kaŋ Jam aa nu, ku nu Jam keke Nhialic, kun Jam yen aye Nhialic. John 1:1

fsu Dinka: Southeast, Dinka: Bor DIN Nhialic e koe nhiar e piny nom, ku mioc koc e Wantoŋden ebuobei, bi ran yeye gam bi cuo ye thou, ku biya naŋ pir ather. John 1:1

fsu Dinka: Southeast, Dinka: Bor DIN Ne gɔc gɔce kaŋ ke Wɛʈ ee tɔ, ku Wɛʈ ee tɔ ke Nhialic, ku Wɛʈ ee ye Nhialic. John 1:1

fsu Dinka: South Central, Dinka: Ciec DIB Ku ran ci puon de N+ֵialic loi, yen e wanmat, ku yen e n+ֵyankai, ku yen e ma. Mark 3:35

fwa Diriku, Gciriku DIU

fbn Ditammari TBZ

pas Djambarrpuyngu DJR

pid Dobel KVO

ppp Dobu DOB Eaubada gabura i 'atenua'ole 'oleiena, ta 'enega Natuna tebweuna 'i enatunena i 'ebwaea, be 'enega tauna 'i iarena gea'abo 'i. mwawa-mwawasa, ta iawasina ataia 'i da 'ewa. John 3:16

fml Dogon: Habbe DOG Sabou Ama adouna gai ibebe, Aini wo se tourou go obou, ine woi wo le gawase ye, yamar’ ka omo sogo wo bemo ga. John 3:16

ain Dogri-Kangri, Panjabi: Dogri, Kangra DOJ John 1:1

fca Dogrib DGB “Nǫ̀htsı̨ dıı nèk'e dǫ hazǫǫ̀ sıì goghǫneètǫ t'à, edeza ı̨łàet'ee dǫ tł'aàyı̨̀ı̨htı̨. Amı̀ı ehkw'ı adı yı̨ı̨hwhǫǫ sı̀ı wedıhołè ha-le, welǫ whı̀le ts'ǫ̀ eda ha. John 3:16

urs Dolgan DLG Luke 1:1

fcm Doyayo, Dooyaayo DOW

fcm Duala, Douala DOU Ebanja ninka nde Loba a tondino wase, ná a boli mpom mao ma Muna, ná to nja nu dube mo, a si mańama, nde a mabene longe la bwindea. John 3:16

ppp Duna DUC

fke Duruma DUG

ain Duruwa, Dhurwa Parji PCI

pid Dusun: Central, Bundu DTP

pid Dusun: Central, Ranau DTP

unl Dutch DUT Want alzo heeft God de wereld liefgehad, dat hij zijnen eengeboren Zoon gegeven heeft, opdat allen, die in hem geloven, niet verloren gaan, maar het eeuwige leven hebben. John 3:16

nwi Dutch Creole NVI Want ſoo Godt ka hab dic Weereld lief, dat hem ka giev ſie eenig gebooren Soon, dat ſellie almacl die gloov na hem, no ſal kom verlooren, maer ſal hab die eewig Leven. John 3:16

unl Dutch: Flemish DUT Want alzoo heeft God de wereld bemind, dat Hij zign eeniggeboren Zoon, heeft gegeven, op dat al wie in Hem gelooft niet verga, maar het eeuwige leven hebbe. John 3:16

unl Dutch: Groningen

fcm Duupa DAE

pid Dayak: Land DYK Amai Allah Taala rindu ong, nug ka-i ngyen anak tamu-i, sa asi bait asi adi sabah duh manyap, pak dapud udip ruro. John 3:16

fng Dyerma, Zarma DJE Irikoy ga ba ndunnya hal a na nga Ize follon-ka no, zama boro kulu kang ga cimi n'a se, a ma si halaci, amma a ma du fundi hal abada. John 3:16

fng Dyerma, Zarma DJE Zama Irikwei kamna ndounya, hal a na inga Izo no, inga 'foloŋ hayante, zams boro koulou kaŋ go kchimin'a ſe, a ma ſi hasara, amma a ma dou foundi hal abada. John 3:16

fng Dyerma, Zarma DJE Zama Irikoy ga ba ndunnya hal a na nga Izo follonka no, zama boro kulu kaŋ g'a cimandi ma si halaci, amma a ma du fundi hal abada. John 3:16

abt Dzongkha DZO །། དཀོན་མཆོག་གིས་སྲས་ཡེ་ཤུ་མ་ཤི་ཀའི་ཕྲིན་བཟང་འགོ་ཟོག་དི།། Mark 1:1

fni Ebira, Igbira IGB Wa ha toju n+̱zanyi Hine+̱gbau, ὸ+̱nί nwaii u ba ye+̱. Matthew 4:10

fni Ebira: Igu, Bira IGB Nangesi Mungu agonzi gbwoka babuhu ba kabutaka, Yeye apisie Miki Make ngilini kakani, ngo mbuhu aibake kakuewe, batu abunage na kimotaga a muhangwa. John 3:16

fni Ebira IGB Ohomorihi oo vavoo si ireyi anehe pooro, ne tu ka oo si Ozi ani ikonya gene-gene yi anehe; ka oza tura oza ana aa si ayi turaa, as'o kuku vuete, ama d'o zu yara ida Ohomorihi pooro zina-zina. John 3:16

fiv Ebrie EBR Lo lepã a amantɛ Nyãkã mɛyi mpǝ mɛ nǝ+̃ ndi mɛ hǝ+̃sɛ+̃ me hǝ+̃ mbia le mɛ mma. Mark 3:35

fni Edo, Addo EDO Rhunmwuda Osanobua ho e̩mwe̩ agbo̩n na se̩rrio̩ ze̩e̩ o̩ na rhie Ovbi e̩re ukpo̩mo̩kpa ne omwa, ne o̩mwaiko̩mwa ne o̩ rhirhi yae yi ghe̩ wirua, sokpan ne o̩ gha mwe̩ e̩fe̩ ne̩imwe̩ o̩fo̩. John 3:16

pnh Efate: North: Nguna LLP Nalakena kin, Atua i rumi emeromina i tabalan, i bitua ki nanina sikeimau, nag sera natamole nag ru seralesoko os, ruga ti mat mau, me ruga flatelak namolien nag i tu tu kai tu mau tu. John 3:16

pnh Efate: North: Tongoa LLP Nalakena Suq+̃e e dodomi maramana dapala waina e pitus ki Natuna sikedau, naga sara naata waina e saralomau asa ega ta mate puoli mau, ma ega veani namauriana waina e du mau du. John 3:16

pnh Efate: South ERK

fni Efik EFK Koro Abasi akamama ererimbot ntem, tutu Enye osio ikpɔŋ-ikpɔŋ Eyen emi Enye obonde ɔnɔ, man owo ekededi eke ɔbuɔtde idem ye Enye okutak, edi enyene nsinsi uwem. John 3:16

fni Efik EFK Koro Abasi amama ererïmbot adaña nte Enye ökönöde Edibon Eyen Esie kierakiet, man owo ekededi eke öbuötde idem ye Enye okutak, edi enyene nsinsi uwem. John 3:16

fni Eggon EGO Otyuku ba Allah a saŋa mo-ubiŋ he, mame, a gba a shi Anwe+̃ baŋ ba aŊ mbre Ŋ tyetyeŊ otyuku da areyaŊ ambo la a byim ba aŊ a wo adilidzi a tipi ayi mbo, ambo a ſiŊ esõ gbu-egbu-amo. John 3:16

fni Ejagham ETU

fni Ekajuk EKA Esowo njini kor-e na, wo, á rodo Mmon mmon awohng ewe ka re, nne awohng awohng no l' taame tv-e, á nehm tiki kpo tan, á kpi eklpin ni li go njinanjini. John 3:16

pid Ekari EKG

fni Emai-Iuleha-Ora: Ora EMA Erhimi Õis+̩e+̩le+̩burus ho+̩nme+̩ke+̩re eareagbo+̩n se+̩vbo+̩ke+̩, no+̩ rho Ovbi o+̩re nukpo+̩kpa suesuesue no+̩ vbie+̩re j'uan, hko+̩ uanihkuan no+̩ mi o+̩re ho+̩n o+̩ ria hkuero, s+̩kpe+̩n e+̩ mo+̩ iriere no+̩imo+̩ejio+̩s+̩e+̩re+̩ John 3:16

npm Embera, Empera: North, Choco, Pedea EMP

fke Embu, Kiembu-Kimbeere EBU

fke Endo-Marakwet ENB

ppp Enga ENQ Tee pyala nayamo dokopa Pii doko katea-pyaa. Pii doko Gotepipa awapa katea-pyaa. Pii doko baa Gote. John 1:1

ppp Enga: Kyaka ENQ

ppp Enga: Sau ENQ

fni Engenni ENN

nus English ENG For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. John 3:16

uuk English: Braid: Scots ENG For God ase loved the world as to gie his Son, the Only-Begotten Ana, that ilka ane who lippens till him sudna dee, but has Life for aye. John 3:16

uuk English: Cornish ENG Go foathe, Aw you dafters of Zion, and behowld King Solamun weth th' crown weth which hes mother crowned un in the day of hes espousals, and in th' day of th' gladness of hes heart. Song of Solomon 3:11

uuk English: Cumberland ENG Gang furth, O ye dowters o' Zion, an' behauld King Solomon wi' the erwoun wharewi' his mudder erwounet him in the day o' his espuusals, an' in the day o' the gladness o' his heart. Song of Solomon 3:11

uuk English: Devonshire: East ENG Geu voäth, eu yeue māid'ns o' Zion, an' leuke at King Solomon crown'd as ez meuther'd acrown'd 'en th' day ee was morried, th' day when ez hort was za glad. Song of Solomon 3:11

uuk English: Dorset ENG Goo vwo'th, O you da'ters o' Zion, an' look on King Solomon, a-wearèn the crown that his mother zet on en the day ov his weddèn, the day ov his gladness ov heart. Song of Solomon 3:11

uuk English: Durham ENG Gan furth, O ye dowters uv Zion, an behowld King Solomun wih t' croon 'at his mudder croon'd im wih id day uv his espousals, an id day ud gladness uv his heart. Song of Solomon 3:11

uuk English: Lancashire: North ENG Ga owt, O ye dowters a Zion, an see king Solumun we t' crown whahrwith hiz muther crowned him on hiz weddin day, an e t' day a t' gladness ov hiz heart. Song of Solomon 3:11

nus English: Negro ENG Ma di joe de so brokokouroe, di joe no de kouroe ofoe faja, vo da hede mi sa spiti poeloe joe na ini mi mofo. John 3:16

uuk English: Norfolk ENG Go out, O ye darters o' Zion, and behold King Sorlomun, wi' the crownd as his mother crown'd him with in the dā when his sibrets wor out axed, and i' the dā o' the gladness o' his heart. Song of Solomon 3:11

uuk English: Northumberland ENG Gan yor ways oot, O ye dowtors o' Zion, an' see it King Solomon weerin' the croon 'it his muthor croon'd 'im wiv on his weddin'-day, an' i' the day o' the great plishur' iv his heart. Song of Solomon 3:11

uuk English: Somerset ENG Goo voäth, ye darters o' Zion, an' zee King Zolomin crown'd wi' th' crown hiz mother crown'd un wi' i' th' day o' hiz weddin, an' i' th' day o' th' gladness o' hiz heärt. Song of Solomon 3:11

uuk English: Westmoreland ENG Oot wi' ye, O ye dowght'rs o' Zion, an' glooar at king Solomon wi' t' croo'n his mudd'r croo'n'd urn wi' o' t' day uv his weddin, an' o' t' day o' t' meriness uv his heart. Song of Solomon 3:11

uuk English: Wiltshire: North ENG Gwo vwo'th, aw ye da'ters o' Zion, an' zee King Zolomon wi' th' crown as huz mother crowned un wi' in th' day o' huz weddun', an' in th' day when huz heart wet' glad. Song of Solomon 3:11

uuk English: Yorkshire ENG Gooa forrad, O yo dowters a' Zoion, an behold king Solomon we t' crahn wot his muther crahned him i' t' day on his espousals, an i' t' day a' t' gladness on his heart. Song of Solomon 3:11

sco Epena: Saija SJA

pnh Epi: Baki BKI Kanio, toro ns ri la tena Atua mialimbo, toro ne mbe kuruaku, kovivinioku, koinioku. Mark 3:35

pnh Epi: Bieria BRJ Tambagana, na mbetin kin amunu, velauana mtoko mata Atua konana agelo mouna kin ata sa sekitu ga mbukuhi tnene. Luke 15:10

pnh Epi: Lewo LWW Miasia God (De) sitomi yomarava sipa mla Narina wawa taga; pe na na lala pinuia na p+〺 a lelaga vani a a ve mare re, ana a ve kiela namalena na p+〺 pe uro re. John 3:16

pnh Epi: Lewo: Tasiko LWW O lotu ni Yehova som+̃a De (God) o tam+̃ani ani a e taga. Matthew 4:10

urs Erzya, Mordvin: Erzya MYV

fni Esan ISH Agbo̩n de̩i ri oye rie̩, o̩kpanon kha mo̩n izebhudu, ime̩n kho̩le̩n agbo̩n mie̩n oto̩ fo. John 16:33

sbl Ese Ejja ESE

ufr Esperanto ESP Ĉar Dio tiel amis la mondon, ke Li donis Sian solenaskitan Filon, por ke ĉiu, kiu fidas al li, ne pereu, sed havu eternan vivon. John 3:16

ues Estonian EST Sest nõnda on Jumal maailma armastanud, et ta oma ainusündinud Poja on annud, et ükski, kes temasse usub, ei saaks hukka, vaid et temal oleks igavene elu. John 3:16

ues Estonian: Setu EST Sest nii om Jummal maailma armastanu', et tää uma ainusündünü' Puja om annu', et ütski', kiä tää sisse usus, ei saa' jukka, a' et täl olõsi' igäväne elo. John 3:16

ues Estonian: Tallinn EST Alguses oli Sõna, ja Sõna oli Jumala juures, ja Sõna oli Jumal John 1:1

ues Estonian: Tartu EST Algusen olli Sõna, ninf Sõna olli Jumala mann, ninf Sõna olli Jummal. John 1:1

ppp Etoro, Edolo ETR

ufr Euransi Zira Izadi soi ru dunya ahavad, da he Farzan e sey ewgenisi girad, lihan hickey, ce hedir imanid, namordad, men zendegi e sanvari darad. John 3:16

ufr Euransi: Mezdevi Zera Yazd jehon ra conin dust dast, fe Farzand e yegone ye xud ra dad, ta har, ke dur vey bavar dorad, namord, balke zandegi e bipayan dast. John 3:16

urs Even EVE Luke 1:1

urs Evenki EVN Эхиткэн, экун мит бугадут овувчаван, кэтэ бэел дукулчатын. Luke 1:1

urs Evenki EVN Ekhitken, ekun mit bugadut ovuvchavan, kete beyel dukulchatyn. Luke 1:1

ppp Ewage-Notu NOU Embo avera mi God da dipapa gido era awa, dawa namendi naso de, ru naso de, ai naso de. Mark 3:35

fgh Ewe EWE Ale gbegbe Mawu lɔa xexeame bena, wòtsɔ ye ŋutɔ ƒe Tenuvi hena, bena amesiame, si xɔa edzi sena la, mele tsɔtsrɔ ge o, ke boŋ wòakpɔ agbe mavɔ. John 3:16

fcm Ewondo, Yaunde EWO Bo+̱an ngo+̱, anë mbol eso+̱a ya yob nâ anë ngo+̱. Luke 6:36

pbp Fagani, San Cristoval: Fagani FAF Mu orosikatomagi, ginia na marewana afaafa ni kaaranii mai. Matthew 3:2

ppp Faiwol FAI

fni Fakai GEL

fcm Fali: North FLL

fcm Fali: South FLE

fgb Fang: Gabon FNG Sèmige Jehôva Anyame wie: boñe bisé bia étam. Matthew 4:10

fgb Fang: Ogowe FNG Togho na Nz+̂am'a ñga nda nyeghe bô be y'é si nyi abī, akal eto a ñga vē bo akikh e Mon dia na, é môr ase a ke buné nye ñ wu dia fe, égi a ke tabe y'ényiñ é ya mbè-mbè. John 3:16

fgb Fang: Ogowe FNG E kôa, Azô e be; Azô e be bi ye Nzame, Azô e be Nzame. John 1:1

udn Faroese FAE Tíso elskaði Gud verðina, at hann gav son sín, hin einborna, fyri at hvør tann, sum trýr á hann, ikki skal fortapast, men hava ævigt liv. John 3:16

udn Faroese FAE Aettarbok Jesu Christs, sonar Davids, sonar Abrahams. Matthew 1:1

udn Faroese FAE Matthew 6:9

air Farsi, Persian PES زیرا خدا جهان را اینقدر محبت نمود که پسر یگانه خود را داد تا هر‌که بر او ایمان آورد هلاک نگردد بلکه حیات جاودانی یابد. John 3:16

air Farsi, Persian PES Zira Hda geanra ainqdr mhbt nud ke fsr ikane hudra dad ta erke br au aian aurd elak nkrdd blke hiat gaudany iabd. John 3:16

aaf Farsi: East, Dari PRS زیرا خدا به دنیا آنقدر محبت داشت که پسر یگانۀ خود را داد تا هر که به او ایمان بیاورد هلاک نگردد، بلکه صاحب زندگی ابدی شود. John 3:16

ppp Fasu FAA

fcm Fe'fe: Bamileke FMP Mba' yohj ka ntam pu la Zen zo ba leetia Ngu'o sa' mbi paah kwe'nimo ba sietcha' si' pa'ntam pu la. Matthew 6:9

pfj Fijian FJI Ni sa lomani ira na kai vuravura vakaoqo na Kalou, me solia kina na Luvena e dua bauga sa vakatubura, me kakua ni rusa ko ira yadua era sa vakabauti koya, me ra rawata ga na bula tawa mudu. John 3:16

ufi Finnish FIN Jumala on rakastanut maailmaa niin paljon, että antoi ainoan Poikansa, jottei yksikään, joka häneen uskoo, joutuisi kadotukseen, vaan saisi iankaikkisen elämän. John 3:16

ufi Finnish FIN Sīepierast ku Jumal um nei māilmõ ärmastõn, ku um andõn āinagisyndõn Pīoga, algõ amšti, kis uskõbõd täm pǟl, milykš ukkõ lǟgõ, aga amadõn volgõ igani jelami. John 3:16

ftz Fipa, Ichifipa FIP

ppp Foi Foe FOI

ppp Folopa, Podopa PPO

ftg Fon-Gbe FOA Ðó Măwŭ yí wăn nú gbɛtɔ lɛɛ sɔ mɔ, bó sɔ Vĭ-ɖokpónɔ tɔn jó, bónú mɛ e ná ɖi nŭ n'i lɛɛ ɖĕbŭ má dɔn ó; loɔ, yĕ bĭ ní mɔ gbɛ mavɔmavɔ. John 3:16

pid Fordata FRD

ppp Fore: North Central FOR

ppp Fore: Pamusa FOR

fgh Frafra Teŋa wa pin'inluŋɔ na, se'em te ba daa yi'ira Yelehom la daa pon bɔna mɛ. A daa bo mɛ la Na'ayenɛ. Enŋa me n de Na'ayenɛ. John 1:1

ugm Frankish FRK

ufr French FRN Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. John 3:16

ufr French FRN Car Dieu a tellement aimé Ie monde, qu'il a donné son Fils unique; afin que tout homme qui croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. John 3:16

ufr French: Amiens FRN Ch'é l'Singnor vô Dixi k'ôz adorré, é pi ch'é li tou seul k'ô sèrviré. Matthew 4:10

uuk French: Anglo-Norman ENG Li nostre pere, qui ies es ciels: Saintefiez seit li tuens nums. Matthew 6:9

ufr French: Auvergne FRN Mĕ prĕissassias pas dĕ vous tita ĕ dĕ m'ĕntourna: d'acon d'anaris voui sĕgréi, é dzĕiréi oun dzĕiris: vostá familhā ĕs ma familhā, vostĕ dieou ĕs moun dieou. Ruth 1.16

ufr French: Bourgogne FRN

nwi French: Dominica FRN Epi li gâdé ces mounes là qui 'taient ka assises öond li épi li dit yo: Gâdé mama moin épi fouaies moin.Mark 3:34

ufr French: Comte FRN Ç'ost lou Seigneu vôte Due que vos aidoreriz, et peu ç'ost lu seul que vos sarviriz. Matthew 4:10

ufr French: Parski FRN Bondié ti telman contan le mond, ki li fine donne so éne sel Piti, pour ki némport ki met so confians an li, na-pa al dan perdision, mé gaïne la vi eternel. John 3:16

ufr French: Provençal: Alpen FRN Paire Nostre, que sies dins lo Ciel, que tio nom se santifique. Matthew 6:9

ufr French: Provençal: Grasse FRN Car Diéu a tant ama lou mounde que i'a douna soun Fiéu soulet, per que tout ome que crèi en éu noun perigue, mai ague la vido eternalo. John 3:16

ufr French: Provençal FRN Car Diéu a tant ama lou mounde que i'a douna soun Fiéu soulet, per que tout ome que crèi en éu noun perigue, mai ague la vido eternalo. John 3:16

ufr French: Provençal: Auvergne FRN

ufr French: Provençal: Grasse FRN

ufr French: Provençal: Languedoc FRN

ufr French: Guernsey FRN Ch'est l'Signeur vote Gyu qu'ous ador'raïz, et ch'est li seul qu'ous serviraïz. Matthew 4:10

ufr French: Jerriais FRN Car Dgieu aimait tant l'monde qu'i' donnit san seul Fis, à seule fîn qu'touos les cheins tchi craient en li n'péthissent pon, mais qu'il aient la vie êtèrnelle. John 3:16

ufr French: Languedoc FRN Per rasou qu'aquel que fo la voulountat de Dieu, es moun fraire e ma sorre e ma maire. Mark 3:35

ufr French: Saintonge FRN Vut qu'ol é-t-écrit que vous adorrez voute Seigneur le bon Dieu, et que vous sarvirez reinséque li. Matthew 4:10

ufr French: Talossan FRN Car Dïeu så ameva el mundeu, që o zoneva sieu viensplet Figlheu, svo ath qitevri qi créa în lo fost non pieriçar, más tenadra la vidâ eternál. John 3:16

ufr French: Toulouse FRN Car Dious à tallomént aïmat lé mounde, qu'a dounat soun Fil uniqué, afi qué quill qué se sio qué crey én el nou perisco pas, més aoujo la bido éternello. John 3:16

ufr French: Vaudois FRN Perqué Diou ha tant vourgù bén ar mount, qu'a l ha dounà so Fill unic, per que quiounqué cré en el perisaé pâ, mà qu'a l abbia la vita étemella. John 3:16

ufr French: Walloon FRN Vos, nosse Pére qu'est la-hôt, Qui vosse nom seuye bèni cint côps. Qui li djoû vègne qu'on v' ricnoxhe come mêsse. Qu'on vos schoûte sul têre come å cîr. Dinez nos ådjoûrdu li pwin po nosse djournêye. Fijoz ène crwès su tos nos pètchîs Come nos l' fijans èto su les pètchîs dås ôtes. Ni nos lèyîz nén tchêr dins l'inveye di må fé Mins tchessîz li må lon èrî di nos ôtes. Matthew 6:9

ufr French: Walloon FRN Ca c'èst l' ci qui fait l' volté dè bon Diu qu èst m' fré, mi soûr èt m mame. mark 3:35

ugm Frisian FRS Want sa wiis wie God mei de wrâld, dat Er syn Ienlingssoan jûn hat, dat elk dy't yn Him leaut, net omkomme, mar ivich libben hawwe soe. John 3:16

ugm Frisian FRS Hwent sa ljeaf hat God de wrâld hawn, dat Er syn ienichstberne Soan jown hat, dat in elts dy’t yn him leaut, net fordjerre, mar it ivige libben hawwe mei. John 3:16

ugm Frisian: North FRR

uit Friulian In prinzipi al jere il Verbo, e il Verbo al jere cun Diu, e il Verbo al jere diu. John 1:1

fsg Fula: Kunda to fuɗɗoode Haala kaa wonnoo, e Haala kaa wonduno he Alla, e Haala kaa wonno Alla. John 1:1

fcm Fulfulde, Fulani: Adamawa FUB Non Alla yiri duniyaru, nde hokki Biḍo goto danyado mako, ngam Jabbanḍo mo fuh mayata, amma marran yonki hax abada. John 3:16

fcm Fulfulde, Fulani: Adamawa FUB Bana ni Allah yiɗiri duniyaaru, haa o hokki Ɓiiyiiko bajjo ngam koomoye nuɗɗinɗo mo, taa o halka, ammaa o heɓa ngeendam nduumiiɗam. John 3:16

fcm Fulfulde, Fulani: Adamawa FUB Haa fuɗɗam, diga Allah tagaayno duniyaaru tawon, woodi bi'weteeɗo Wolde. Wolde maajum ɗonno wondi bee Allah, kayre woni Allah. John 1:1

fcm Fulfulde, Fulani: Adamawa FUB Allah yiɗi duniyaaru masin. Ngam maajum o hokki Ɓiɗɗo maako bajjo; Koomoy nuɗɗini Ɓiɗɗo oo, halkataa, ammaa o heɓan ngeendam nduumiiɗam. John 3:16

fsg Fulfulde: Macina FUL

fzr Fuliru, Fuliiru, Kifuliiru FLR Bwenge mundu yeshi ugagira kuloza kwa Mungu, uyu ye mulumuna wani, na mwali wani, na nyama. Mark 3:35

fgv Futa-Jalon, Fula: Pulaar FUF

pnh Futuna-Aniwa FUT Ma Atua neicitiafakarafia sore fanua wararonei, pe aia neitufwa tsbans Nontariki tasi ana aia niamo, pe tagatotshi fakarogrogo aia setouwaki ia tiafi sore, kaia nokoamo ania mouri tou ma tou. John 3:16

pnh Futuna-Aniwa FUT Esori mari tearofs o Teatua y tagata oji pe ēy nitufa tiona tariki tasyna pe fakā oji akiry nocrogo crufie ytey siromatema kie pe kaamo akiry tamāri ytā matā. John 3:16

ppp Fuyuge FUY

fgh Ga-Adangme-Krobo GAC Dangme Ejakaa Mawu suɔ je ɔ, nɛ e ngɔ e bi kake ɔ ngɔ ha, konɛ nɔ tsuaa nɔ nɛ heɔ e nɔ ye ɔ hɛ mi nɛ ko kpata, se mohu e na neneene wami. John 3:16

fgh Ga-Adangme-Krobo GAC Akεni Nyɔŋmɔ sumɔɔ je lε hewɔ lε eŋɔ Ebi nuu kome too lε eha, koni mɔ fεε mɔ ni baahe lε eye lε hiε akakpatã, shi moŋ ena naanɔ wala. John 3:16

prp Ga'dang GDG

fni Gadi-Shingini-Vadi-Baangi, Kambari, Kamberri KAM Gams Usula chiga t-uduuiya hali u cha Ma ma yi zana matsai ndi'i, adama biti vu+̌ zana chasa mayu bu+̌tu yi u nu+̌ngu+̌ wa, amma u tsuru wuma wa har abada. John 3:16

ppp Gadsup GAJ

uei Gaelic: Irish GLI Óir ghráigh Dia an domhan chomh mór sin gur thug sé a Aonghin Mic uaidh i dtreo, gach duine a chreideann ann, nach gcaillfí é ach go mbeadh an bheatha shíoraí aige. John 3:16

uei Gaelic: Irish GLI Oír is mar so do ghrádhuigh Día an domhan, go dtug sé a éinghein meic fein, ionnus gidh bi chreideas ann, nach rachadh sé a mugha, achd go nibeith sé bheatha shiorruidhe aige. John 3:16

uuk Gaelic: Scots GLS Óir do ghrádhuigh Dia an saoghal chómh mór sin, go dtug sé a Aon-Mhac féin, ionnas, gach duine creidfeadh ann, nach gcaillfidhe é, acht go mbéadh an bheatha shíorraidhe aige. John 3:16

uuk Gaelic: Scots GLS Oir is ann mar sin a ghràdhaich Dia an saoghal, gun tug e a aon-ghin Mhic fhèin, a-chum is ge bè neach a chreideas ann, nach sgriosar e, ach gum bi a’ bheatha shìorraidh aige. John 3:16

fet Gafat GFT

uro Gagauz GAG Zerä Allah ölä pek sevdi bu dünneyi, ani verdi biricik Oolunu, ki herkezi, kim inanacek Ona, kaybelmesin, ama diveç yaşasın. John 3:16

uro Gagauz GAG Zerea her chim Allahân istediini (iradetini) tamamlarsa (eaparsa) o dur Benim cardaşim, odur Benim câz-cardaşim hem Benim anam. Mark 13:35

pid Galela GBI Ta gogōu, Ta gogōu, ngomi mi si bitjara o rònga moi mi ja nanàko, dé mi ja sàkisi o rònga moi mi ja kokēlėlo-ka, duma mia sā+̀kisi ngini ni ja pàké-wa. John 3:11

fiv Gagu, Gban GGU

usp Galician GLN Noso Pai que estás no ceo : santificado sexa o teu nome, veña a nós o teu reino e fágase a túa vontade aquí na terra coma no ceo. Matthew 6:9

usp Galician GLN No principio existía a Palabra, e a Palabra estaba onda Deus, e a Palabra era Deus. John 1:1

ain Gamit GBL

abm Gangte GNB

ain Garhwali GBM John 1:1

ain Garhwali: Srinagaria GBM

ain Garhwali: Tehri GBM Tú Parmesur apná Issur-ka-taiṉ munḍwáṉ wor khálí tai-kí sewá kar. Matthew 4:10

ain Garo GRT Isol agilsakna inditan kasaaha, ua antangni saksa kamkam Depantekon onjok, maikai uo beberagipa sakanti gimagija jringjrotni janggiko mangen. John 3:16

ain Garo: Abeng GRT

ain Garo: Achik GRT Maina Isol agilsakna inditan kasaaha, ua antangni saksa kamkam Depantekon on·jok, maikai uo beberagipa sakanti gimagija jringjrotni janggiko mangen. John 3:16

ufr Gascon: Bigourdan GSC Pay nouste, qui es en Cèu, que toun Noum sie santifiat. Matthew 6:9

sbr Gaviao: Jiparana GVO

fni Gbagyi: Gayegi GBR

fni Gbagyi: Matai GBR N kmisunhi mi Beda nyi, Beda 'hi wo kunsun Shekwohi nu, Beda 'hi Shekwohi nu. John 1:1

fni Gbagyi: West GBR

fni Gbari: Gyengyen GBY Gamma vya azza umba zhi Shekko nubo, ba a-ba nu zhi ma'do, ami mapwi, ami'yei. Mark 3:35

fni Gbari: Yamma: Gayegi GBY Bẹnạ zaza ga sun bẹ e da Tswashe gmạ nyi, wo nu yi nye mạdo to mạngwe, to 'ya nu. Mark 3:35

fni Gbari: Yamma: Paiko GBY Gama Shashe 'a ye nyize bo, har wo ga wore 'Bi gba gmanyi kato ji, ji'za kikiri deye ba ji gasikiya i wo ba ro nyi, bare yi suṇgma m, ama ba bwa wyewyeri har nyizenyize. John 3:16

fca Gbaya, Baya: Banu GYA Nèdaka nè Nzapa koa oui-nou o ouinè, k'a ha nè pome Bi+̱-ouili ko-a, sè kè ouili bèi nè i+̱ng'a ko sèl'è hi, n'è tè fi go, k'è tè passa doumè. Mark 3:35

fca Gbaya, Baya: Gbea GYA Ouili+̱ nè dè mo olo Nzapa ko+̱doung a ga, èno+̱ o+̱ nè yan ko'm oué, nè yan ko'm ko, nè na ko'm. Mark 3:35

fca Gbaya, Baya: Mbere GYA Hazou touka enge Nzambe ngóya wi me nou, a ha ndang+̄a Bemwiwi pèa, wèn enge wi fet ndang ndang ka mèkiri ha wène, beyo na sona a bedoung tounó negpó. Mark 3:35

fca Gbaya, Baya: Yaiwe GYA

ppp Gedaged, Bel, Ragetta GDD Na népaiaĔ: Anute inan EĔel egin mon sigiadime aupasekai taimon buben tulufunip idaĔsemap mewoi. Luke 15:10

ppp Gedaged, Bel, Ragetta: Siar GDD Fun mok Anute asu Ion did daṅaĔ tan daṅan inau. Genesis 1:1

fet Gedeo DRS John 1:1

fet Geez, Ethiopic GEE John 1:1

pbp Gela, Florida Island NLG Na pukuna God te dolovi nanataa na maramana, ge lubatia na Dalena sakai vamua ma gaia vamua ke taluutunia ke mua taga tua, meke tabea na maurihali. John 3:16

acn Gelo, Gelao, Kopu KKF

ftg Gen-Gbe: Mina GEJ So gɔmejejea Enyaa le, Enyaa nɔ ku Mawu, eye Enyaa nyi Mawu. John 1:1

ftg Gen-Gbe: Popo GEJ Do amedek-pekpe-ame ke la wo+̱ Mawu be jroa eye nyi nōvi nye+̱ n+̇usu, no+̱vi nye+̱ nyo+̱nu kuḍo no+̱ nye+̱. Mark 3:35

ugg Georgian GEO რამეთუ ესრეთ შეიყუარა ღმერთმან სოფელი ესე, ვითარმედ ძეცა თჳსი მხოლოდ-შობილი მოსცა მას, რაჲთა ყოველსა რომელსა ჰრწმენეს იგი, არა წარწყმდეს, არამედ აქუნდეს ცხორებაჲ საუკუნოჲ. John 3:16

ugg Georgian GEO Vinaidan ise sheiqvara Hhmerwma xuwisofeli, rom misca wavisi mholodshobili dhe, rawa qoveli misi morxmune ar daihhupos, aramed ykhondes saukuno sicochle. John 3:16

ugg Georgian: Ancient GEO John 1:1

ugm German GER Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeboren Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. John 3:16

ugm German GER Fa Gott hott di veld so leeb katt es eah sei aynsishtah geboahranah Sohn gevva hott, so es awl dee vo an een glawva, naett faloahra gay sella, avvah sella ayvich layva havva. John 3:16

usw German: Bern GER Am Aafang isch ds Wort gsi, und ds Wort isch bi Gott gsi. Gott isch ds Wort. John 1:1

ugm German: Erzgebirgish GER Su frae sich de Engel in Himmel über e Menschenkind dan's ant tut nooch Gott. Luke 15:10

ugm German: Low GEP In 'n Anfang wir dat Wurt, un dat Wurt wir bi Gott. Un dit Wurt wir Gott. John 1:1

ugm German: Low: East Friesland GEP

usw German: Lucerne GER

ugm German: Obwald GER

nus German: Pennsylvania PDC Im ohfang voah's Vatt, un's Vatt voah bei Gott, un's Vatt voah Gott. John 1:1

usw German: Zurich GER Selig sind, die geistlich arm sind; denn ihrer ist das Reich der Himmel. Matthew 5:3

pbp Ghari: Ndi, Vaturanga, Gari GRI

ppp Gidra, Wipi GDR

fke Gikuyu, Gigikuyu, Kikuyu KIU Amu Ngai, tondu wa uria endete kirindi gia guku thi, niaarutire Muru wake wa mumwe, ni getha mundu o wothe umwihokete ndakore, no agie muoyo wa tene na tene. John 3:16

fgh Gikyode ACD

ppp Gimi, Loko: Papua New Guinea GIM

fet Gimira BCQ

ppp Girawa BBR

fke Giryama, Giriama, Nyika, Kinyika: Ribe NYF

fke Giryama, Giriama, Nyika, Kinyika NYF Za higa, naambira muino, indakala furaha mberre sa malaika ga Mulungu, kua utu wa mutu mui mumengs aziutaye. Luke 15:10

fke Giryama, Giriama NYF Kwani ndo Mulungu arizhouhendza urumwengu, hata akimulazha Mwanawe ariyezhalwa hake-ye, kwamba kila amukuluhiraye iye atsaangamika, akale na uzima wa kare na kare. John 3:16

fcm Giziga: North GIS

fcm Giziga: South GIZ

fni Glavda GLV

fni Goemai, Ankwe ANK

ftz Gogo, Chigogo GOG Ha mwamulizo i yinze lono yali yikali nawumbwa, I Nghani yali yalibaho. Nayo I Nghani nayo yali yali hamonga no Mulungu, i Nghani nayo yali Mulungu. John 1:1

ftz Gogo, Chigogo GOG Hambi Mulungu u Malungulungu nha yawenda wanhu wose we 'nze, sunga yamulavyo Mwanagwe we ciwene, muli wose mono yakumwihuwila yalece kwajilila, langa yawe no wumi we cibitilila. John 3:16

ppp Gogodala GOH

fni Gokana: GKN Bxxtxiye Jiscs bee kcc: Dui lo Nda, dxdxx booro eo siitcm vaa nyxxto a bai mxn, mx Ndai nxi bosei. John 3:16

ppp Golin GVF

ain Gondi GON John 3:16

ain Gondi: Adilabad GON

ain Gondi: Betul GON John 1:1

ain Gondi: Chhindwara GON

ain Gondi: Koi GON Álágé maṭṭi úhṭni oro pápuṭóni shenka Dévuni ḍúṭániki kushéli manṭe inji míki keṭsóre minnána. Luke 15:10

ain Gondi: Mandla GON

fgh Gonja DUM

uua Gothic GOF

fcd Goulai, Goulei GVL

fuv Gourmanchema, Gourma GUX

fiv Guro, Gouro GOA A pélisiana Dére a, 'té Dére a Kazambale va, 'té Dére a Kazambale va, 'té Dére a Kazambale nya. John 1:1

fli Grebo GRB Kâre kre Nyesoa nuna konâ ăh nowănena, â hnyina â sĕyĕ ăh kokâ-yu donh, be nyâ be â po nâ hanhte, â neh te wanh, nĕma â mu konâ-se-honhnonh kâ. John 3:16

fli Grebo: E Je GRB

ugr Greek: Textus Receptus GRE Οὕτω γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. John 3:16

ugr Greek: Textus Receptus GRE Outw gar ygapysen o Veos ton kosmon, wste ton uion autou ton monogeny edwken, ina pas o pisteuwn eis auton my apolytai, all ehy zwyn aiwnion. John 3:16

ugr Greek: Modern GRK Dioti toson ygapysen o Veos ton kosmon, wste edwke ton Uion autou ton monogeny, dia na my apolesvy pas o pisteuwn eis auton, alla na ehy zwyn aiwnion. John 3:16

pbp Ghari: Ndi, Guadalcanar: Vaturanga GRI Matena God e veila koaza na maramana, me mololuani a Dalena na vasu pesche, ti asei te tutunina ke tau mate, ma ti ke taho nina na maurisali tuhudani matena. John 3:16

sve Guahibo, Guajibo GUH

sbr Guajajara GUB Parapi Tupan mimutara-i japo-harae+̱e uiko heriwirawe+̱, herinirawe+̱ no, he hi no. Luke 3:35

sve Guajiro, Wayuu GUC Anuu sukuaippa saalii wayuu sanküin mmakat süpüshua nüpüla chi Maleiwakai: Naapüin chi Nüchonkai waa'u, chi waneeshikai Nüchoin. Niasa'a chi eekai nünoujain nünain, ee'iranajaweerü naa'in nütüma Maleiwa. Nnojoleechi amüloulin süchikijee ouktaa, eejeechi nümaa Maleiwa süpüla ka'ikat süpüshua. John 3:16

sco Guambiano GUM

sco Guanano GVC

sbl Guarani: Bolivian GNW

sbr Guarani: Brazil: South, Mbya GUN

spa Guarani: Paraguay GUG Tupf ¥andey ra ohayhu etere¡gui yvyp¢ra ku‚rape, ome'† va'ekue Ta'wra petexet‚, opa umi hese oyerovi va ani haguf o¤ehundi, oguereko haguf uvei pe tekove tapia guarf. John 3:16

spa Guarani: Paraguay GUG Oime Tûpâ Nandeyára voí ojayjú tuvichaite gui umi ybypóra cuerape omeê Tayra peteî jaeñomívape, icatu jaguâ opa oyeroviáva guive Jesé anichene ocañy+̅, ojupitýnte jaguâ pe Tecove iyapyray+̅va. John 3:16

spa Guarani: Paraguay GUG Peichaite voi ohayhugui Tupa yvorape niko ome'e Ta'yra ha'enomiva, opa oyeroroviava hese ani onehunditei, hekove apyre'ynte haguas. John 3:16

sbl Guarayu GYR

sco Guayabero GUO

npm Guaymi GYM

npm Guaymi: East GYM

npm Guaymi: Valiente GYM Kisete Ngobo'we ko tarebare kroro, ayekore Ngobo+̄+́' küe ngrobe biani, akisete ni drewe niara kadretote ñakare rikiadre ngwarbo, kowe noadre kore kore. John 3:16

fni Gude GDE

fiv Guere GXX 'Dhe dhɛ gbɔ i -de'aan- wlu -nɩ. Wlu nɩ 'o Nyɔsoa "bun, -wɛ wlu nɩ Nyɔsoa. John 1:1

ppp Guhu-Samane GHS

fcd Gidar, Guidar GID

ain Gujarati GJR John 3:16

ain Gujarati: Parsi GJR

fuv Gulmancema Hali mi cicilima yua n yi mi Maama den ye. Wani mi Maama den taa gi ye leni U Tienu. Mi Maama yeni den tie U Tienu. John 1:1

pas Gumatj GNN

ppp Gumawana GVS

fni Gun-Gbe, Gun Alada GUW Na Jiwheyewhe yiwanna aihon somo bo e yi Ovi deton eton dopo akan name, na medepope he yi i se ma nado don, sigba e nido tindo ogbe madopodo. John 3:16

pas Gunwinggu, Kunwinjku GUP

pas Gupapuyngu GUF

fet Gurage: West Central, Gurage: Chaha GUY

fgh Gurenne GUR

fgh Gurenne: Ninkare GUR

pas Gurinji, Gurindji GUE

anp Gurung GVR

anp Gurung: East GGN

fke Gusii, Ekegusii, Kisii GUZ Naki Nyasae ayianchete ense, goika akarua Omwana oye omomoima, erinde monto onde bwensi oyomwegenire tasira, korende anyore obogima bwa kare na kare. John 3:16

fke Gusii, Ekegusii, Kisii GUZ Naki Nyasaye ayianchete ense, goika akarua Omwana oye omomoima, erinde 'monto onde bwensi oyomwanchire tasira, korende anyore obogima bwa kare nakare. John 3:16

nus Gwichin KUC Kwuggut yoo kwikit Vittekwichanchyo nunhkug ketinizhin, ti Tinji etetvirzị etiyin kwuntlantshị, chootin te yi kinjizhit rsyetetgititelya kkwa kenjit, kọ sheg kwundui tetiya. John 3:16

nca Gwichin: Tukudh KUC Kwuggut yoo kwikit Vittekwichanchyo nunhkug ketinizhin, ti Tinji etetvirzi etiyin kwuntlantshị, chootin te yi kinjizhit rsyetetgititelya kkwa kenjit, ko sheg kwundui tetiya. John 3:16

ftz Ha, Giha HAQ

fet Hadiyya HDY John 1:1

nus Haida HAI Shanung-itlagadas hēt-tligai kwoyādagun alth, Gitang swonshuns tla ga il isdagun, la nung yetdasdlu gum il gū-uns gien, il hēnung-a-swonung-ai una. John 3:16

nha Haitian Creole: French HAT Paské, Bondié sitèlman rinmin lézòm li bay sèl Pitit li-a pou yo. Tout moun ki va mété konfians yo nan li pap pédi lavi yo. Okontrè ya gin lavi ki pap janm fini an. John 3:16

nha Haitian Creole: French HAT Paske Bon Dieu telman rinmin le monn, ke Li te bay sel Pitit Gason Li, ke ninpot moun ki koue nan Li, pap peri, min yo ginyin lavi etenel. John 3:16

nha Haitian Creole: French HAT Paske, Bon Die telman rinmin lezom ki sou late, li bay sel Pitit li-a pou yo. Tout moun ki va mete konfians yo nan li, pap mouri. Okontre ya gin lavi ki pap janm fini an. John 3:16

avm Halang HAL

ain Halbi HLB Mark 1:1

ppp Halia, Tulun HLA

fni Ham, Hyam, Jaba JAB Domin Nom simi doa ke, har nga mo We nga samomat we zini, domin lilẹra neri mo nanang di ga nga, nga da beang nga, amma nga wok hiung kodaka. John 3:16

ppp Hamtai HMT Ha nutata tha qutanga ti. Ma Nkotonga amä'ä qoä taungohe'na ha'vanga okä na'ati namaka'ma aqoi'ya ime'ä hanqonangon qanmoenäpanqa qana. Ha qanmoenäpata'ma amä'ä hanqo qi ni'na quno tawato qana qämtata aqonga qui'i mi'ya yata qana. Qui'i ha mi'yauntä mtnga qai'ya qamqaminqinä pmeäta hanga pmeäta qana qutanqa ti. John 3:16

fgh Hanga HAG Ok'uba Nymaye yahēra aryo abomuk'yalo mbu nende ok'uhana yahanayo Omwanawe omuterwa, mbu omundu yesi ousubira k'umubiriwe alek'ye ok'ugora, nabe nende obulamu obulahwaho ta. John 3:16

ftz Hangaza, Kihangaza HAN

pnh Hano, Raga LML God ma dabe maragai ureure, ma lin Nituna voragaituwa, be ihei ma binihimasiginia vi hav mate tehe, take vi hago rahuana vai tuai. John 3:16

prp Hanunoo HNN

ain Harauti HOJ John 1:1

pid Hatam HAD

fni Hausa, Habe, Habbe HUA Sabou Ama adouna gai ibebe, Aini wo se tourou go obou, ine woi wo le gawam ye, yamar' ka omo sogo wo bemo ga. John 3:16

fni Hausa HUA Saboda ƙaunar da Allah ya yi wa duniya har ya ba da makaɗaicin Ɗansa, domin duk wanda ya gaskata da shi kada ya halaka, sai dai ya sami rai madawwami. John 3:16

fni Hausa HUA Gama Allah ya yi kamnar duniya har ya bada Ɗansa, haifaffe shi kadai, domin dukan wanda yana bada gaskiya gareshi kada ya lalache, amma ya sami rai na har abada. John 3:16

fni Hausa HUA Doṅ hákana Alla ya so dŭnía da ya bāda Ɗānsa Ši kādaí, doṅ kōwa da ya yírda doŠi, ba Ši gbáta ha, saí Ši yī raî hal ábadà. John 3:16

fni Hausa: Anjami HUA

nus Hawai'i: Creole: English, Creole: Hawaiian HAW God wen get so plenny love an aloha fo da peopo inside da world, dat he wen send me, his one an ony Boy, so dat everybody dat trus me no get cut off from God, but get da real kine life dat stay to da max foeva. John 3:16

nus Hawaiian HWI No ka mea, ua aloha nui mai ke Akua i ko ke ao nei, nolaila, ua haawi mai oia i kana Keiki hiwahiwa, i ole e make ka mea manaoio ia ia, aka, e loaa ia ia ke ola mau loa. John 3:16

ftz Haya, Ruhaya HAY Kuba Katonda akagonza ensi obutagonzibwa kugihela Omwana owo yazaile omo, buli muntu amwesiga aleke kubula, nawe atungwe obulola obutahwaho. John 3:16

ais Hebrew HBR כִּי־אַהֲבָה רַבָּה אָהַב הָאֱלֹהִים אֶת־הָעוֹלָם עַד־אֲשֶׁר נָתַן אֶת־בְּנוֹ אֶת־יְחִידוֹ לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יֹאבַד כָּל־הַמַּאֲמִין בּוֹ כִּי אִם־יִחְיֶה חַיֵּי עוֹלָם John 3:16

ais Hebrew HBR כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים. John 3:16

ais Hebrew HBR Ki kke aeb eAleim at eoulm od asr ntn at bnu at ihidu lmon la iabd kl emamin bu ki am ihie hii oulmim. John 3:16

ais Hebrew HBR Ki ko ohav Elohim et ha'olam ad ki natan et Bno ychido lama'an lo yovad kol ha maamin bo, ella yinchal chayyei olam. John 3:16

fsu Heiban, Nuba HEB Liji peth lina lathuthejo Kalorp nyuni liji ibile liro limaguri a nanaŋa liny. Mark 3:35

fwa Herero, Otjiherero HER Orondu Mukuru otjing' a suvere ouje, kutja ua jandjere Omuna ue omukuatuaerike, kutja auhe, ngu kambura mu je, a ha pandjara, nanguari a kare nomuinjo uaarube. John 3:16

ppp Hewa HAM

nus Hidatsa HID Maḣupai'tiaš ik awa hakaheta kidešits, beešawa idiša kadušewa ukuikapati'ka kaheš, heešawa tapediaduša šeetahaaduk adnkideše'ketaats, hi maaduiidi aduataka deša aduaats. John 3:16

prp Hiligaynon HIL Kay ginhigugma gid sang Dios ang kalibutan sa bagay nga ginhatag niya ang iya bugtong nga Anak, agud nga ang bisan sin-o nga magtoo sa iya indi mawala kondi may kabuhi nga walay katapusan. John 3:16

ain Hindi HND क्‍योंकि परमेश्वर ने जगत से ऐसा प्रेम रखा कि उस ने अपना एकलौता पुत्र दे दिया, ताकि जो कोई उस पर विश्वास करे, वह नाश न हो, परन्‍तु अनन्‍त जीवन पाए। John 3:16

ain Hindi HND Kyúη+̱ki Ishwar ne jagat ko aisá piyár kiyá, ki us no apná eklautá Putr diyá, ki jo koí us par bishwás kare so násh na hoe parantu anant jíwan páwe. John 3:16

sns Hindi: Caribbean HNS Sansaar howe se pahiele Koi raha. Okar naam Baat raha. Oe Parmeswar ke saath rahat raha aur oe Parmeswar raha. John 1:1

apk Hindko: North HNO

apk Hindko: South HIN

sns Hindi: Caribbean, Hindustani HNS John 1:1

pnh Hiw, Torres Island HIW God ma tep ne merema wak, ta nia ma vanaka ne Magola me tuwuwi tegolgol, ne dae ta ne vol tela ve dotgavowiae nia, tat lera, navagi tan ola ne ah vagaret. John 3:16

sbr Hixkaryana HIX

pid Hmanggona, Nalca, Nalja, Kimyal TVL Al Imik Neyung adya nimi soko nim ek, hyak wana' ulusuukanya, alja me hyak hnonok bok, nimi soko nim amba bokol yeilisuk. Nimi nidya' hnonok-hnonok alak dib senewoka dobnamak dara, somoganggunumak bok, embenga' una' diba' dorowanamak aboka, alja me bokol yeilisuk. John 3:16

ain Hmar HMR Pathienin khawvel a hmangai êm leiin a Naupa khat nei sun chu a pêk a, ama ring taphot chu bohmang loa chatuon hringna an nei lemna dingin. John 3:16

ain Hmar HMR Pathienin khawvel a hmangai emem a, chuleichun a Naupa neisun chu a pek a, ama chu tukhawm a ring taphawt chu an bohmang nawh a, chatuona hringna an nei lemna dingin. John 3:16

acn Hmong, Miao: He

acn Hmong: Dou, Miao: Hwa CQD

ath Hmong: Daw, White, Miao: Ch'uan MWW Yog Vaajtswv hlub hlub tuabneeg nplajteb Vaajtswv txha le khaiv nwg tuab leeg tub lug tsua huv nplajteb; Sub txhua tug kws ntseeg hab tso sab tsua nwg leej tub txha tsw tuag, kuas yuav tau txujsa ntev moog ib txhws tsw kawg. John 3:16

acn Hmong: East, Keh-Deo HEA

ala Hmong: Njua, Blue BLU Rau qhov Vajtswv hlub tibneeg ntiajteb kawg li, nws thiaj li txib nws tib Leeg Tub los rau hauv ntiajteb. Tus uas ntseeg nws Leej Tub, tus ntawd yuav tsis tuag, tiamsis yuav tau txojsia ntev mus ibtxhis. John 3:16

ain Ho HOC John 1:1

ain Ho HOC John 3:16

fzr Holoholo, Kikalanga HOO

nus Hopi HOP Pi Susöqaltutuyqawḣqa sinmuy amumi pas unáwaitaqė ōviy pas putsa ti'taqėy tavi, nāphaqawa aw túptsiwėqa qa hoválniwht qatsit qaso'taqat himúivaniq'ö. John 3:16

ppp Hote HOT

abm Hrangkhol HRA

avm Hre HRE

spe Huambisa HUB Yuuska ashi shuartin tii senchi anenmau asa, ashi niina chichamen nekaspapita tusa umiruka megkakacharti, antsu pujut tuke atinan jukitin aarti tusa, niina Uchiri chikichkichia nunaka suramsauwaitji. John 3:16

nmx Huarijio VAR

nmx Huasteco: San Luis Potosi HVA Cum a Dios lej ichich hual in tsu'tal an inicchic, jaxtam in aba' in lej juncats Tsacamil ca chich teje' tsabal. Patal jitats quim bela' in Tsacamil a Dios ne'ets ca pithan i it ejattalab abal ca ets'ey c'uajiy c'al a Dios yab ca q'uibey.

nmx Huasteco: Veracruz HUS ʼNa Dios in kʼanidhaꞌ tʼajat xi kʼwajattsik ban kʼayꞌlá. Jaxtám tin abaꞌ nin junkax Chakámil ka tsích techéꞌ ti kʼayꞌlá, abal ejtal xitaꞌ kʼál ti ka belan, yab ka kʼaletsik ban kʼibeltaláb, tokot kin kóꞌoytsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. John 3:16

nmx Huave: San Mateo del Mar HUV Teat Dios xeyay ajiür lasta intera nipilan wüx mundo. Por aag ayaj tüüch miün anopü'yan Micual nej para ngo mamb tiül castigo jangantanej leaw apmataag nej creer, pero apmapac meáwan tiempo niüng ajlüy Teat Dios. John 3:16

fni Huba, Kilba KIR

nmx Huichol HCH Cacaüyari ꞌipaü tinivanaquiꞌerieca cuiepa memütama. Yunive muyuxevi caniyetuani memücatatümaiyarienicü yunaitü yuri memüteꞌerie hesiena, tucari mücaxüve memexeiyanicü püta. John 3:16

sco Huitoto: Minica HTO

spe Huitoto: Muinane HUX Mɨɨro Moocaani sihidɨ jiinɨje miyamɨnaaco agaijɨɨboro ɨdɨɨboro iicaabo Illico acɨuhi. Jaaboco paryɨ imiyaavogomo mɨtajitɨhi. Jaamo ifinɨjitɨno fiivoma icaji. John 3:16

spe Huitoto: Murui HUU Jusinamuidi cominina eo isiruilla jira, comini dine ie damiede Jitona orede. Ie Jitona naimaci iinollena, naimiena orede. Naimiena iinuamona, monamo jaca iitimaci. Jiai faifineitimaci. 3:16

ppp Hula HUL

ppp Huli HUI

fzr Hunde, Kihunde HKE Ku bwishi kinsi mundu woshe akola kwa Mungu ashonda, uyo niye mugala wetu, niye mwali wetu, niye koyo. Mark 3:35

fzr Hungana, Kihungana HUM Nze abunu Nzama kazodidi chi, nda kahene Muan'a yana awunu moso, ni hoso mutu wusaka tsulele mu yana lo kakomono, si kenana ai moyo wakokutsuku. John 3:16

uhn Hungarian HNG Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. John 3:16

uhn Hungaro-Slovenian SLV Ár je tak lübo Bôg ete szvêt, da je Sziná szvojega jedinorodjenoga dáo, da vszáki, ki vu nyem verje, sze ne szkvarí, nego má 'zitek vekivecsni. John 3:16

pnc Iaai, Iai: New Caledonia IAI

ppp Iamalele YML

ppp Iatmul, Ngepma Kwundi IAN

prp Ibaloi IBL Ta si Apo Shiyos, ensemek ton pasiya i totood ja dobong; isonga in-akan to ali sota saksakey bengat ta Anak to, say sota emin na memati so nontan na Anak to, eg meshosa ni ingkatod ingka, no diket may-aknan ira ni biyag ja enshiy to ngintegan. John 3:16

amy Iban, Dyak: Sea IBA Allah Taala rindu ka mensia, datai ka iya mri Anak tunggal iya, ngambi ka samoa orang ti arap ka iya enda lalu mati, utang bulih idup meruan. John 3:16

amy Iban, Dyak: Sea IBA Apin dunya nyadi, Jako endang udah bisi. Iya enggau Allah Taala, lalu iya endang Allah Taala. John 1:1

amy Iban, Dyak: Sea IBA Aku tu penerang dunya. Barang sapa ti nitih ka aku deka bisi penerang ti ngasoh idup, lalu enda agi bejalai dalam pemetang. John 8:12

prp Ibanag IBG Kuruga iddukan na Dios ngamin i totolay, yatun i gafuna tu zinog na ta davvunaw i tattadday nga Ana na, tapenu ngamin i mangurug sa ay ari matay, nu ari matolay tu adde ta ngangangay. John 3:16

prp Ibanag IBG Ta dacal y inipangaya nad Dios tam mundo, ta iniauá na y ittataday Aná na, tapenu ngamin yuri im mangurug sa ari matay nu ari mattolay tam maffugafugab. John 3:16

fni Ibani IBY

prp Ibatan IVB

uic Icelandic ICE Því svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf sinn eingetinn Son, til þess að hver, sem á hann trúir, ekki glatist, heldur hafi eilift lif. John 3:16

uic Icelandic ICE Pvi ao svo elskadi Gud heiminn, ao hann gaf son sinn eingetinn, til pess ao hver, sem a hann truir, glatist ekki, heldur hafi eilift lif. John 3:16

ufr Ido Yahveh esas mea pastoro e nulo mankas a me. Psalm 23:1

fni Idoma IDO Ohigbu ka Ɔwɔiɔo ya iheɔtu tu ɛɔɛ aa fiɛ abɔ, anɔɔ o je Ɔyinɔnyilɔ eekponu ku nu, ka ɔɔɛ duuma nɛ o lɛ ɔtu ɔe ɔ i gaaa ya ifi ŋ, amaŋ o gee lɛ oyɔeyi opioo. John 3:16

fni Idoma: Igumale IDO

ppp Iduna VIV

fbn Ife IFE

prp Ifugao IFB Hiyah ne aatna, ti nidugah di pamhod Apo Dios hinan tataguh tun luta, at hennagna han oh'ohhan imbaluynan dida, ta an amin di mangulug ay hiya, ya adida milahhin ay Apo Dios, at mi'tagudan hiyah mid pogpogna. John 3:16

prp Ifugao IFB Hi Meknengan ey nakappinhed deitsun tuud puyek et humman gaputun agtu kawwanan etan binugtung ni U-ungnga tu nem intu-dak tu ma-lat amin ida etan mengullug ni hi-gatu ey meidwatan idan neikadwan biyag ni endi pappeg tu et ag ida umlaw di nandaul. John 3:16

prp Ifugao IFB Hiya naey inalin Jesus te hi Apu Dios ya nunhiglay pamhodnah nan atagutagu ta hiya nan hinnagna nan binuktung an Imbabalenah tun luta ta an naminda nan kumulug i hiya ya adida mihiwwe i Apu Dios mu ondaot mi'itagun hiyah munnananong. John 3:16

prp Ifugao: Amganad IFA

prp Ifugao: Antipolo

prp Ifugao: Banaue

prp Ifugao: Batad IFB Hiyah ne aatna, ti nidugah di pamhod Apo Dios hinan tataguh tun luta, at hennagna han oh'ohhan imbaluynan dida, ta an amin di mangulug ay hiya, ya adida milahhin ay Apo Dios, at mi'tagudan hiyah mid pogpogna. John 3:16

prp Ifugao: Kiangan

prp Ifugao: Mayoyao IFU

fni Igala IGL Todu, abu k'Ojo fedo ile le de, todabele i m'Oma-wn okpono duchele, todu k'ene du ki akedon'o ki we elenyo, k'i muda n'inmi ogbegbele. John 3:16

fni Igala IGL Todu k'Ojo i fed'abile, gbogbo k'i du Omawñ kate, todu ene ki kedon'Owñ ya kbabyeñ, ama ya niñmi gbegbele. John 3:16

fni Igbo: Isoko IGR Keme nghene o yo akpn na ere, n je rehn nmnvo nn o ye ke, re k'ohwo k'ohwo nn n rnwn rie o gbe vre he, reko o re wo uzuazo bede bede. John 3:16

fni Igbo: Isuama IGR Ma otuā+′han Tšúku ho+̱nru ēlu'-wana na ānya, ma ya nyére otu o+̱li l+̱páraya, ma onye o+̱wúna kwéreya, ogagi ēfù, ma ga ēwete ndu ēbigebi. John 3:16

fni Igbo: Lower IGR Οwuse Tsineke hunru eluwans no nanya, otu onyere otu lkpara ya, otu onye n' onye owula kwetere nke ya ogagi efu okporo, si ogewn ndu ebigebi. John 3:16

fni Igbo IGR Ungwana õtõñwa ekpari, si, Go ja etoye Eze Abasi-unu, ma go debe ewu ñke-Ye yanie. Matthew 4:10

fni Igbo: Union IGR N'ihi na Chineke huru uwa n'anya otú a, na ǫ nyere ǫbuná ǫkpara ǫ muru nání Ya, ka onye ǫ bula nke kwere na Ya we ghara ila n'iyi, kama ka ǫ new ndu ebigh-ebi. John 3:16

fni Igbo: Upper IGR Makana ka Cuku si fu ka enuwana n'anya, ka Oji we+̱nye+̱ so+̱ ofu l+̱kpala-Ya l+̱mutalu, ka onye o+̱buna nke kwe+̱lu na Ya ghalu ina n'iyi, kama ya ka o+̱nwe+̱ ndu e+̱be+̱-e+̱be+̱. John 3:16

fni Igede, Egede IGE Saji nya o+̩nḥo+̩he o+̩le ka o Ka ho+̩ aḥu ka Ohe-oluhie tito+̩, o+̩ḥo+̩ wa ri o+̩nyi-inam-oleo+̩ bala o+̩nyi-inam o+̩nyao+̩ bala inam. Mark 3:35

fni Igede, Egede IGE Saji, alodeheh ole há Oheh Oluhyeh lume gbeeh ko duh Onyewe olookpokpoh nyamwu wari kaka gbuh wonu nyaa jwuh, saji ká ong mi ong ole ko mi loo le, á ka ta ayirejih kaka; Ma, ko ka la ohihi omimi-ka. John 3:16

sbl Ignaciano IGN

fni Ijo: Southeast, Nembe, Brass IJO Ayeba mi-bara eke segboru mi tari eresine, anine o emene kpokpo gbori Yai bei eke pre, anire tubo tubo tene o gho meremu bo bo, la fa mokufa, nte befie befie numo nyana nyo. John 3:16

fni Ijo: West Central, Izon, Patani IJC Wonyingi o+̩kpo+̩ be tari ka be+̩me+̩ne+̩, aniko+̩ wo wo kpekpe ke+̩ni Yai ake pre+̩ me, anike+̩ wo gbanaite+̩i ke+̩me+̩ ya ma suo+̩ fa gha, nda be+̩seri ndo nana ngemi. John 3:16

fza Ila, Chiila ILB Ukuti mbubobo Leza mbwaakaakufwini luundu: wakaaba Mwanakwe simuzyalwaice, kuti umwi umwi umusyoma atabi naafwililila, pele abe ubumi buteeli. John 3:16fza Ila, Chiila ILB

prp Ilocano ILO Ta casta la unay ti panagayat ti Dios iti lubong; nga intedna ti Anacna a Bugbugtong, tapno amin a mamati kencuana, saan a mapucaw, no di ket adda biagna nga agnanayon. John 3:16

prp Ilocano ILO Gapu iti kasta unay a panagayat ti Dios iti lubong, intedna ti kakaisuna nga Anakna tapno ti siasinoman a mamati kenkuana saan a matay no di ket agbiag nga agnanayon. John 3:16

prp Ilongot ILK

ppp Imbo Ungu, Imbongu IMO

ace Indo-Portuguese IDB Parque de tal maneira Deas Ja ama per o muudo, quo elle ja da seu Filho unigenito, que quemseja to outra banda de crõ n'elle nadia perece, mas acha vida eterna. John 3:16

pid Indonesian INZ Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan AnakNya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepadaNya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal. John 3:16

sco Inga: Highland INB Taita Dius, kai alpamanda tukui runakunata ña iapa kuiaspa, kikinpa suglla wambratami kachamurka; chasaka, paimanda tukui suma iuiagkuna, puchukaringataka, mana puchukaridiru kaugsaita iukangapakuna. John 3:16

ppp Inoke-Yate INO

ufr Interlingua Beatos es pauperes in spiritu; quoniam regno de celo es pro illos. Matthew 5.3

nus Inuit: Alaska: North, Eskimo: Mackenzie, Inupiaq ESI Avatimni iksivayut illiniaktinni takkonakpait okaklunilo; Tautuk! tapkoa anananga kattangotitkalo-itut. tahapkoa. Mark 3:34

nus Inuit: Alaska: North, Eskimo: North Slope, Inupiaq ESI God-im piviuttaġivaiłługich nunam iñuŋi aitchuutigiŋagaa Iġñitualuni, kiñaliqaa ukpiqtuaq iġñiŋanun tammaquŋił̣ł̣ugu aglaan iñnuggutiqaquvlugu isuitchuamik. John 3:16

nus Inuit: Alaska: North, Eskimo: Kotzebue, Inupiaq ESI Agaayutim nunam iñui piqpagivagitḷugich, Iġñitualuni aatchuutiginiġaa. Kisupayaaq ukpiqsrił̣ikun turviñiktuaq ilaanik tuquyumiñaitchuq, aglaan isruitchuamik iñuugisiruq. John 3:16

nca Inuit: Canada: East, Eskimo: Arctic, Inuktitut ESB

nus Inuit: Canada: East, Eskimo: Labrador ESB Imâk Gûdib sillaksoarmuit nagligivait, Ernetuane tunnilugo, illûnatik okpertut tâpsomunga assiokonnagit, nungusuitomigle inôgutekarkovlugit. John 3:16

nca Inuit: Canada: East, Eskimo: Labrador ESB Silamiúme Gûtip ima asatigai ernitue túniutdlugo kinalunît tàussumúnga ugpertoк tàmarкunago, nâgssàungitsumigdle inũssuteкarкuvdlugo. John 3:16

nca Inuit: Canada: West, Eskimo: Copper, Inuktitut ESC

ngl Inuit, Greenland, Eskimo ESG Silamiut Guutip ima asatigai ernitui tunniullugu kinaluunniit taassumunnga uppertoq tammaqqunagu, naassaanngitsumilli innuussuteqaqqullugu. John 3:16

ngl Inuit, Greenland, Eskimo ESG Guutimmi silarsuaq ima asatigaa ernituani tunniussimallugu taassumunnga uppertoq kinaluunniit tammaqqunagu naassaanngitsumilli inooqqullugu. John 3:16

ngl Inuit: Greenland, Eskimo ESG Mássa silamiut Gùtip taima asagamigit crni-tue túniúpâ. nalingínak táussumúnga ugpertok támarkunago. nâgssáungitsumigdle inssutekarkuvdlugo. John 3:16

ppp Ipili IPI

spe Iquito IQU

ftz Iraqw IRK Iimir iimu/uungo /aymu i daadeer. /Aymuuwí amór i dírii'i a amór Mungú. Nee /aymuuwí inós a Mungó. John 1:1

pid Irarutu IRH

prp Iraya IRY

fni Irigwe, Iregwe, Rigwe IRI Ba na ca nwia ni, u nu nwa Kowe bi nu ne nu gi bi we zara nu, engbe ko nya nu ea nka nu, ko she re ei sheni wo, madi wa hi ce har ti ya. John 3:16

nus Iroquois Aseken ne Niio tsini sakohnoronk8shon nonk8e, iah tatesakohnonhianiheki n’enskat ok ro8iraien, asakaon tosa aiahiheie tsini, iskon tiaka8etakon raonhake, ok eken tanon neh aiakoientake ne raonhake aiestsenri atsennonniat. John 3:16

ppp Irumu IOU

fni Isekiri, Itsekiri, Chekiri ITS Aghan yi uro aghan de+̩, nitori oye o+̩ro+̩n kpi ma ale+̩ re+̩n. Matthew 3:2

fbi Isekiri, Itsekiri, Chekiri ITS Teri Oritse̩ fe̩ o̩fo̩ e̩ye we gidigbo, o ka mu O̩to̩n Ro o̩kpo̩kpo̩ro̩kan tsi gin, oniyekoniye ti o ma kpe Wun o̩ro̩nfo̩, di o ma ku, ke̩nike̩n a ne̩ e̩mi ti e ne̩ ogun. John 3:16

pid Isirawa SRL

prp Isnag ISD Ata gapu kiya abay pànang nga amminya ne Dios kadaya ngámin tolay, ay ittu ya nidde na ya sissa nga An-anà na, ta senu akkan na mesibna ke Dios oray iinna nga mangurug kaggína, nu di mepagbiyág kaggína ka áwan panda. John 3:16

prp Isnag: Apayao ISD

fni Isoko ISO Keme Oghene o you akpo na hro, o je reho Omovo rie ke, re kohwo kohwo no o rowo rie o gbe vre he reko o re wo uzuazo ebede bede. John 3:16

fcb Isu, Isubu, Subu SZV A II, yani, mese l'embea Yehov a mikenggi; Mese di tokea ilali la ionggise lasu, motoko mo monyengge. Psalm 95:1

uit Italian ITN Perciocche Iddio ha tanto amato il mondo, ch'egli ha dato il suo unigenito Figliuolo, acciocche chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. John 3:16

uit Italian ITN Infatti Dio ha talmente amato il mondo da dare il suo Figliuolo unigenito, affinchè chiunque crede in Lui non perisca, ma abbia la vita eterna. John 3:16

uit Italian ITN Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio unigenito, perché chiunque crede in lui non muoia, ma abbia la vita eterna. John 3:16

uit Italian: Barese ITN Attàne nèste, ca stà iìnde a le cìile, ca sìa sandefecàte u nome tù. Matthew 6:9

uit Italian: Bergamasco ITN Adora ol tὸ Signur, e no serf che lü sul. Matthew 4:10

uit Italian: Bolognese ITN Adora al Sgnὸur to Dio, e servel' lú sὸul. Matthew 4:10

uit Italian: Calabrian: North ITN Adura lu Segnure Dio tue, e serve ad illu sulu. Matthew 4:10

uit Italian: Corsican ITN Rallegratevi cun me, ch'aghiu trovu a muneta chio avia persa. L'istessu, a vi dicu, eo, ci serà alegria davanti all'anghiuli di Dio per un solu peccatore chi si pente. Luke 15:10

uit Italian: Frioulan ITN Tu adorarâs lu Signὸr Dio to, e tu servirâ's lui Sol. Matthew 4:10

uit Italian: Genoese ITN Ti adoriæ u Segnû to Diu e ti serviæ a le sulu. Matthew 4:10

uit Italian: Milanese ITN Adora Domeneddio, e servel lu soll. Matthew 4:10

uit Italian: Neapolitan ITN Adora lo Signore Ddio tujo, e ssierve a isso sulo. Matthew 4:10

uit Italian: Piedmontese ITN Përché Iddiou a l ha voulsè tantou ben al mound, ch'a l ha dait so Fieul unic për chë chiounque a i prësta fede a perissa nen, ma ch'a l abbia la vita eterna. John 3:16

uit Italian: Romagnuolo ITN Adôra é tu Signör Iddίo, é sërve söl lό. Matthew 4:10

uit Italian: Roman ITN Adorerai er Signore Dio tuo, eservirai a lui solo. Matthew 4:10

uit Italian: Sardinian ITN Aici, nau a bosu, inci hat esgri goeu ananti de is angelus de Deus po unu peceadori chi s'est convertiu. Luke 15:10

uit Italian: Sicilian ITN Adurirrai lu Signuri Diu to, e servirrai ad iddu Sulu. Matthew 4:10

uit Italian: Venetian ITN Adora el to paron, che xe Dio, e te toca a ti de servirlo. Matthew 4:10

prp Itawit, Itawes ITV

urs Itelmen ITL Luke 1:1

ppp Iteri ITR

prp Itneg: Binongan, Tinguian ITB

sbl Itonama ITO

prp Ivatan IVV Takwan makayamot do oyod a rakoh a addaw no Dios no tawotawo do mondo aya am tinoroh na o mavoyvoh naya a Manganak tapian an sino o manganohed sia am ara pava o abo so pandan a kadimanan na asna makarawat so viay a abo so pandan. John 3:16

ppp Iwal KBM

ppp Iwam IWM

ppp Iwam: Sepik IWS

ngt Ixil: Chajul IXJ

ngt Ixil: Cotzal IXL

ngt Ixil: Nebaj IXI Tan kat itxum u Tiixhe' ivatz unq'a uxhchile' uve' at vatz u tx'ava'e', esti'e' kat taq' u Tiixhe' unch'i'til Vik'aole', aq'al uva' ab'il la niman u Jesuse' as ye'xhkam la kami pet at itiichajil uva' ye'l iyateb'al. John 3:16

fni Izere FIZ

fni Izi-Ezaa-Ikwo-Mgbo IZI Ezaa Le̩ Chileke yenukaru ndiphe obu; yetabe phe̩ iya; k'o̩phu o̩ nuru Nwa lanu, o nweru kpoloko: g'o̩oburu onye wowaru onwiya ye Nwa iya ono l'e̩ka; onye ono ta aladu l'iyi; oonwechiaru ndzu ojejoje. John 3:16

ngt Jacalteco: West JAI

ngt Jacalteco: East JAC Wal xin, caw xahancano ay anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios, yuto yati Comam hunpilan Iscˈahol coxol, yuxinto macn̈eticˈa chichahni yul yanma, mach chicˈaytoj, to caw chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal. John 3:16

pja Japanese JPN 神は、実に、そのひとり子をお与えになったほどに、世を愛された。それは御子を信じる者が、ひとりとして滅びることなく、永遠のいのちを持つためである。 John 3:16

pja Japanese JPN Kami wa, jitsu ni, sono hitorikko o o-atae ni natta hodo ni, yo o ai sareta. Sore wa miko o shinjiru mono ga, hitori toshite horobiru koto naku, eien no inochi o motsu tame de aru. John 3:16

pja Japanese JPN Sore Kami wa sono Hitorigo wo tamau hodo ni, yo wo aishi tamaeri; subete kare wo shinzuru mono no horobizu shite, tokosbie no inochi wo en tame nari. John 3:16

fcg Jatsi Mungu aze adz azeti, Ka nibu Iduna atditi Ndadi, ndale niape Ka u nirinzeadu avi, eyabini niradu adi dododo ipiro. John 3:16

ain Jaunsari JNS Tū Parmeshwar apη+̰ĕ Ishwar-ŏk ḍhāl kŏr, or khālī tĕskī sewaη+̱ kŏr. Matthew 4:10

sns Javanese: Caribbean Awit katrésnané Gusti Allah marang manungsa gedé banget, nganti Dèkné masrahké Anaké sing ora ènèng tunggalé, supaya saben wong sing pretyaya marang Dèkné ora tiba ing karusakan, nanging nduwèni urip langgeng. John 3:16

pid Jawa JAN Awitdene Gusti Allah anggone ngasihi marang jagad iku nganti masrahake Kang Putra ontang-anting, supaya saben wong kang pracaya marang Panjenengane aja nganti nemu karusakan, nanging nduwenana urip langgeng. John 3:16

pid Jawa JAN Awitdéné Allah enggonné ngasihi marang djagad ikoe kongsi masrahaké kang Poetra ontang-anting, soepaja saben wong kang angoegemi, adia kongsi nemoe karoesakkan, nanging andowènana oerip langgeng. John 3:16

avm Jeh JEH

fni Jibu JIB

abm Jingpho, Singpho, Kachin CGP Shawng ningpawt č Mungga nga si; dai Mungga gaw Kărai Kăsang hte rau rai nga ai rai nna, dai Mungga nan Kărai Kăsang rai nga ai. John 1:1

abm Jingpho, Singpho, Kachin: North CGP Manani Phra i phadegap goi indai sot unggohadai, khina Kesa goi gedai i yum, khi inthendi, inthumde insa lu-a-jo ningkhani, khina sidai aima chu Kesafe luhadai. John 3:16

abm Jingpho, Singpho, Kachin: South CGP Kăning rai nme law, Kărai Kăsang a Kăsha hpe kam sham ai ni nlang htē gaw, hten bya n hkrum ai sha, htani htana asak lu la mu ga nga, Kărai Kăsang gaw shi a Kăsha shingtai hpe jaw kau ai kaw du hkra, mungkan ga hpe tsaw ra wu ai. John 3:16

anp Jirel JUL

ftz Jita, Ecijita JIT Okwamba ariga:rio Omusango. Omusango ariga aamwi na Nyamuanga. Omusango niwe Nyamuanga. John 1:1

ftz Jita, Ecijita JIT Nababwira ati, Kuriba kukonderwa kutyo imbere ya bamalaika ba Mungu ku webibibi umwi unu kata. Luke 15:10

fni Jju KAJ Nyyai Ka̱za ka ka̱n yya ka̱sa ka ba', Diwan ti yin shyi, a̱ bo shyi bu Ka̱za, a̱ bo yet kyang yring bu Ka̱za. John 1:1

avm Jarai, Jorai JRA Blung hlâo hómâo Boh Hiăp, Boh Hiăp dŏ hrŏm hăng Ói Adai laih anŭn jing Ói Adai. John 1:1

fni Jukun: Takum: Donga JBU Numama m di dã yi-ni, avia huhwe ki pe+̃y malaikuka bu Shidõ ki shi+̃na bu pere asa bwa bebe azv+〺v+̃ wa ma pukã adafã bwa bebe bu-a ra. Luke 15:10

fni Jukun: Kona JUO Jikaimun ko made mper a de bei sa nou jiri Kurmam, aku uñza mui uño, bug bug uñza mui uruwa, bug+̣ bug+̣ ya mui. Mark 3:35

fni Jukun: Takum JBU

fni Jukun: Wapan, Wukari JUK Jiji Achidõ chõ bye-myi hax ku nde Mwo-a yi wa be mba ku zv+̃zv+̃, jiji pa wa ri yi ajinde ki bye-a kata ku ka tsa ba jã mba, amma ku du ki wa ri bi chi gbã agbãgbã. John 3:16

fni Jukun: Wurkum JUI Nõ kuni mindi yini na bun nuṇgebali ya gham a bini malaiku ye Yamba a muri ba-pagh gibibna mi mogha mi sobe nzali. Luke 15:10

fuv Jula, Dioula DYU Alla ka dougna kani hali, fo a ka a Den-Ke kelenpe ni, wole sisan mogoo-mogo be da a la, o kana tounou, o ka gnenamaya banbali soro. John 3:16

fuv Jula, Dioula DYU Ala ye diɛn kanu haali, fo a ye a Denkɛ kelenpe di, walasa mɔgɔ o mɔgɔ lara a la, o kana halaki, nga o ka nyanamanya banbali sɔrɔ. John 3:16

fsu Jur Modo BEX

atu Kabardian KAB John 1:1

ftg Kabiye Pʋcɔ Ɛsɔ pazɩ kedeŋa labʋ lɛ, weyi payaɣ se Tɔm yɔ, ɛɛwɛɛ, Ɛɛwɛ Ɛsɔ cɔlɔ, ɛnʋ lɛ Ɛsɔ. John 1:1

fag Kabyle KYL Alakhater Rebbi ih+́ammel dounith armi d-ifka Emmi-s louah+́i'd, iouakken koul ouin ioumenen yi-s our ifennou ara madhe, lamâna a'd-isâou thou'derth n'daim. John 3:16

fag Kabyle: Greater KYL

fag Kabyle: Lesser KYL

amy Kadazan: Labuk-Kinabatangan DTB

sbr Kadiweu KBC

abm Kado, Kadu KDV

fet Kafa KBR

prp Kagayanen CGC

ftz Kagulu, Chikaguru KKI Mulungu kenda isi yose hatta kamulafa Mwana wakwe yuwayeka, iyamwihuwile wo wooe yahagilile nings yone ugima wa katari. John 3:16

pbp Kahua: Tawarafa, San Cristoval: Star Harbor AGW Mu kafu orisigi na takofeami, ma kamu mato aporo me, renia ni tarofi kasigi na tanueraana iami. Acts 3:19

pbp Kahua: Tawarafa, San Cristoval: Tawarafa AGW Suria tani m+̱a nenuni ne tanugi na moro e oqanigi God, n+̱aia nagoaka na m+̱ane, ma nagoaku na fefene, ma inaku. Mark 3:35

pid Kaili: Da'a KZF

pid Kaili: Ledo LEW

sbr Kaingang KGP

ppp Kairi KLQ

sbr Kaiwa KGK

fca Kako KKJ

fug Kakwa, Bari: Kakua KEO Ku gbo tina, nan kulya ku ta, nyola kata ku malaikajin ti Ŋuleso komon ku ŋutu loron geleŋ loŋupadu. Luke 15:10

fcg Kakwa: Congo KEO Igwanaga ṅutu lo kondra ere Nzambe nyadru, lepe a loṅase lio ku sase nio, ku ṅote nio. Mark 3:35

fsu Kakwa: Sudan KEO

fni Kalabari IJN

prp Kalagan KQE

prp Kalagan: Kagan KLL

prp Kalagan: Tagakaulu KLG

pas Kala Lagaw Ya, Mabuiag MWP Kedamai Godau sibaunai ina apal, nuid waean nungu urapon nungu turukiai Kazi, geged maiginga mabaeg nubeka kapuakaasin, a gasaman ingaru danalaig. John 3:16

pas Kala Lagaw Ya, Mabuiag: Saibai MWP Mi mabaeg Augadan ia ubin-mepa, ngau kutaig senau, a ngau kutaig senau, a ngau babad, a ngau apu. Mark 3:35

ppp Kalam KMH

fbc Kalanga, Kalana KCK Ngobe Ndzimu wa ka da hango zwingapa, u ka dza u k pa Nkololo wswo wa ka magwa ega, kuti bose be no gala moyo munli ba si lobe, koga ba be ne bupenyu gu singa pele. John 3:16

fke Kalenjin, Kipsigis KLN Amu kicham Jehovah ng'ony mising', kot kogoito Werinnyi ne kigii inegei, si malus age tugui ne iyani inendet, ago si konyor sobondab koigeny. John 3:16

fke Kalenjin, Kipsigis KLN Amun kicham Jehoba ng'wuny got, kogoito Werinyin ni kigei iuege, si mabet age tugul ni yani inendet, ago kotinye sobondo ab koiginy. John 3:16

sve Kalihna, Carib CRB Lisiñe ubow lun Bondiu lich+̱igı+̄+̇ Lirahu lé ligiyaruguti, le afiñeruti lidan méféridirumbı+̄+̇, libiuba ibagari magumuchaditi. John 3:16

prp Kalinga: Lubuagan, Guinaang KNB

prp Kalinga: Limos KMK

prp Kalinga: South KSC

prp Kalinga: Tanudan: Lower KML

prp Kalinga: Tanudan: Upper KGH

prp Kallahan: Kayapa, Ikalahan KAK

urs Kalmyk-Oirat KGZ Юнгад гихлә, Бурхн орчлнд дегд хәәртә болад, Исуст иткдг күн үкл уга, мөңк җирһл эдлтхә гиҗ ор һанцхн Көвүһән өгсн мөн. John 3:16

urs Kalmyk-Oirat KGZ John 1:1

ppp Kanao, Kamano-Kafe KBQ

ppp Kamasau MS

fke Kamba, Kikamba KIK Nundu Ngai niwendete nthi, niwanenganie Mwana wake e umwe, ni kana o ula umwitikilaa ndakae, indi ethiwe na thayu utathela. John 3:16

fet Kambaata KTB John 1:1

ppp Kamula KHM

fni Kamwe, Higi HIG Yira nc, nggamc wdunya ra; Ma wamara mdi kc zcli ra na, ka dzcgc njc ntahc mc nkutli wc; mdi shc dzcgc tlayi nggamc mkyc ma kcri. John 3:16

fni Kanakuru, Dera KNA Ködua mu mi si ya wom si jindai Progru. mwollo si gin mwollono gin naro. Mark 3:35

ppp Kanasi SOQ

ain Kanauji BJJ John 1:1

ain Kanauri KFK

ppp Kandawo GAM

ppp Kanite KMU

ngt Kanjobal: East KJB

ngt Kanjobal: West KNJ

prp Kankanaey, Kankanay KNE

prp Kankanay: North KAN

ain Kannada KJV ದೇವರು ಲೋಕವನ್ನು ಎಷ್ಟೋ ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿ ತನ್ನ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು; ಆತನನ್ನು ನಂಬುವ ಯಾವನಾದರೂ ನಾಶವಾಗದೆ ನಿತ್ಯಜೀವ ವನ್ನು ಪಡೆದವನಾಗಿರುವನು. John 3:16

fng Kanuri: Yerwa KPH Awoa Alaye dinaga zauro sǝragǝna nankaro, hattaa Tadanzǝ tilo logga kaino, saawu adǝbero ndu duwo shiga kasatsǝnamadǝ wande yizǝnyi, amma ro abadabe sǝwandǝ nankaro. John 3:16

fni Kanuri: Manga KBY

fzr Kanyok KNY Ku butambwiil, haakady Mawej muhang biit byoos, Diiy dyaakadyok kal. Diiy dyaakady ni Mawej, ni Diiy dyaakady Mawej. John 1:1

fza Kaonde, Luba: Kaonde KQN Pa kuva aye uva kya awa muchima wa Lesa ye mulongo wami, ne nyenga yami, ne mama. Mark 3:35

fza Kaonde, Luba: Kaonde KQN Mambo Lesa byo ebatemwisha ba pano pa ntanda, wapaine Mwananji yenkawa umo, amba, bonse bamwitabilá kechi bonaike ne, poso amba bekale na bumi bwa myaka. John 3:16

ppp Kara LEU

fuv Karaboro: East KAR Driyɛ wātāhā yaha, wii tuu ma Yāhā Yɛ Yor u pye lɛ nii wa. U pye Yāhā ne, woo gɛ pye Yāhā. John 1:1

fuv Karaboro: West KZA

urs Karachay-Balkar KRC John 1:1

fet Kara: Falasha

uli Karaim, Karaite KDR

sbr Karaja KPJ

fug Karamojong, Karimojong KDJ Nerai ngin etunganan etiai etich ngolo Akuij ngeth elope lokatokang ka ekatokang ka totokang dang. John 3:16

fug Karamojong, Karimojong KDJ Anakisyakinet, ayai Akirot; arukito Akirot ka Akuj, arae Akirot Akuj. John 1:1

fcd Karanga KTH Nokuti Wedenga wa ka de nyika no kudero, kuti wa ka pa Muẕare wake wa ka poniwa mumγ+̄e woga, kuti ani na'ni u no tenda kwa a ri, a rege ku fa, bva a v+̱e no v+̱upenyu v+̱u si nga peri. John 3:16

ain Karbi MJW Thangbakma Sopo aphan kekroi atum angbong pen baduta ke-virvedetji bonta kejut une achethe kedoji aphan Arnam amethang aSopo po epumpet pilo; Arnam lapu anta pirthe aphan inghonlo. John 3:16

urs Karelian KRL

urs Karelian: North KRL

abm Karen: Bwe, Bghai

abm Karen: Pa Oh BLK John 1:1

abm Karen: Pwo PWO John 1:1

abm Karen: Sgaw KSW John 1:1

fca Kari, Karre KBN Ouone chi hang joukouli ta,k mi ko+̱ ke hi poumboui. Goune a me, joukou ko+̱ tousaou a me, ke ma lime-na ya, yé ke yana kambelè. John 3:16

ppp Karkar-Yuri YUJ

fgh Kasem KAS

apk Kashmiri KSH John 1:1

apk Kashmiri KSH John 3:16

apk Kashmiri KSH Khudayi sindis Nichiv Yisu' Masih sinzi khushkhabari hund god. Mark 1:1

: ppp Kasua KHS

ppp Kate KMG Anutu e ŋic ŋoŋele mo iŋucne ecnewecte motecfâlijâmbâŋticne no lâeqikiŋ enalewec. Eme no manasiŋnuniŋrnu jaŋe moc mi sipilickehuc jujusanaŋ bâfuaniŋmu. John 3:16

avm Katu KTV

ppp Kaulong PSS

pid Kaure BPP

sbr Kayabi KYZ

ath Kayah: East EKY

abm Kayah: West KYU

amy Kayan: Rjang REE

sbr Kayapo TXU

akz Kazakh KAZ Өйткені Құдай адамзатты сондай қатты сүйгендіктен, Өзінің жалғыз рухани Ұлын құрбандыққа берді. Енді Оған сенуші әркім жаны тозаққа түспей, мәңілік өмірге ие болады. John 3:16

akz Kazakh Inmar KAZ sokem dunneez yaratiz, Asles'tiz ognaz vordis'kem Pize syotiz, kot'kudiz no Soli oskis' murt medaz biri, solen birontem ulonez med luoz suysa. John 3:16

akz Kazakh: Kazan KAZ Кудай дӳнӳӧнӳ соншама жаксы кӧргендиктен, Ӧзӳнӳҥ жалгыз туган Улын бирде, Оган нанушы ӓр-ким мӓҥги турушы болсун, тек ӓлек болмасын, деп. John 3:16

akz Kazakh: Xinjiang KAZ ويتكەنى قۇداي ادامزاتتى سونداي قاتتى سۇيگەندىكتەن، ٴوزىنىڭ جالعىز ۇلىن قۇرباندىققا بەردى. ەندى وعان سەنۋشى اركىمنىڭ جانى توزاققا تۇسپەي، ماڭگىلىك ومىرگە يە بولادى. John 3:16

ftg Kebu KEU Mi'dori'o tuti e'di ka'di 'di. E'di ndo konzo kerelebu'o Tunduruki, e'di ndo ini Tunduruni. John 1:1

ngt Kekchi KEK Jo'ca'in nak quixra li Dios li ruchich'och, nak quixq'ue chak li Ralal junaj chi ribil, re nak chixjunil ani tapabank re a'an, inc'a' tasachk, cuank ban xyu'am chi junelic. John 3:16

ngt Kekchi KEK Li Dios c'ajo' nak quixraheb li cuanqueb sa' ruchich'och' nak quixq'ue li Ralal junaj chi ribil re nak chixjunileb li ani te'pabank re inc'a' te'sachk. Tacuank ban xyu'ameb chi junelic. John 3:16

fzr Kela, Okela KEL

fzr Kele, Lokele KHY

fcg Kele: Congo, Dikele KEB Nyongo Mungu aniyaka e ba bienda la losamo loeta, la eok'ao afaka Wana omwitoto wande mbo oyatolendelo Inde achaseeseleke, kongo ko eoloko liwawi lia loiko. John 3:16

fgb Kele: Gabon, Dikele KEB Naidiambilindi+̆ Anyambie+̆. a midinh pe+̆nzhe nyi na thadinh thati+̆ tho+̆ tha ye+̆ mive+̆ Miana ngwe+̆i nawadikika, na mutyi je+̆she+̆ ngwa ye+̆ bunlie+̆ a tyi magwa nji a be+̆ na thaki' th' adukwa jeshe+̆. John 3:16

fcg Kele: Ongom, Dikele KEB

pid Kemtuik KMT

ppp Kenati, Aziana GAT

fsu Kenuzi-Dongola, Nuba KNC Ikkegon arti alamgi dolsum, tenna tod habitodti tidirsinged. Mine tekked amnel male, wekkon tiddeton helkemeningi. Ama ayar dimendi tindanin. John 3:16

ppp Keopara, Keapara KHZ Anopara aura Palagu na e nuga 'gi vira o, pene hao ia Nauna wala gerehana e venira o, ia ge amonagia na aura paie wareha, maguli vanagivanagi pie vaia. John 3:16

fcd Kera KER

ftz Kerebe, Kerewe, Kikerewe KED

nus Keres: East KEE She emi taa Iusi gaishibishra tinye-tyu, hemaku nowe ishike iatrakunishi ga-mutyi hau tyikuya, emi heya sai heme gaapishra tsiuhimatyishi tsatsi tu naaftrakunu, etyu tsiyakamitsi iani naaku. John 3:16

nus Keres: West KJQ

pid Ketengban KIN

ppp Kewa: East KJS

ppp Kewa: South, Pole KJY

ppp Kewa: West KEW

ppp Keyagana KYG

urs Khakas KJH Худай Оолғы нанар, Иисус Христостаңар, Чахсы хабар піди пасталча. Mark 1:1

urs Khakas KJH John 3:16

anp Khaling KLR

anp Kham: Takale, Magar KJL

urs Khanty, Ostiak, Ostyak KCA Toryma og pona, pa adel luela lužita. Matthew 4:10

ain Kharia KHR John 3:16

ain Khasi KHI Naba U Blei u la ieit katta katta ia ka pyrthei, katba u la aiti noh ia la u Khun ba la kha marwei, ba uei uei ruh uba ngeit ha U un ym jot shuh hynrei un ioh ka jingim bymjukut. John 3:16

acb Khmer: Central KMR John 3:16

ath Khmer: North KXM John 1:1

ala Khmu KJG

ath Khun KKH

ppp Kianying Balang

fcd Kim KIA

amy Kimaragang KQR

prp Kinaray-A KRJ

ftz Kinga, Kikinga KIX

ppp Kire GEB

akg Kirghiz KDO Анткени Кудай бул дүйнөнү ушунчалык катуу сүйгөндүктөн ар бир ишенген адам тозокко түшпөй, тескерисинче түбөлүк өмүрлүү болсун деп жалгыз Уулун курмандыкка берди. John 3:16

pki Kiribati, Ikiribati, Gilbertese GLB Ba e bati taṅiran te aomata iroun te Atua, ma ṅaia are e aṅa Natina ae te rikitemana, ba e aoṅan aki mate ane onimakina, ma e na maiu n aki toki. John 3:16

pki Kiribati, Ikiribati, Gilbertese GLB Ba E tañiri'a aomata to Atua n te aro are E aña Natina ae te rikitemanna iai, ba e aoña n aki mate ane onimakinna, me e na reke i rouna te maiu are aki toki. John 3:16

pki Kiribati, Ikiribati, Gilbertese GLB Ngke a tuai ni karikaki b'ai, ao bon iai te Rokou, ao E memena te Rokou iroun te Atua, ao bon te Atua te Rokou. John 1:1

ppp Kiriwina KIJ Paila availa bi vagi nanola Eaubada, matauna wala bodagu, luguta, inagu. Mark 3:35

pid Kisar KJE

fsl Kissi: North KQS Wanaa nia henan yaa, ti lende Halla kaora na ni, o benda mi na n kaorian. 1 John 4:11

fsl Kissi: North KQS O kandɔ Sɔɛi i wa loŋ. Sɔɛi i wa Hala ikɛi i. Sɔɛi Hala ni. John 1:1

fsl Kissi: South KSS

pas Kitja GIA

fzr Kituba KTU Sambu na Nzambi kaluta kutozida bantu, Yandi imene kapesa Muana Yakala moshi na Yandi, na bantu na kwikila Yandi ata kutwa ve, bau kubaka moyo na imene ve. John 3:16

fzr Kituba KTU Sambu na Nzambi me lutaka kuzola bantu yonso; yo yina Yandi pesaka bo Mwana mosi yina kele na Yandi, sambu konso muntu me ndima Yandi na ntima na yandi, yandi kufwa ve, kansi yandi kuvanda na moyo ya mvula na mvula. John 3:16

ppp Kiwai KIW God nou duriomoro gabugabu nirimagareri, nou nauia adina Mere nouro gagiwai, inaroro wirowairi nougido, nou pai korisiaigo, nouri uomu-tato kigiro woweari. John 3:16

ppp Kiwai: Goaribarl KIW Bodio'o rododiaidaii nori nana Iehova niro, nouri mo nismomiora wis nirabomiora wis mamiora. Mark 3:35

fsu Koalib: Ngirere, Nirere, Nuba KIB kila le thi erri thugwor thi thedhi thilu, linde liri leni lieŋgeri ŋa, liri lor tok, liri lau tok, aya ŋa gwinyi. Mark 3:35

fni Koana, Kana, Khana KEH Bu bɔatɛ Bee-ue a bee le, e Bee-ue a bee le loo Bari, e Bee-ue a bee le Bari. John 1:1

fni Koana, Kana, Khana KEH Nyɔnɛbee Bari bee wereloo nyɔuwe doo wo, kɔ a bee su aba ye Nwi-nɛɛdam a bee ɛrɛ nɛ, lokwa ɛrɛgeba nɛɛ a ye yira nɛ naale epe mɛ a e'ɛrɛ dum a naa tah. John 3:16

ppp Kobon KPW

avm Koho KPM

ppp Koiali: Mountain KPX

ain Kok Borok, Usipi TRP O bayab Thiopil: Chini bisingo asvk vngvi thangmarogno baksa baksa yaphang buchuk svi narvkna naikha. Luke 1:1

fcm Kolbila KLC

ain Koli: Kachi, Kutchhi GJK

apk Koli: Parkari KVX John 3:16

fcm Kom BKM

ain Kom Rem KMM Ajarchu Pathenin vanhnoi ralei hi hingtuk hrep alungset jarra ASapa inkhat rok kha apek jo, tuachang innum ama kataksen rakip thi inhmangmak ning, takkha kumlei koa hringna anei jo. John 3:16

urs Komi: Permyak KOI

urs Komi: Zyrian KPV John 1:1

fzr Komo KMW

fzr Kongo, Kikongo KON Muna mbadukulu mwakikadilanga Diambu, Diambu diakikadilanga ye Nzambi, Diambu i Nzambi. John 1:1

fzr Kongo, Kikongo: Buende, Bwende KON Kadi bonso bwabu Nzambi wazola nza, vo wavana Mwan'andi mosi kaka, mpasi wonso ukuniekilanga minu kabungwa ko, kansi kala moyo wamvu ya mvu. John 3:16

fzr Kongo, Kikongo: Cataract KON Kadi wowo Nzambi kazola nza, vo kavana Muan' andi wumosi Wankinzingidi, kidi wonso widi muntu wukunlekilanga vuvu kanabungua ko, kansi wunakala moyo kawumani. John 3:16

fzr Kongo, Kikongo: Fioti KON

fao Kongo, Kikongo: San Salvador KWY Muna lubantiku mwakal'e Diambu, e Diambu diakala yo Nzambi, e Diambu i Nzambi. John 1:1

fug Konjo, Lhukonzo KOO Baitu omuntu wosye wosye ayakakols Nyamuhanga ebyakanza, oyo neyo mwene wetu, neyo mwali wetu, neyo mama. Mark 3:35

ain Konkani GOM Devan son vaaracho itlo mog kelo ki Tannem Aplea ekleach Putak vopun dilo, Tacher visvas thevtat team sogleancho nas zainam zauncheak, punn tankam sasnnachem jivit mellcheak. John 3:16

ain Konkani: Goa GOM Orombak Sôbd aslo, ani Sôbd Deva sovem aslo ani Sôbd Dev zaun aslo. John 1:1

ain Konkani: Kanara: South KNK John 1:1

fgh Konkomba KOS Uwumbɔr aah gee dulnyaa aanib saakpen pu na, nima le u di Ujapɔɔnbaan ki di tii ni, aan unii umɔk gaa u ki kii na taa koo mmii mu kaan junn na ni, u li kpa limɔfal li kaa kpa ndoon na. John 3:16

fsl Kono KNO I ni samuni-ke Sunu-moe yia Yatala ma, a dondo gbe mu, i ni gbosoe bo a tina. Matthew 4:10

fet Komso, Konso KXC

fcg Koozime NJE

ppp Korafe KOPR

akr Korean KKN 요 한 이 모 든 사 람 에 게 대 답 하 여 가 로 되 ` 나 는 물 로 너 희 에 게 세 례 를 주 거 니 와 나 보 다 능 력 이 많 으 신 이 가 오 시 나 니 나 는 그 신 들 메 를 풀 기 도 감 당 치 못 하 겠 노 라 그 는 성 령 과 불 로 너 희 에 게 세 례 를 주 실 것 이 요 John 3:16

akr Korean KKN Hananimi sesangl icvlvm salanghasa dogsengjall jusyvssni, inn jvll midnn jamada myvlmangci anhgo yvngsengl vdge halyv hasiminila. John 3:16

sco Koreguaje COE Ũcuaru̶mu̶ Jesús repau̶te joe ijache ikaasomu̶: —Dios pãi ũcuanu̶kore ru̶a oiku̶jeku̶ chu̶u̶re Repau̶ Mamaku̶te ũcuateeu̶ni chejana raosiku̶amu̶, pãipi chu̶u̶ni cuasaju̶ vati toa uumañe Repau̶ paichejare ai sani paapu̶ chini. John 3:16

ain Korku, Kurku KFQ Chōjāki Bhagwān mānāiken1 ētō jiūkēkū ki dīj hējā mīāka kōnken ilēnej ki jo ye kā bhi dījā liēn imān2 sāgē nāsōyū bang metin shōbōkā dinā jiū ghātāyū. John 3:16

urs Koryak KPY Luke 1:1

ppp Kosena KZE

fgb Kota, Ikota KOQ Mutu ahagyè a péka mambô ma Nzambé a nono, añgô bé mwanyañgw'amè, kagy'amè, na ina. Mark 3:35

fiv Kulango, Koulango: Bondoukou KZC

fiv Kulango, Koulango: Bouna NKU

ppp Kovai KQB

ain Koya KFF థేమండు ఈ లోకాతె మంథాని మనుసుర్కిని బెచ్చొ పేమిసనొ. అంత్కాటె ఓని ఒరోండే మర్రిని మనాంకి ఇత్తొ. బేనొ అతుకు ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసిత్తోండొ, ఓండు పాడాసి థాయకుంట బెస్కెటికి బతికి మంత్తో. John 3:16

nus Koyukon KOY

fgv Kpele GKP

fli Kpelle KPE Nui nin kele+̄ a Γala tuada ke+̱i, dia ha n+̇a kayo+̱a, da n+̇a de+̄. John 3:16

fli Kpelle KPE Gɔɔ pilanii Ŋóoi e kɛ naa; Ŋóoi nyaŋ e kɛ Ɣâla kɔlɛ. Nyaŋ Ŋóoi e kɛ a Ɣâla. John 1:1

fli Krahn: East, Tchien KQO

fli Krahn: West KRW

fsl Krio KRI Bifo Gɔd mek di wɔl, di wan we dɛn kɔl di Wɔd bin dɔn de, i bin de wit Gɔd, in ɛn Gɔd na wan. John 1:1

pas Kriol ROP God bin laigim ebribodi detmatj, en imbin jandim im ronwan san blanga dai blanga olabat wulijim ebribodi hu bilib langa im garra abum det olagijawan laif en nomo dai; En mi na det san blanga im. John 3:16

fsu Krongo KGO Asi thuli m adhu yu ŋdiya thini yama ŋadhasa k Ala ai, ai go bolodhim adhi ya nim adhi. John 3:16

fsl Klao, Kroo KLU E+̱kon e+̱ nie wa+̄ ne, na wudo da mu+̄ bo, Nie mona nu nu nedey Nyeso+̆a tardebo nyon u+̄ nedey snawon bo gyu kho kpennê kukui nyo do+̇ cheti â quer. Luke 15:10

fsu Krongo, Nuba KGO

fli Krumen: South TED

ain Kui KXU John 1:1

ain Kui KXU Luke 1:1

fni Kukele KEZ

pas Kuku-Yalanji GVN

ain Kului KFX

ppp Kuman KUE

ain Kumauni, Kumaoni KFY

urs Kumyk KSK

npm Kuna: Border John “Imi Pab Tummad peyedzhe pel-kwapa tule-iti-napkinpukmalad-pilalgus. Al Pab Tummad iti-napche e-Machiwalkwénnagwad-palminoni, tulemal-anal iskuedgin purkwegal. Al meke-ibi-tule Pab-Tummad-Machigin penzhul-kunonikil, ilagwen-nadgu tullego, e-iskuedbal Pab Tummadzhe sapejul pal kwen oturdalegojul-kuo. John 3:16

npm Kuna: San Blas CUK Ar Pap Tummat neik tirpir nait nue sap sokku, E Machi warkwenna kueti uiksa ye, ati toa tule ulup ki keke penkueti E ki nikkus tipe, keik yokkule ye, ar purpa keik perkueti nikkuleko ye. John 3:16

npm Kuna: Paya-Pucuro KUA

fet Kunama KUM Anna lagga kesi akked' anda kimeno, Ikk' elloka kišima kišoke, unusi kobinima ka balla ibalennima dima oynia godda kinananditta. John 3:16

fzb Kunda, Chikunda KDN Tangwi muntu wonsene wene yu a na cita kufuna kwa Mulungu, wene yu, a li mbaleanga, na mbaleanga wa nkazi, na mama wanga. Mark 3:35

fwa Kung-Ekoka KNW

fwa Kung-Tsumkwe KTZ

ppp Kuni KSE

ppp Kunimaipa KUP

fcm Kuo OKU

ppp Kuot KTO

ain Kupia KEY

fug Kupsapiny KPZ

fsl Kuranko KHA Kamasɔrɔn Alla ya duninya kani, ha a ya ala Dɛn Kei kelen pe ni, ko mogɔ wo mogɔ wa dɛnkɛninya a ma, wo kana halaki, fɔ ka habadan nimayɛ sɔrɔn. John 3:16

fsl Kuranko KHA Kebi Alla ara dunia kani wonyale han a wara ala soron Denkei kelen pe ni, woleto mogo-wo-mogo min si denkenia ama a te haliki, kono a si habadan nie soron. John 3:16

aiq Kurdi KDB Чьмки Хwәде ӧса дьнйа һ'ьз кьр, кӧ Кӧр'еф хwәйи тайе т'әне бәрва да, wәки һәр кәсе кӧ wи баwәр бькә ӧнда нәбә, ле жийина wийә һ'әта-һ'әтайе һәбә. John 3:16

aiq Kurdi KDB Çimkî Xwedê wusa ji dinyayê hez kir ku Kurê xwe yê yekta da, da her kesê ku baweriyê bi wî bîne helak nebe, lê jiyana wî ya herheyî hebe. John 3:16

aiq Kurdi KDB چونكه‌ خودا به‌م جۆره‌ جیهانی خۆشویست، ته‌نانه‌ت كوڕه‌ تاقانه‌كه‌ی به‌ختكرد، تاكو هه‌ر كه‌سێك باوه‌ڕی پێ بهێنێت له‌ناو نه‌چێت، به‌ڵكو ژیانی تاهه‌تایی هه‌بێت. John 3:16

aiq Kurdi KDB چونکہ خڵا دنيايی وها حُباند کہ کوری تاقانی خوی دا هتاکوهر کس کہبہوی ايمان َيينی هلاك نبی بڵا ژيانی ابدي يی John 3:16

aiq Kurdi: Behdini KMR چنكو خودێ وەسا حەژ جیهانێ كر كو كوڕێ خۆ یێ ئێكانە دایێ داكو هەركەسێ باوەریێ پێ بینیت ژناڤ نەچیت، بەلكو ژیانا هەروهەر بۆ وی بیت John 3:16

air Kurdi: Kermanshahi KDB

aiq Kurdi: Kurmanji KUR Cimki Xude evqas pir (zehf) hez ji dine kir ku, Lawe xwe ye delal u tene da, (yane feda kir). Wisa ku, yen iman bi Wi binin qet kesek ji wan mehf nebin, feqet hemu bigihen jiyana abedin. John 3:16

aiq Kurdi: Kurmanji KUR Çimkî Xwedê wusa ji dinyayê hez kir ku Kurê xwe yê yekta da, da her kesê ku baweriyê bi wî bîne helak nebe, lê jiyana wî ya herheyî hebe. John 3:16

aiq Kurdi: Kurmanji KUR Чьмки Хwәде ӧса дьнйа һ'ьз кьр, кӧ Кӧр'еф хwәйи тайе т'әне бәрва да, wәки һәр кәсе кӧ wи баwәр бькә ӧнда нәбә, ле жийина wийә һ'әта-һ'әтайе һәбә. John 3:16

aiq Kurdi: Mukri KDB

aiq Kurdi: Sorani KDB چونكه‌ خودا به‌م جۆره‌ جیهانی خۆشویست، ته‌نانه‌ت كوڕه‌ تاقانه‌كه‌ی به‌ختكرد، تاكو هه‌ر كه‌سێك باوه‌ڕی پێ بهێنێت له‌ناو نه‌چێت، به‌ڵكو ژیانی تاهه‌تایی هه‌بێت. John 3:16

ftz Kuria, Igikuria KUJ Mbërë ekebara getaraköroa, eNg'ana hö yaareenge na eNg'ana eyo hamui yaareenge na eNöökoe, na eNg'ana eyo niyo yaareenge eNöökoe. John 1:1

ain Kurux, Kunrukh, Oraon KVN John 3:16

fgh Kusaal KUS Pin'ilugin sa ka Pian'ad la da pun deŋim be, ka Pian'ad la da bene ne Wina'am, ka a Wina'am. John 1:1

pnu Kusaie KSI Tu God el luñsel fwalu ou iñi, tu el kitamu Mwen siewunu isu+̃sla natal, tu met e nu kemwu s+̃u lalalfuñi k'el elos tiu mis+̃e, ã mol lalos mapatpat. John 3:16

fni Kutep, Kuteb KUB I si ikyāen tī Rimam ye uré té ande tī utēnse kō ken tág, né ikén tī nde awū nda Umbae-wū tī si nyáng kínjō-wū ámām rū bá ikyāen tī kó unde tītínī tī a rū uwae kínjō uwōg-wū, awū nā ú tenji-wū be amáa awū nā ú tu unyāng tī tsi kukunn. John 3:16

ain Kuvi KXV Nī Paramushreela āti prabhutaki whorkīhiwalia evanaki mātromi sēba kījali walle. Luke 4:8b

fli Kuwaa BLH

acb Kuy KDT John 1:1

nca Kwakiutl, Kwagutl KWK Kā God tāk+̱s aula ā tlāhwila nūq sa awīnāgwīsk+̱, lā gītl tsī, zaw sīs hīgāmā K+̱wanūq, kā kīsīkl tsī tlil klī da ū+̣qis klā kī lā glākl hīmunīs qilākl. John 3:16

fwa Kwambi, Otjikwambi KWM

pnh Kwamera TNK

ppp Kwanga KWJ

fwa Kwangali, Rukwangali KWN Yeeyi Karunga kwa here uzuni unene-nene, yiyo ga u pere Munwendi gelike a huru, asi nkenye ogu a mu pura a dire kuzonauka, nye a kare nomwenyo gwanarunye. John 3:16

fcm Kwanja KNP

fao Kwanyama, Oshikwanyama KUY Osesi oso Kalunga okua li e hōle ounjuni, mokujandja omo na uaje euifa; kisae ou te mu itavele, a ha kane, ndele no a kale nomuenjo ualuse. John 3:16

fao Kwanyama, Oshikwanyama KUY Osheshi osho Kalunga a kala e hole ounyuni, Oye a yandja Omona waye Ewifa, opo keshe ou te mu itavele a ha kane, ndelenee a kale e nomwenyo waalushe. John 3:16

pbp Kwara'ae, Mwala: Kwara'ae Oke faaaofia na Aofia na God oe, ma niaa talitoona goo nee oke kwatea ooṉaa abui fuana. Matthew 4:10

pbp Kwara'ae, Mwala: Fiu KWF Oe ko bobouruuru fuans sa Lord God ioe, oe ko rao fuana taifilia. Matthew 4:10

ppp Kware KWR

pid Kwerba KWE

fzr Kwese, Kikwese KWS Ndake ya Nzambi wabaleka kukumbuls, a ha mavu, Muene waahuile mon'enji umoshi hakenji muteta egi, wamukumbula, keshiko mufua, akale nu monyo wa mailako. John 3:16

ppp Kwoma, Washkuk KMO

pnh Labo, Malekula: Meaun MWI Tele wut simo sike niah nedagiena Atua, memucut tigca ivi tisunk so nalagkilepe, so sagkilei. Mark 3:35

nmx Lacandon: Lacanja LAC ’Mʌ' ja wirej, a C'ujo' jach manan cu yajquintic tu cotor mac ich yoc'ocab. Rajen tu tuchi'taj u parar turiri'. Rajen tu cotor mac a cu yacsic tu yor ti' cu bin tacbir soc mʌ' u bin erar ich c'ac'. Chen cu bin ts'abʌr u cuxtar munt q'uin. John 3:16

ain Ladakhi LBJ

ais Ladino SPJ

acn Lahu LAH John 1:1

acn Lahu LAH Awˬ lawn k'o, G'uiˬ sha miˬ guiˬ yaˇ hat˰ ha˰ jaˇ ve pa taw, yawˇ ve Yaˇ hpu tiˍ piˇ laˇ ve yoˬ. Hk'e te leh, Yaˇ hpu hat˰ hk'a yonˍ ve chaw hk'a peu-eˬ maˇ g'a luˬ maˇ g'a sheˆ ve awˬ hk'oˆ ka˰, co ti˰ ha ti˰ ha˰ g'a ve yoˬ John 3:16

ain Lahuli: Chamba, Manchad LAE

ain Lahuli: Tinan LBF

urs Lak LBE

fni Laka, Kabba-Laka LAM

fza Lala-Bisa, Wiza LEB W+̌asikulu Leza wow+̌e ukoyiza kumufukamila, epo wamene enka ukoyiza kumutumikila. Matthew 4:10

fza Lala-Bisa, Wiza: Lala LEB Pakuti Leza watemelwe ichalo, mvyovye wapele Umwana wakwe uwavyalwa umo enka, ukuti bonse mbo abakochetekela muli ngo befwa iyo, kuntu bakekale nabo ubumi wamabelo. John 3:16

fza Lala-Bisa, Ichibiza-Ichilala LEB Pa ntazi ichalo a chitala bako, Iziwi lyene e ko lyali wamene wali na Leza, epo mu kabelo kakwe wali vye mumo mwenka na Leza. John 1:1

ftg Lama: Togo LAS

ain Lamani, Lambadi LMN John 3:16

fza Lamba, Ichilamba LAB Pakuti waLesa walitemenwe awapacalo capansi ukwakuti, fyopele filya waliposele Umwana wawo uli eŋka, ati awantu wonse, ulukupema-mo muli ye taakona-Iwa, yo; sombi ati akalukuli neMweo uwamuyayaya. John 3:16

fcm Lamnso', Nso NSO

fug Lango LAJ Pien Obaŋa rik omaro lobo amannono, omio Wode acel keken, me dano acel acel ame ye en kur rweny odoco, ento bed kede kwo a perakino nakanaka. John 3:16

ala Lao NOL John 1:1

ala Lao NOL ເພາະ​ວ່າ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ຊົງ​ຮັກ​ໂລກ​ຈົນ​ໄດ້​ປະ​ທານ​ພຣະ​ບຸດ​ອົງ​ດຽວ​ຂອງ​ພຣະ​ອົງ ເພື່ອ​ທຸກ​ຄົນ​ທີ່​ວາງ​ໃຈ​ເຊື່ອ​ໃນ​ພຣະ​ບຸດ​ນັ້ນ​ຈະ​ບໍ່​ຈິບ​ຫາຍ​ ແຕ່​ມີ​ຊີ​ວິດ​ອັນ​ຕລອດ​ໄປ​ເປັນ​ນິດ John 3:16

ult Latvian: Latgalian Tadei Dīvs tai nūmīlōja pasauli, ka atdeve sovu vīnpīdzymušū Dālu, lai ikvīns, kas Jam tic, nazustu, bet turātu myuǩ1eigu dzeivi. John 3:16

uit Latin LTN Sic enim dilexit Deus mundum, ut Filium suum unigenitum daret, ut omnis qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam æternam. John 3:16

ult Latvian LAT Jo tik loti Dievs pasauli milejis, ka vins devis savu vienpiedzimuso Delu, lai neviens, kas vinam tic, nepazustu, bet dabutu muzigo dzivibu. John 3:16

ult Latvian LAT Jo Dievs tâ mîlçja pasauli, ka deva savu vienpiedzimuðo Dçlu, lai ikviens, kas uz Viòu tic, nepazûd, bet iegûst mûþîgo dzîvîbu. John 3:16

ult Latvian, Lettish LAT Jo tik l+ȶoti Dievs pasauli mīlējis, ka vin+ȶš savu vienpiedzimušo Delu devis, lai neviens, kas vin+̣am tic, nepazustu, bet dabūtu mūẑīgro dzīvību. John 3:16

pbp Lau, Mwala: Lau LLU Sulia a God e hasidiena urii fuana na molaagali, nia falea M+̄ela nia tefe M+̄ela muuteia, si nitei ka manata mamana ana nia kesi funu, taa kefi n+̄alia na mouria firi. John 3:16

acn Lawa: China LCP

fcg Lega-Shambunda, Kilega LEA Ku buno muntu go gunsanyia ukakitagako lutundo lua Kalaga, gono nti mubuto wane, nu mmane. John 3:16

fcg Lega-Shambunda, Kilega LEA Mukulinga muabezaga Idagi, nu Idagi abezaga na Kalaga, nu Idagi abezaga Kalaga. John 1:1

fni Lela, Dakkarkari DRI Gama kwe kowe rein tu gab Asila, ūwa rein hanu mi, ā hanu mi wawanta, ā inu mi. Mark 5:35

fcd Lele LLN

ppp Lele, Manus Island UGA Hom hirog nogen ad Jehova, hinenii, i ndere, i biso, i nano. Mark 3:35

fgh Lelemi LEF

pnh Lenakel TNL

fzr Lendu LED Mungu zi ngue dz bo ro, ke bu ngue dicukba ndi go na Adundi, ndiro nba u ke na ndi le ka sani nzi, dicu ndi le ku nunu di na shinga na. John 3:16

spa Lengua LEG Likla+̆mo hñ. a+̆bwathwuk enthlit hithma+̆nka Dios, a+̆bmeschik hñ. a+̆kpkyitkya A+̆bwanthlaba+̆nko, kiltemo angyitsipuk time ma+̆gngyasehiam, kiltemo angka+̆tnengwume inethla yinna+̆kte a+̆bnengyik. John 3:16

fza Lenje, Chilenje LEH Pakwinga na ngani a ani uchita kuyandakwa Lesa ngo mukwesu a nankashi angu a bama. Mark 3:35

abt Lepcha, Rong LEP Mark 1:1

nwi Lesser Antillean Creole: French DOM Car Bon Dieu té r’aimé créatures-li si tant, que li baille seul Pitite-li, pour que ça qui croit-n’en li pas perdu, mais pour li gagné la vie éternelle. John 3:16

pnh Lewo: Varmali, Tasiko LWW

urs Lezgi LEZ

abm Lhao Vo MHX Pe"mung: ga" re Mao"So wa- mug:myid byu qere gyai jhid' de, mung:- yao: zo: re lam" ra" mo, yaug khao: ngo" wa mashid lo:- apyad ato: kao so' qo" yu genae" qhid' mae" yao" zote: zo: re byid' pye' ra". John 3:16

anp Lhomi LHM

fni Lijili, Migili MGI

fsl Limba LMA Yan+̇ cepi bēna, nin na helen+̇ maloho lima nio+̱ hucēaci ho ka maliken+̇ be ka Kanu ba bahake wunte wo ni tubu. Luke 15:10

fsl Limba LMA Ka mathɛrɛŋ ma Thampa tha kin, Thampa tha kin in Kanu, Thampa tha na Kanu. John 1:1

fsl Limba: West LIA

fcm Limbum LIM

fzr Lingala, Ngala LIN Nzambe alingi batu na nse na bolingo be na ntina oyo apesi Mwana na ye na mpenza ete motu na motu oyo ayambela ye akoki kokufa te, nde akojwa bomoi na lobiko. John 3:16

fzr Lingala, Ngala LIN Zambi bongo Nzambe alingi bato na nee, ete apesi Mwana na ye na likinda, ntina ete, moto na moto akodima na ye, akobomama te; nde akoyamba lobiko na bileko na bileko. John 3:16

fzr Lingala, Ngala: Uele LIN Zambi Nzambe alingaki mokili mingi, boyo Ye apimid Mototo moko Ye abuti, boyo soko motu andimeli Ye, ye akufa na mikolo mikolo te, kulamoko ye atikala na kubika na mikolo mikolo. John 3:16

fzr Lingala, Ngala: Union LIN Jambi soko motu nani akosala pelamoko Njambe alingi, oyo ajali ndeko na, ngai mobali, mpe ndeko na ngai mwasi, mpe mama na ngai. John 3:16

fzr Lingala, Ngala LIN Zambi Nzambe alingaki mokili mingi, boyo Ye apisaki Mototo moko Ye abuti, boyo soko motu andimeli Ye, ye akufa na mikolo mikolo te, kulamoko ye atikala na kubika na mikolo mikolo. John 3:16

fzr Lingala: Kinshasa LIN

acn Lisu LIS Amangami yi tv jw nya ma myyesi, thizhithipama svmya mynama, Wusa nya yi qati gykq kwachi, minv zhoqa tv ninwlo. John 3:16

acn Lisu: East LIS John 1:1

uli Lithuanian LIT Nes Dievas taip mylejo pasauli, jog dave savo vienagimi Sunu, kad kiekvienas, kuris ji tiki, neprazutu, bet turetu amzina gyvenima. John 3:16

uli Lithuanian LIT Nes Dievas taip pamilo pasaulá, jog atidavë savo viengimá Sûnø, kad kiekvienas, kuris Já tiki, nepraþûtø, bet turëtø amþinàjá gyvenimà. John 3:16

uli Lithuanian LIT Taipo Dievas mylejo svietą, kad savo viengimusąją sunų davė, jeib visi į jį tikintieji ne prapultų, bet amŽinąją gyvatą turėtų. John 3:16

uli Lithuanian: Samogit Prasidejo tada klánsiwienas, kurs ing jƘ tik, no mas tarp Mokitiniû Jono ir praz+̀útu, bet turētu ámz+̀iną tarp Z+̀ydû apie apczystijimą. giwátą. John 3:25

ult Liv, Livonian: East LIV So+̃epierast ku Jumal um nėi mãilmo+̃ ãrmasto+̃n, ku um ando+̃n ãinagisyndo+̃n Púoga, algo+̃ amšti, kis usko+̃bo+̃d täm päl, milykš ukko+̃ lägo+̃, aga amado+̃n volgo+̃ igani jelami. John 3:16

ult Liv, Livonian: West LIV Sin līb piepall jumālt en+̇š izānt un sien u+̌+̤don dēn+́ [palko+̤+̣]. Matthew 4:10

fuv Lobi, Lobiri LOB Caca fʋ paar ʋrɛ wɩ-n wenɩ Thɩmɩɩr kɔɔ māa hale, dɩ Thɩmɩɩrɩlera kɔɔ har kha na Thāgba, dɩ Thɩmɩɩrɩlera Thāgba a do. John 1:1

fzr Logo LOG Dia angodi ya dre ta ole Nzambe dre lele dise, akodi ama adrupi e, ama amvupi e, ama andre be. Mark 3:35

fke Logooli RAG

fni Loko, Loke YAZ

fsl Loko: Sierra Leone LOK

pid Loloda, Loda LOL Manege oks de Jesusu O temo: : No tagi he sjetan, sebabu i si lefo 'ka: Ka ma Djou ani Gikirimoiije nI subaije ka Una, ma tengo nI pudji! Matthew 4:10

fli Loma LOM

fmz Lomwe, Ilomwe NGL Vawi Muluku ásivela elapo ya vathi wawihihá, wi ávaha Mwana'we óyariwa mekhiye, wi yowo anaroromela ahirimele, nyenya akhaleno okumi wohimala. John 3:16

pbp Longgu, Guadalcanar: Logu LGU Amu ge liutaini na kutuminu egaregare na mai na iio i Lani. Matthew 3:2

fni Longuda: Guyuk LNU

pnh Lonwolwol, Fanting CRC Co ja vanten hu bamae cehan ha Cod, gee me helak, gae me hak metehal, cole me tae. Luke 15:10

fke Logooli, Luragoli RAG Nyasaye ya yanza avomkivala ndi, ya va ha Mwana wewe muderwa, ku vosi u mu suuvira a ta diva mba, navutswa a ve nelivamwoyo li ta hera mba. John 3:16

ppp Lote UVL

fzb Lozi, Silozi LOZ Kakuli Mulimo o ratile lifasi hakalo, O li file Mula wa haye, a li mun+̄wi ku yena, kuli mutu ufi ni ufi ya lumela ku yena a si ke a timela, kono a be ni bupilo bo bu sa feli. John 3:16

fzb Lozi, Silozi LOZ Kakuli Mulimu u latile lifasi hahulu, mane u li file Mwan'a hae wa libanda, kuli mutu ufi kamba ufi ya lumela ku yena a si ke a shwa, kono a be ni bupilo bo bu sa feli. John 3:16

acn Lu KHB John 1:1

pid Luang LEX

fzr Luba-Kasai, Lulua LUB Bualu bua Nzambi wakatamba kusua ba ha. buloba, yeye wakabaha Muan'andi umuehele mulela ne, wamuitabuxa, kena ufua, neikale ne muoyo wa cendelele. John 3:16

fzr Luba-Kasai, Tshiluba LUB Buala bua Nzambi wakatamba kusua be ha buloba, yeye wakabaha Muan’andi umuehele mulela ne, wamuit abuxa, kena ufua, neikale ne muoyo wa cendelele. John 3:16

fzr Luba-Shaba, Katanga LUH Ke-muntu aye Leza byā senswe bapanopantanda nenki, wa pana Mwana wandji wa bunka'mba, honso bakumwitabijya nankyo ke ba konekapo, ēhē, poso ba tambule būmi bwa kulĀdila monka nyeke ne nyeke-ke. John 3:16

fzr Luba-Shaba, Kiluba LUH Aye Mwanda wadi wikele konka kungalwilo kwine. Kadi aye Mwanda badi bēkele na Leza pamo. Ino aye Mwanda wadi enka Leza. John 1:1

fza Luchazi, Chiluchazi LCH Muomu Njambi ua lemene vakua mavu cikuma, ngecize ua hele Muaneni umo lika, linga uose a mu tsiliela kati a nonge, vunoni a kale na muono ka ue ku hua ua ya-ye. John 3:16

fug Luganda, Ganda LAP Kubanga Katonda bwe yayagala ensi bw'ati, n'okuwaayo n'awaayo Omwana we eyazaalibwa omu yekka, buli muntu yenna amukkiriza aleme okubula, naye abeere n'obulamu obutaggwaawo. John 3:16

fug Lugbara LUC Munguni ha nyakuari lele torisi, eri fe ndra Mvi erini ilipiliro, dini ba nde eri aiipiri ma ja dri ko, te yi ma ovu idri dani dani be. John 3:16

fao Luimbi, Chiluimbi LUM Cili ou we ku linga linga cizango ca Kalunga, ikeye mwanetu, yakeye mwaneta wa mphwevo, yakeye nana. Mark 3:35

ftg Lukpa, Lokpa, Dompago DOP Pǝ taɣa pʋlʋ, lsɔ sɔɔla yɩlaa tǝnaɣa sɔsɔm, halɩna ɩ caŋ ɩ ha ɩ Pǝyaɣa ɩkpamlɛ, sɩ pa tǝna mpa paa tǝŋ ka tɔm tɔ, pa taa sɩ, ama pa hiki weesuɣu ŋku kɩɩ tɛŋ tɔ. John 3:16

fgb Lumbu, Ilumbu LUP Una go va vangianga inzolulu i Nzambi, yandi mwans ngudyi smi, na iburu giami, na ngudyi ami. Mark 3:35

fzr Luna, Kuba: Inkongo LUJ Bwalo bwakananga Ncembi loboko nako biakapa yi Mwananci a Ditôi, ene, muntu mwoso umwetabuxila, kaxepya, kate uxeakala yi môyo ô kô kô. John 3:16

fza Lunda, Chilunda: Chindembu LVN Hatachi hadiŋi Izu, Izu dadiŋi naNzambi. Izu dadiŋi Nzambi. John 1:1

fza Lunda: Kalunda LVN Muloña Nzambi wa swejeli ku keña akwamunu mwishina, chochina wa yinkeli Mwanindi wumu hohu wa vweliyi, kulbnda yowona wu ku mwitiya ha ka jilumukaku, ilaña a ka heti wumi wa hayanyaka. John 3:16

fza Lunda: Kambove LVN Mulong Nzambi chawiy chakatay ngand pa kupan mwanend wakuval urnwing, chakwel mwiwonsu ukwitiyila padiay ndiy, kakujiyip, pakwez ukwet kal mom wa chikup'u. John 3:16

ŋ fza Lunda: Ndembu LVN Chaswejeliyi Nzambi kukeŋa mpata yamunu mwishina, waheni Mwanindi wumu hohu, kulonda muntu wukumukuhwelela aheti wumi wahaya nyaka, akabuli kunoŋa. John 3:16

amy Lundayeh: Lun Bawang, Murut: Sarawak LND Karna barang isai ngal kandak Allah ior sa-tari-ku Yang mayansi, maya sa-tari-ka yang kekimu, maya indu ku. Mark 3:35

fke Luo, Dholuo LUO Nikech Nyasaye nohero piny ahinya, omiyo nochiwo Wuode ma miderma, mondo ng'a ma oyie kuome kik lal, to obed gi ngima mochwere. John 3:16

fke Luo, Dholuo LUO Kar chakruok Wach ne nitie, kendo Wach bende ne ni kod Nyasaye, kendo Wach ne en Nyasaye. John 1:1

fzr Lusengo, Lipoto LUS

fzr Lusengo: Eleku, Iliku LUS Nowela Nzakomba alingaka molongo bono te, afaks Moana o'Ande o'ikinda, na natin'aute moto na moto oko moimeya aloyala nde o sumbana ka, nde aloyala na lobiko lo fa na losilo. John 3:16

ain Lushai, Mizo LSH Pathianin khawvel a hmangaih em em a, chutichuan a Fapa mal neih chhun a pe a, amah chu tupawh a ring apiang an boral loh va, chatuana nunna an neih zawk nan. John 3:16

fza Luvale, Chiluvale, Lwena LUE Mukiko vene mwavazangilile Kalunga vaka-mavu, kuvahanyina Mwanenyi umwe kaha lyamunwe, mangana ngwenyi, wose mwamwitavila akazeneke kunonga, oloze ngwenyi, atwamenga nakuyoya cahaya myaka yosena. John 3:16

fza Luvale, Chiluvale, Lwena LUE Mwomwo Kalunga na zangi yenyi ya yi nene ngana a zangile vatu vosena va ha kaye, a va hanyine Mwanenyi umwe kaha, mangana wose mwa mwitava a ka zeneke ku nonga, oloze a twame na mwono ka wexi ku hwako. John 3:16

fsu Luwo LWO

fug Luyia: Wang, Oluhanga, Oluluyia LUY

fug Luyia LUY Okhuba Nyasaye yaheela muno eshialo, okhuula khukhuhaana Omwanawe omuteelwa, mbu omundu yesi oumusuubilila aleshe okhutiba, ne mbu abe nobulamu bwobumeli. John 3:16

fuv Lyele LEE

pid Maanmyan, Dayak: Maanyan MHY

fke Maasai MET Amu etonyora engAi engop, neishorua engerai enye nabo, ore oloiruk poki nemeimin, naketum engishon nemeiting. John 3:16

fsu Mabaan MFZ

uyu Macedonian MKJ Bog tolku go vozlyubi svetot, shto Go dade Svoyot Edinoroden Sin, ta sekoy shto veruva vo Nrgo da ne pogine, no da ima Zhivot vejen. John 3:16

uyu Macedonian MKJ Зашто Бог толку го возљуби светот, што Го даде Својот Единороден Син, та секој, кој верува во Него, да не загине, туку да има вечен живот. John 3:16

spe Machiguenga MCB “Yogari Tasorintsi pairotari yavisake itasanovageigakarira maganiro matsigenkaegi, nerotyo itigankantakaririra Itomi panirorira inkamaventaigakerira kameti ganiri ineaigairo igamane maganiro kematsaigakerinerira onti inkantakani intimaigake. John 3:16

sco Macuna MYY

fcm Mada: Cameroon MXU

fni Mada: Nigeria MDA

ppp Madak MMX

amy Madang, Lepo'tau: Kenyah MQD

fug Madi MHI Rubanga a 'ba vu dri ri leka ndro si, eze ana Ngwapi ni alu tende rii, ausi ni 'ba cidru ani a'ika rii kudra dru ku, kesuki dru lidri olure tadru ri 'i. John 3:16

fug Madi MHI Adosi Ruba ole vu podra okwe bara anidri anatile alo adute; ongolo ba podru nai anirukari egweko duba aikesu lidri okodikori. John 3:16

pid Madura MHJ Petotoran Eson ka dhibiqna ba+̥rija+̥ keja ba+̥ṭa+̥. kabhoengaqan e adṭa+̥qna para malaekaddha+̥ Alla amargha+̥ oreng dhoesa settong se atobha+̥t. Luke 15:10

pnh Maewo MWO Ge dodomasura, a qatagina a tunuqe ta wonana mo tatowora. Matthew 3:2

fni Mafa, Mofa MAF Gar haha Zhiklè a woy herkeda a ndav na, a mva ta kra nenga'a, kra nenga'a, staɗgenè, aman ko wawa man a nco nenga'a a ndav na, a zi azɓai, a a n'ngotso nshèffè a mèdèp. John 3:16

ain Magahi, Bihari: Magahi MQM John 1:1

anp Magar: East MGP John 1:1

prp Magindanaon MDH

fsu Mahas-Fiadidja, Nuba FIA Wēi Nōrin arādag awa, iṅ-gōn an eṅgalin, iṅgōn an assilin, iṅ-gōn an ēnnin. Mark 3:35

aom Mahri, Arabic: Mehri MHR Wa-amrûh RU+0016Dt tháqsér bī lā de letrékš walerdêd Menš, de-hu hel siêriš lesîr wa-hel hātêmiš lehātem, fh+̮idtš fh+̮ídtō wa-bāliš b ālU+0014D. Ruth 1:16

ppp Maia SKS

ppp Maiani, Miani: South TNH

pid Mai Brat AYZ

ppp Mailu, Magi MGU Boi ogoda ma one ogoda eriunaunaribausineiatana eidema, neaua ma ena Oeva woi omu bua adi miniata, ena bo sunageumini emegi garu da bauariariseana ei, mauri asoaso evaisooisi. John 3:16

pid Mairasi FRY

ain Maithili MKP John 3:16

pid Makassar MSR John 1:1

ftz Makhuwa, Kimakhua, Makua MAK Ukalawaya mtu uri othe notuna chintunawe Mluku, yoyo pi mloko aka ni mwanroko raks na amanyi. Mark 3:35

ftz Makonde, Konde KDE Namanga bo ụtendḺke bunobuno Kyala ukukigana ikḺsḺ, ko kwenda nukukinḺnga umwanake jumo jwene ntiga, bosa aba bḺkumwḺtika ukuti bangapyḺtḺgwaga babwage lolḺ uḺumḺ bwa bwḺla. John 3:16

sgu Macushi, Makushi MBC Sewu+̆ni Pêku Thekato+̆ng tha Pata thepurubê thening, mêrêrê theni+̆ng Mêkeêreê tha Tu Mu têrupeê sewu+̆ni etawbe thairê mêkêrê anêrê thathapidingthe bia etawbe ipatakaro+̆ng sama+̆nta+̆ntaw miabung, tuze ipatakaro+̆ng eno+̆ng mêkêkê bia etawbe. John 3:16

ath Mal MLF

ppp Mala PED

fma Malagasy MEX Fa toy no nitiavan' Andriamanitra izao tontolo izao: nomeny ny Zanani-lahy Tokana, mba tsy ho very izay rehetra mino Azy, fa hanana fiainana mandrakizay. John 3:16

fma Malagasy: Tsimihety MEX Ambarako areo fô misy firavoravoaña hôtry izany koa edy eo añatrefan' ny anjely nihin-Jañahary amin' ny ampañano ratay araiky izay mibaboko. Luke 15:10

amy Malay MLI Allah sangat mengasihi orang di dunia ini sehingga Dia memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada Anak itu tidak binasa tetapi beroleh hidup sejati dan kekal. John 3:16

pid Malay: Ambon, Alifuru ABS Anaitu ja mangilerk kamu kelai: "O Amang-ami, Si andarem in sorga! "Si Ngarannu ja pakalennarsen! Matthew 6:9

amy Malay: Baba BAB Kerna bgitu-nya Allah sudah kaseh ini dunia, sampai dia kasi Anak-nya yang tunggal spaya masing-masing orang yang perchaya sania din jargan binasa, ttapi dapat hidop yang kkal. John 3:16

amy Malay: High MLI Kerana demikianlah Allah mengasihi dunia ini sehingga diberikannya Anaknya yang tunggal, supaya tiap-tiap manusia yang percaya akan Anak itu tidak binasa tetapi beroleh kehidupan yang kekal. John 3:16

amy Malay: Low MLI Karna demikian-lah Allah mengasehi isi dunia ini, sa-hingga di-beri-nya Anak-nya yang tunggal itu, supaya barang siapa yang perchaya akan dia jangan ia binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal. John 3:16

ath Malay: Pattani MFA John 1:1

ain Malayalam MJS തന്റെ ഏകജാതനായ പുത്രനില്‍ വിശ്വസിക്കുന്ന ഏവനും നശിച്ചുപോകാതെ നിത്യജീവന്‍ പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു ദൈവം അവനെ നലകുവാന്‍ തക്കവണ്ണം ലോകത്തെ സ്നേഹിച്ചു. John 3:16

nus Malecite-Passamaquoddy, Maliseet MAC Eebu+̆chu+̆l Nu+̆kskam e+̆dooche-moosajítpu+̆n ooski+̆tku+̆mi+̆kw we+̆jemelooe+̆tpu+̆n wi+̆hwebu Ookwo+̆o+̆su+̆l, we+̆laman ″wseu we+̆n tan we+̆la+̆msu+̆tu+̆k oohu+̆ke+̆k, skatu+̆p u+̆ksekāhāwe, kānooku+̆loo ootei+̆np asku+̆mowsooagu+̆n. John 3:16

pnh Malfaxal, Malekula: Orierh MLX Sirin wut marsut tinarar nete ta Atua irog in nambambaragcen tinan ivohon tasugk, an nanpinigk, an ciai. Mark 3:35

pnh Malfaxal: Orierh, Na'ahai MLX

pnh Malo MLA Matan Cod mo boi taueraci na verama, moiso mo sile Natuns cese, mue to savasava tamaloci ridi a domtaucia nia a to ticai, a bo lai na mauru losu. John 3:16

umt Maltese MLS Ghaliex Alla hecca hab id dinia illi tâ l’Iben tighu unigenitu, sabiex collmin jemmen bih ma jintilifx, izda icollu il haja ta dejem. John 3:16

ain Malto MJT Gosan+̱yith ga qéqle gáṙehi maṙ menjath á lagkith áth ortaqadi Tan+̱gaden, ahin patyarur áṭgrlor, je juga jugi ujen qaqler athik chichath. John 3:16

ain Malvi MUP

ngt Mam: Central, Comitancillo MVC

ngt Mam: North, Huehuetenango MAM Kun ictsunju ulakjtanmi Dios quij xjal, tun tsunju tsajtgkon ocxcujun Tkual, tuntsun jniju intxontanmi tij, mlai cubxitj, tuntsun titen angkbil jumajx. John 3:16

ngt Mam: North, Huehuetenango MAM Ku'n tu'nju' tc'u'jlalil Dios nimxi'x cyi'j xjal, ku'mtzun ma chin tzaj tchk'one', ayine' o'cxcu' jun Tc'ual, tu'ntzun lalun che' naj ccyakil ju' ma che' ocslan weye', nok o'cx tu'n tten cchwinklal te jumajx. John 3:16

ngt Mam: North, Huehuetenango MAM T-xe' tnejel attok ju Yol; ex ju Yol attok tuc'il Dios, ex ju Yol ax Dios te. John 1:1

ngt Mam: North, Huehuetenango MAM Porque cyja'tzun tten ma tc'ujla Dios ke xjal, ma chin tzaj k'o'ne tu'n, ayine o'cxcu jun Tc'ua'l, tu'ntzun mi'n tnaj tcyakilju alcye ma tz'ocslan wi'je, nok o'cx tu'n tten tchwinklal te jumajx. John 3:16

ngt Mam: South, Ostuncalco MMS T-xe tnejel tej na'mxtok tbinchet tcyakil, atitoktl ju' Tc'ual Dios ex atok tbiju' Yol, atzun ju' Yol atitok junx tuc'i'l Dios, ex aju' Yol axte Diosju'. John 1:1

ngt Mam: South, Ostuncalco MMS Ku'n tu'nju' tc'u'jlalil Dios nimxi'x cyi'j xjal, ku'mtzun ma chin tzaj tchk'one', ayine' o'cxcu' jun Tc'ual, tu'ntzun lalun che' naj ccyakil ju' ma che' ocsian weye', nok o'cx tu'n tten cchwinklal te jumajx. John 3:16

ngt Mam: Todos Santos MVJ Nimxsen oc cyakˈ cykil xjal te Dios, bix juˈ tzunj e tzaj tkˈoˈnxin jaj junx Tcwalxin cye xjal. Juˈ tzunj, alcyej xjal ma tzˈocslan tiˈj Tcwalxin, ckˈojeltzen tchunkˈlal te junx maj, bix miˈn txiˈ tuj cyamecy te junx maj. John 3:16

prp Mamanwa, Minamanwa MMN

pid Mamasa MQJ

fni Mambila: Nigeria MZK Chang giun kell nor bo ka la wong a seeh, naa heh giu bal-eh Mun a hehne chehne, a na bu eh heh ndil-eh temal a hehne eh hehn a ndia, bu cheh kwohl, bu kor yar chuchu bu dididi. John 3:16

fza Mambwe-Lungu, Ichimambwe MGR Pano Mulungu wakunzile ulimwengu kiuze, hata kufumizya Mwana wakwe wino wakwasilwe wenga, antu yano yamamutemwa yatiize yafwe, lelo yazanc upuma uno usikusila. John 3:16

fza Mambwe-Lungu, Ichimambwe: Lungu: Union MGR Pano akino Leza wakundile a munsi, akino wapilu Mwana wakwe, wavilwe wenga, kuti wensi wino warnutaila atakalowe, lelo aye nu urni usisila. John 3:16

fgh Mampruli MAW

fzr Mamvu MDI Leni kodi mudo sita oya lei Ala sosa, inda nangu au, inda nangu ndole, inda uma naa. Mark 3:35

ppp Managalasi MCQ

ppp Manam MVA

ppp Manambu MLE

acn Manchu MJF

ftz Manda MGS Pakuya wiwila Mulungu akauganiti ndima, mpaka akampeliki Mwana mundu wakuhogoleka wakapekape, nausi ayi yoha yuakela pa yombe akotoke kutagika, koma apate kulama kwa miaka. John 3:16

NUS Mandan MHQ Tate haakits, didase ohopinihede kedes, ininksahe huhadsta, ininksahe isekta maank hankedo haakita okaśkanśhadata.

ppp Mandara TBF

ain Mandeali, Mandiali MJL

fsg Mandinka MNK

ppp Mangsing MBH

fsl Maninka, Meninka, Mandingo MNI Kamasoron Alla ka dounounya kanin, fo ka a soron Den Ke kelen pe ni, wole mogo-o-mogo men denkeneyanen a ma, wo te halaki, a di habadan nimaya soron. John 3:16

fsl Maninka, Meninka, Mandingo MNI Katuko Alla ye dunya kannu nyinyama, an'ading wulu kiliring di, mensating mo-o-mo men lata ala, ate tinyala barri a si balu abadarbag sotto. John 3:16

fsl Maninka, Meninka, Mandingo MNI Kuma yé yé folo folo. Kuma ni Alla yé i nyogon fe. Kuma yé Alla di. John 1:1

fgb Mandyak, Manjako MFV

fli Mano MEV Kɛɛ pɛ séí é tīá kɛɛ ɓea, Wééa e kɛ ɓe. Wéé e kília e kɛ Wálà píé, ɛɛ e kɛ Wálà ká. John 1:1

prp Manobo: Agusan MSM Su pighigugma to Diyus to kalibutan, no tongod to sikan imbogoy to bugtong no Anak din, agun to inggad hintawa no ogtuu kandin kona'g kayagyag, di meduon kinabuhi no wada katapusan. John 3:16

prp Manobo: Ata ATD

prp Manobo: Cotabato MTA

prp Manobo: Dibabawon MBD Nalogonan to Diyus to mgo otow dini to babow to kalibutan hantod to Anak din no sobu-ukon, pigpatubus din no iyan ogpakimatayan din to mgo saà dan. Agad intawa no ogsalig kandin, konad ogkagawang kandin to atubangan to Diyus, di ogkabogayan nasi to kinabuhì no konad ogkawadà. John 3:16

prp Manobo: Higaonon MBA

prp Manobo: Ilianen MBI

prp Manobo: Matigsalug MBT

prp Manobo: Matigsalug: Tigwa MBT

prp Manobo: Obo OBO

prp Manobo: Sarangani MBS

prp Manobo: Tagabawa BGS

prp Mansaka MSK Laban kyakarugunan nang Dios yang manga otaw disining donya, wakaw syosogo naan yang bogtong na Anak naan antak magpakamatay tungud sang sara nang manga otaw, na yang kariko nang masarig sang Anak naan di isilotan nang silot na way kataposan, awgaid atagan silan nang kinaboi na way kataposan. John 3:16

urs Mansi, Vogul MNS Nak toremenne chošgen i aku tavane sluǽitlen. Matthew 4:10b

pid Mantion, Manikion MNX

uuk Manx MJD Son lheid y ghraidh shen hug jee da’n theihll, dy dug eh e ynrycan Vac v’er ny gheddyn, nagh jinnagh quoi-erbee chredjagh aynsyn cherraghtyn, agh yn vea ta dy bragh farraghtyn y chosney. John 3:16

pnz Maori MBF Koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi, kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu. John 3:16

sci Mapundungun, Araucano ARU Fey tüfa ta feyngey Ngünechen am rume piwkeyefilu ta kom mapu mew mülechi pu che, feymew wüli ñi kiñen Fotüm femngechi kom tati feyentulu kisu mew chumkawnorume ñi lanoael, welu may ñi nieael ta rumel mongen. John 3:16

sci Mapundungun, Araucano ARU Inchin-taiñ chao huenu meu ta-mleimi, urchigepe tami ghui. Matthew 6:9

prp Mapun SJM

sve Maquiritare MCH

prp Maranao MRW Saken i solo sa doniya. Saden sa pegonot raken na di den pekalalakaw ko maliboteng, ka ndodon so kaliwanag a pepangoyag. John 8:12

ain Marathi MRT John 1:1

ain Marathi MRT Ká tar Dewáne jagáwar ewaḍhí príti kelí kí tyáne ápalá ekulatá Putra dilhá, yásáthí kí xo koṇí tyáwar viṣhwás Ṯhevito tyátsá náṣh hoú naye, tar tyálá sarwakáatsṡ jÍwan hwávṡ. John 3:16

ain Marathi: Konkani MRT Devac itlo mog aslo soumcaracho qui tanem patoilo aplea eclach Putrac qui zo con soth mandta tacher tho mornantlo vatoumcheac anim sasnanc jiomcheac. John 3:16

fcd Marba, Azumeina MPG Jesus mi dum ala: An ni lovota, an ni gagazid'a, an narid'a mi. Sama i gen Abun bei an na nga d'i. John 3:16

fni Marghi, Margi MAR Kabi baditsini dunya ndir gi Iju ai. Ndir ku ai aga Iju. Ndir ku tsu jangu Iju. John 1:1

urs Mari: High, Cheremiss MRJ urs Mari: Low, Cheremiss MAL Ospod jumetlan kumalat i tudlan iktalan odola. Matthew 4:10

urs Mari: Low, Cheremiss MAL John 1:1

pbp Marovo MVO Ia pu nina tonua hiniva Tania Tamasa, ia tuna ia tasiqu mani na tinaqu. Mark 3:35

pfp Marquesan: North MRQ Ua kaoha nui mai te Atua i to te aomaama nei, noeia, ua tuu mai oia i taia Tama fanautahi, ia mate koe te enata i haatia ia ia, atia, ia koaa ia ia te pohoe mau ana'tu. John 3:16

pfm Marshallese MZM Bwe jonan an Anij yokwe lol, ear letok Nejin eo ej make wot, bwe jabdrewot eo ej tomak ilo e en jab jako, ak en mour indrio. John 3:16

pas Martu Wangka MPJ

abm Maru MHX

ain Marwari: Jaipuri MKD

ain Marwari MKD John 3:16

ain Marwari: Bikaneri MKD

ain Marwari: Mewari MKD

fug Masaba, Lumasaba MYX Khukhwama magiboole habaho Khyilomo, ni Khyilomo khyaba hadwela ni Wele, Khyilomo khyaba Wele. John 1:1

fug Masaba, Lumasaba MYX Kubanga Were nagana kikyalo ari, ni kuhayo wahayo Umwanawe uwasaliwa mutwera yenyene, buli mundu yesi amufukirira aleke kugora, ne abe ni bulamu bukahwaho. John 3:16

fcm Masana MCN kei gigekau ma li minda fi alauna, keine basu nana hidi basu nanda hidi sun nano. Mark 3:35

prp Masbatenyo MSB Antes pa ngani ginlalang san Dios an kinab-an, igwa na'n ginatawag na Surmaton. Ini na Surmaton kaupod niya kag an Surmaton amo an Dios. John 1:1

pnh Maskelynes, Malekula: Kuliviu KLV od i lolosak navili apan mageinan, Cei levi Anatun sus agi, ceil lo sipaig elan lo sa mat pisi, avil lovusi namauran vanvan su tuei. Mark 3:35

fcm Matal MFH

spe Matses MCF Aden Esusën abided cuidadec unëste chuipondash. Nuquin Papan: —Ma adec abided cuidadec unësnu —quequin Esus chomepanëdash. —Unësquio iquec —quequin matses abitedi tantiaquidquio icquin Nuquin Papan cudasenquio icquin matsesmeshun aton Mado abentsëcquiobi abided cuidpanëdash. —Ëmbi adoaid con Mado tantiaquid unësacsho icsaido cuidacno nidmenquio icquin ëbëdi tabadmendambi —quequin aton Madoded cuidpanëdash. John 3:16

ppp Mauwake MHL

ain Mawchi MKE John 3:16

sbr Maxakali MBL

nmx Maya ITZ Tu yo'lal tu sen yabiltilac Jajal Dios yokolcabe', tu dzaj u juntulili' Pal, uti'al tulacal le max cu yocsic u yol tie', ma' u saatal, baale' ca yanac ti' cuxtal minaan u xul. John 3:16

ngt Maya: Mopan MOP

nmx Mayo MAY Cacaüyari ꞌipaü tinivanaquiꞌerieca cuiepa memütama. Yunive muyuxevi caniyetuani memücatatümaiyarienicü yunaitü yuri memüteꞌerie hesiena, tucari mücaxüve memexeiyanicü püta. John 3:16

nmx Mazahua MAZ Mi jinguã 'ma dya be mi ät'ä Mizhocjimi e jens'e 'ñe ne xoñijõmü, ya exmi bübü e Jña'a. E Jña'a ngueje o̱ T'i Mizhocjimi E Jña'a mi bübüvi Mizhocjimi. Ngueje Mizhocjimi nu e Jña'a. John 1:1

nmx Mazahua: Michoacan MAZ Mizhocjimi me sꞌiya texe yo cãrã cja ne xoñijõmü. Nguecꞌua va nzhö cꞌü nu Tꞌi cꞌü ꞌnatjo para o ndũ va ngõtcü ín nzhubüji; nguecꞌua texe cꞌo ra ꞌñenchꞌe o̱ müꞌbü angueze, dya ra ndũji, ra bübütjoji. John 3:16

nmx Mazateco: Ayautla VMY Ngat'a Na'enchana 'ñu= kitsimején xuta tse'e ngasun'ndio ka'nda kitsja Ki'ndi jngututure, tuxi ngatsi'i xi ku̱akjainre ngat'are kui bi cha̱jani, tusa s'e̱re kjuabenichun xi bi fet'a. John 3:16

nmx Mazateco: Chiquihuitlan MAQ ― Tsëhë xi jemu catsihmu cacun Nina xuta ne, hisca casua me Quihndi ngu rë me, cojo sa xi yëjë ni xuta xi cumangu cacun me cojo me vëhë ne, hacuiin cjue hasen rë me xcun cjuañihi ta sacú rë me cjuahñu xatsë xcun Nina. John 3:16

nmx Mazateco: Huautla de Jimenez MAU John 1:1

nmx Mazateco: Huautla de Jimenez MAU Nca⁴ Ni³na¹ cˀoa⁴sˀin² coan³tsjca³que³ son³ˀnte³ nca³ qui³tsjoa³ je² xi³ to⁴jnco³ ˀnti¹-le⁴, jme¹-ni³ nca³ nca³tsˀi³-si¹ni³ xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴, li²coi³ cha⁴, to⁴nca³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². John 3:16

nmx Mazateco: Jalapa de Diaz MAJ Nkjin nkjun maha xuta xi kuma mjehe nga k'uet'a xujun ch'inch'in ni kuma ijinni. Luke 1:1

nmx Mazateco: San Jeronimo Tecoatl MAA Ijyee kjin ma-ni xita ra tsikinda-te xajon jna kjoa kixi ra kjoma ajin naxinda ra a'ta 'tse Cristo. Luke 1:1

fcd Mbai MYB Titbé tô m'ndi m'elsi, rōnel tô rō malaïkogt lō Allah dô ngé-da-péchét-kida ïn haṇ tūb. Luke 15:10

fcd Mbai, Mbai: Moissala MYB

fzr Mbala, Gimbala MDP

fni Mbe MFO

fni Mbembe: Cross River, Mbembe: Adun MFN

fwa Mbukushu, Thimbukushu MHW

ppp Mbula MNA

fcm Mbum, Mboum MDD Mi ka fanga hi vi: Bonmo tàḵalau ninga mo jal a maleikiyari a Ven nger a njuk beke sung pang ma söbir lau a ke. Luke 15:10

fza Mbunda, Gimbunda, Chimbunda MCK Ungit osonga Nzambi asuni kangi bantu o man obuna, nza ape Muan a nza omosh kabut na, lakal muntu wu ngi otshinsh kangi nza, kabapfa bekakal ngi muoi nguamda. John 3:16

fza Mbunda, Gimbunda, Chimbunda MCK Momo Njambi wa xakele vaka-ha-mavu voxe ngacize na ku va hana Muana wende umo lika, muka-ku-fuelels kuli Ikeye kanda a ka lienyeka cahi, oloni a ka kale na muono wa miaka na miaka. John 3:16

fao Mbundu: Loanda, Kimbundu: Luanda MLO ku dimatekenu kioso mundu kiluua a u bhanga, ku kala o Diambu; o Diambu anga di kala kua Nzambi; o Diambu muène Nzambi. John 1:1

fao Mbundu: Loanda, Kimbundu: Luanda MLO Mbata Nzambi ua zola o mundu katé kia suku mu kubana Mon' ê umoxi-elele, pala uoso u mu xikana muene, kafue, maji a kale ni mueniu ki uàbua. John 3:16

fao Mbundu: Benguella MLO Ocili oco muełe Suku a sola oluali, wa eca Omołahe ongunga hati, wosi o tava kokuahe ka ka nyołehe, o ka kuata muele omuenyo kopui. John 3:16

fao Mbundu: Loanda, Kimbundu: Luanda MLO O dijina diê, mu ku di xikana, diene dia bana nguzu mutu iú, mua mu mono, mua mu ijiia: o kixikanu kiejila kua muene kiene kia mu bana o kudisanza, bu polo ienu oso. John 3:16

fao Mbundu: Uige MLO Ecuma pila Nzambi eazolele txi iauonso, hele Muan' Andi moxi caca, muna pila auonso nani o ocuiquila mu Iandi, calendi lala co, caxi ucala moio mvu ia mvu. John 3:16

pid Meah MEJ

ain Meithei, Manipuri MNR John 1:1

ain Meithei, Manipuri MNR Maramdi Iswarna taibangpanbabu asup nungsibire, haibadi, Ibungo mahakki amata nagaiba macha nipa adubu pibire; aduna macha nipa adubu thajaba mi khudingna mangdaduna, lomba naidaba hingba phangnanabani. John 3:16

ppp Mekeo MEK

ppp Medlpa, Melpa MED

fsl Mende MFY Gbamaile Ngewɔ i ye loilɔ gboŋ a ndunyɛi, ta lɔ i ngi Lo yakpe veni, i yɛ sɔni, kɔ numui na gbi lɔ a la angie, ɛɛ jukuu, kɛ a kunafɔ lɛvui jɔlɔ. John 3:16

fsl Mende: Sierra Leone MFY

ppp Mengen MEE

pid Mentawai MWV Kise poi kate't baga Toehan Jehoba ka taikapolak, aiakeat togania sipoesara, boele ta ilango senet simatonem baga ka toeboenia, tapoi ibakati le poerimanoeaiat ta momoi tata. John 3:16

ppp Menya MCR

ppp Meriam, Mer, Miriam Mir ULK Abele absaimarsaimar Ade ra omare gesepem, gako E ikuar abara Uerem netate, epe nole eud kak, abele le abi oituli, mamoro E nagri eded aseamur kak. John 3:16

fke Meru, Kimeru MER Tontu bwa uria Murungu eendere kirindi kia nthiguru, naaritire Mutanowe-wa-mumwe, nikenda muntu kinya uriku uria ukamwitikia atikeeje kuura, indi eeje agite mwoyo jwa kenya na kenya. John 3:16

fke Meru, Kimeru MER Nikwethirwa Murungu niendire nthiguru ta u, kinya anenkera Mutanowe-wa mumwe, nikenda uria ugwetikia ndene yawe, atikaure, endi akone mwoyo jwa kenya-na-kenya.

ftz Meru, Kimeru: Tanzania MER

ppp Mesem MCI

fcd Mesme, Zime ZIM

nus Mesquakie SAC

ppp Mianmin MPT

nus Micmac MIC Mǔdǔ Nĭkskam tĕlĭksătkǔp oosĭtkǔmoo' wĕjeĭgǔnǔooĕogǔb'ǔnǔl nāŏŏktoobĭstăjŭl Ookwĭsŭl, koolaman' 'msĭt wĕn tan kĕdlămsŭtkŭl ootenĭnk, moo ŭksŭgawĭs, kadoo ooskos' ăpchememăooŏkŭn. John 3:16

nus Micmac: Abenaqui MIC To+̌nba to+̌nwattahaji alalokat ali wlaldak Kchiniwaskw enna nijia, nido+̌pso, ta nigawes. Mark 3:35

acn Mien, Yao YOC

ppp Mikarew, Aruamu MSY Kamaghin amizi, ia kamaghin God ko mikim: 'En Afeziar uan Nguibamin itim, nin ziam bar zue, ezi arazir kuraba an saghon iti. Matthew 6:9

nus Mikasuki, Seminole MIK

ain Mikir MJW Thangbakma Arnam pirthe athak amonit aphan laan akanghon do, la Alangli Sopo aphan badule bisaslote, lake virvedetsi, kejut un-e achethe kelongji aphansi, Alangli hala Po epumpet Asopota pidetlo. John 3:16

pid Minangkabau MPU

ppp Minaveha MVN

ppp Misima-Paneati, Panaieti MPX E toto Iehova wana bapatanek i henapoan, eia tariu ge nu ge, nain ge. Mark 3:35

nic Miskito MIQ

nmx Mixe: Camotlan

nmx Mixe: Coatlan MCO Ooy mɨjcajee Dios tzocy jɨhuɨÿ yɨ naaxhuiñyjäy co yecy yꞌung tügpajcpɨ mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Paady pɨnjaty mɨbɨjcp mɨjpɨdacp yɨꞌ yꞌung, caꞌ yjugyꞌajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨꞌyɨ. Hueꞌ janchtɨy yꞌalma ypaadɨpy tüg jugyꞌajtɨn huɨdibɨ caꞌ ni mɨna ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy. John 3:16

nmx Mixe: Guichicovi MIR Xjiaanch. tehm. chojc xjiaanch. tehm. pia.hayoow.am ja.a Dios hajxy nagox.ia, maduhn.tia hajxy yaa nhijtam hadaa yaaba naax.wiin; paadia tiu.ughuung nahdujcy. Coo ja.a madia.agy hajxy hamuumdu.joot nmab.jcamat ja.a Dioshuungcoxpa, caba nhaanamahajxy manaa quiuhdagooyyamat. Jaduh. hajxy cojxta.axioo njugyhajtamat nebia Dios jiugyhatian. John 3:16

nmx Mixe: Juquila MXQ Ja'a ko yu Dios nugoo oj t'oktsojknu ja naxwinudu ja'ayuty, paaty ttuknigejxy ja tyu'uk'U'unk, es punaty myubujktup jiky'attup winu xuu winu tiempu es kyaj kyutugoydyut. John 3:16

nmx Mixe: Northeast MVE

nmx Mixe: Tlahuitoltepec MXP ’Janch møk ja Dios tsojkɨn tjagyepy, jøts tpɨkta̱ꞌa̱ky ja pyaꞌayoꞌowɨn ya̱ na̱xwiiñ ku ja yꞌUꞌnk tkexy midi tuꞌumchɨ, jøts ja kyawɨndɨgøꞌødyɨt pønɨ pøn ja tjanchja̱ꞌwɨdɨp, jøts ja xemɨkøjxp ja kunuuꞌkxy chɨna̱a̱ꞌyɨn ja kunuuꞌkxy jujkyꞌa̱jtɨn tpa̱a̱ttɨt. John 3:16

nmx Mixe: Totontepec MTO Tyuntso̱jkꞌo̱o̱ꞌk xa veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ naxviijnit jayu, paaty tseꞌe du̱kejx pa̱neꞌe tun toꞌk yꞌOnu̱kip. Veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱tuujn je̱ts pa̱n pa̱neꞌe du̱jaanchjaꞌvip je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k, je̱tseꞌe kyavintó̱kiyu̱t, je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe du̱jaye̱jpnit je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp. John 3:16

nmx Mixteco Ni cundahu xaan ini Yandios yivi ñuyivi. Ja yucan cuu ja ni taji ya Sehe ya ni quii ya, vasu maa iin ya ni cuu Sehe Yandios. Ni quii Sehe ya nuu ñuyivi nava taca yivi na candixia ya, ti tucaa jnahnu ndatu i, ti cunchucu i jiin Yandios ja cuu taca tiempu. John 3:16

nmx Mixteco: Alacatlatzala Tyuntso̱jkꞌo̱o̱ꞌk xa veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ naxviijnit jayu, paaty tseꞌe du̱kejx pa̱neꞌe tun toꞌk yꞌOnu̱kip. Veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱tuujn je̱ts pa̱n pa̱neꞌe du̱jaanchjaꞌvip je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k, je̱tseꞌe kyavintó̱kiyu̱t, je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe du̱jaye̱jpnit je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp. 1 John 1:1

nmx Mixteco: Atatlahuca

nmx Mixteco: Guerrero: Coastal, Ayutla MIY

nmx Mixteco: Coatzospan MIZ ʼE vánchuꞌūn ntío Xuva ko ñūxiví sa ne, tāꞌxi ña Iꞌxá mii ñā, vata koo é un ntɨꞌɨ ñāꞌa, ña é kakuintiꞌxe i ña ne, ñá kunāá ña, tsí ntii dañu ntuvi kuntoo ña ni Xuva kō. John 3:16

nmx Mixteco: Diuxi-Tilantongo MIS ʼYo kueꞌe n‑xemani Ianyuux ñayiu ñuñayiu. Xijan kuu xa n‑taxi‑ia Daꞌya Yɨɨ‑ia. Medini‑ia n‑kudaꞌya ñaꞌa Taa‑ia Ianyuux. Ntdaa ñayiu ka jandixa mee‑ia, ma kuú‑i. Kutuu vaꞌa koio‑i andɨu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. John 3:16

nmx Mixteco: Guerrero: Highland

nmx Mixteco: Jamiltepec: East, Chayuco MIH (Cahan ca ra Jesús, ta catyi ra:) Cuñi xaan ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ, ta i saha ra sii sa minoo tuhun ñi zehe ra vatyi tandɨhɨ ñiyɨvɨ, ñu sino iñi sii ra, ma cunaa ñu. Cua cundito ñu tandɨhɨ tyiemvu sihin ra. John 3:16

nmx Mixteco: Jamiltepec: East, San Cristobal

nmx Mixteco: Jamiltepec: West MIO ’Vatyi Nyoo cuñí xaan ra chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ.̱ Yucuan cuenda chaha̱ ra vatyi cúvi Sehe mañi ra nu cruzi cha cuenda ñu. Tacuhva vatyi tandɨhɨ ñu cha chinó iñi chi Sehe ra, ma cunaa ñu, soco coo ñu noo ñayɨvɨ ̱cha ma naa ca maa. John 3:16

nmx Mixteco: Metlatonoc

nmx Mixteco: Mixtepec

nmx Mixteco: Ocotepec MIE Chi Yāā Dios nī ncundáhví ndasí inī yā nchivī ñayīví. De jā ñúcuán nī ntají yā Sēhe yā nī nquiji, vísō mátúhún-ni yā íyó, tácua ndācá nchivī jā cándíja ji jā scácu yā ji, mā tánū tāhvī ji chi sa cutecū ji níí cání andiví. John 3:16

nmx Mixteco: Penoles: East MIL Te Yá Ndiǒxí ío cùu iní‑gá ñáyiu ñuyíú‑a. Te ɨɨⁿdìi‑ni Déhe‑gá ndécú, te ní tendaha ñàha‑gá ní quixi‑gá ñuyíú‑a, te núu na quɨǹ dáá iní ñáhá ñǎyiu, te vá cuǐta nihnú‑yu, chi nduu táhǔ‑yu cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨh́ ɨⁿ́ . John 316

nmx Mixteco: San Juan Colorado MJC ’Nyoo cuñí xaan ra tsi tandýhý nyývý iyó nu ñuhu ñayývý. Yacan cuenda tsahå ra tsa cúu Sehe mañi ra nu cruu tsa cuenda ñi. Tyin tacan tan tandýhý ñi tsa tsinú iñi tsi Sehe ra, ña cunaa ñi, tan coo ñi ñayývý nyito tsa ña cua naa maa. John 3:16

nmx Mixteco: San Miguel MIG

nmx Mixteco: Santiago Yosondua Ni kundaꞌu xaan ini Yandios yɨvɨ ñuyɨvɨ. Ja yukan kuu ja ni taji ya seꞌe ya ni kii ya, vasu maa ɨɨn ya ni kuu Seꞌe Yandios. Ni kii seꞌe ya nuu ñuyɨvɨ nava taka yɨvɨ na kandixia ya, ti tukaa jnaꞌnu ndatu i, ti kunchuku i jiin Yandios ja kuu saa ni. John 3:16

nmx Mixteco: Silacayoapan ʼJáchi ̱ sa̱ha ̱ ña ̱ naq̱ uiẖ vi ̱ ndiva̱ha ini Ndióxi ̱ ñay̱ ivi ndúu ñuyíví sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱chindahá mé á in túhún jiṉ i ̱ já ja̱hyi a ñuyíví yóho. Já quéa̱ tá ná candeé ini na mé á cuu ca̱cu ndaa ínima̱ ná já ná catacu na a̱nda ̱ ama cáa quiv̱ i. John 3:16

nmx Mixteco: Pinotepa Nacional [Ni vii cahan ra Jesuu:] ’Cundahvi xaan ini ra Ndioo chi ñivi ñuñivi. Chacan cuu cha ni tava tiñu ra chi sehe ra, ta iin tuhun ni sehe ra iyo. Chacan cuu cha ña cua ndoyo ñuhun ñivi chinu ini chi ra, soco cua coo ndito ñi chi ra Ndioo ndihi ni quivi ndihi ni tiempu. John 3:16

nmx Mixteco: Puebla Sur MIT ’Vàchi ñà‑cuàhà guá cuú ini Yua‑nda Dios sàhà nèhivì ñuhìví, nì sàhatahvì‑yá mindaa Dèhemanì‑yá (ñà‑cui‑yà), dandu nsidaa nèhivì xiníndísá‑xí‑yâ, mà sáà‑nè ndañuhu‑né, còó, nicanicuahàn icúmí‑nê cutiacu‑nè. John 3:16

nmx Mixteco: Putla: South MZA

nmx Mixteco: Tezoatlan MXB ’Chi ̱ saꞌ̱ á ña ̱ kúꞌu̱ ndaꞌ̱ o ini Ndios sa̱ꞌá ña̱yuu ndéi iin níí kúú ñayuú, saꞌ̱ á ño̱ó ni ̱ xiꞌ̱o na iin tóꞌón dini ̱ deꞌ̱ e na ni ̱ kas̱ áa ̱ na ̱ ñayuú yóꞌo, dá kíaṉ ndi ndáa mií vá ña̱yuu ná kandeé ini ñaá, ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ ku̱ú na̱. Diꞌa koni na̱ kataki chíchí ná. John 3:16

nmx Mixteco: Tlaxiaco: North MEH

nmx Mixteco: Tonahuixtla

nmx Mixteco: Xochapa

avm Mnong: East, Ralam, Rolom MNG

ftg Moba MFQ

sar Mocovi MOC

fcm Mofu: South MIF

nus Mohawk MOH Iken ne Yehovah egh ne s'hakonoronghkwa n'ongwe, nene rodewendeghton nene raonháon rodewedon rohháwak, nene onghka kiok teyakaweghdaghkon raonhage yaghten a-onghtonde, ok denghnon aontehodiyendane ne eterna adonhéta. John 3:16

nus Mohawk MOH Aseken ne Niio tsini sakohnoronk8ahon nonk8e, iah tatesakohnonhianiheki n'enskat ok ro8iraien, asakaon tosa aiahiheie tsini iakon tiaka8etakon raonhake, ok eken tanon neh aiakoientake ne raonhake aietsenri atsennonniat. John 3:16

abm Moken, Salon, Salong MWT Twu+̆n dēlōōē m'baw kä m'me+̆n Thēdä, päkä käni+0306 chē, päkä bēnī chē, e+̆nōng chē nu+̆. Mark 3:35

fbn Mokole, Monkole MKL

ppp Molima MOX

pid Moma, Kulawin MYL

pid Momuna MQF

abm Mon MNW

fcg Mongo-Nkundu, Mpama MOM He zola zo Nyambe asakaka ulongo bwabona apeke Mwan'o Wi mimpenza bobwe uyambeli n'uyambeli o Wi emasila nkongo nde amazala n'omoi bw'ebikeli. John 3:16

fcg Mongo-Nkundu, Lomongo-Lonkundo MOM Mongo Eki Nzakómba okski benanga benkuma éfe, a kaki Bóna'okande owe likinda owe lende, wae bontu owa nko loswēle ónd'imedz'ende, a fao fitana, ókónde ifo ata loiko lo fao sila. John 3:16

fcg Mongo-Nkundu, Lomongo-Lonkundo MOM Jói ákí ndá liango, ko Jói ákí ĕle Njakomba, ko Jói ákí Njakomba. John 1:1

fcg Mongo-Nkundu, Lomongo-Lonkundo MOM Nd'ewel'eki Nzakomba okaka banto b'okili bouma eefe eleng'ene, wae akaaki Bona'okande owa likinda, wete wengi'onto ondoimeza afaofitana, lolo ifoata loiko ja seko. John 3:16

amn Mongolian KHK John 3:16

amn Mongolian KHK John 3:16

amn Mongolian KHK Бурхан ертөнцийг үнэхээр хайрласан тул цорын ганц Хүүгээ өгсөн. Ингэснээр Хүүд итгэгч хэн ч мөхөхгүй, харин мөнх амьтай болох юм. John 3:16

amn Mongolian KHK Burhan yertontsiig uneheer hairlasan tul tsoryn gants Huugee ogson. Ingesneer Huud itgegch hen ch mohohgui, harin monh amitai boloh yum. John 3:16

amn Mongolian KHK Бурхан дэлхийг ийнхүү хайрлаж ганц Хүүгээ өгсөн нь Түүнд итгэх хүн бүр үл мөхөн, мөнх амьтай болохын тулд болой. John 3:16

amn Mongolian KHK Бурхан ертөнцийг үнэхээр хайрласан тул цорын ганц Хүүгээ өгсөн. Ингэснээр Хүүд итгэгч хэн ч мөхөхгүй, харин мөнх амьтай болох юм. John 3:16

amn Mongolian KHK Ertwnciyn Ezen hvn twrwlhtwnd vneheer hayrtay ujraas ganc hvvgee ilgeesen yum; Ujir ny, mwnhiyn zovlond oroh yostoy hvmvvs hvv Esvst ny itgevel mwnhiyn amydrald orzh jadna. John 3:16

acn Mongolian: Peripheral MVF ᠪᠣᠷᠡᠡᠡᠨ ᠦ ᠡᠣᠢᠷ᠎ᠠ ᠡᠢᠰᠣᠰ ᠡᠾᠷᠢᠰᠲᠣᠰ ᠦᠨ ᠡᠢᠷᠣᠬᠡᠯ ᠡᠢᠨᠣ ᠡᠨᠡ ᠮᠡᠲᠣ ᠡᠬᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠪᠣᠢᠯᠣᠬᠡ ᠃ Mark 1:1

pid Mongondow, Bolaang Mongondow MOG si nanion in tabi Allah kon doenia naa, sampe pinopotaba'anāē ko i Adi'nja toelong, simba' ki ine, inta mopirsaja ko inia, dia' mobodito, tonga'-bi' mokodoengkoel kong kobobiag mononoi. John 3:16

pid Moni MNZ

nca Montagnais MOE

fuv Moore, More MHM Yisa yéli nyènda, Bi fo logé Soutana, bòe yiñga? a goulesamé ti, Nyam' na wògé Zou'Soba nyam' Wìnnan, la nyam' na saké Bamoa oala. Mark 4:10

urs Mordvin: Moksha MDF

fga Mori MRG Langkai pompehohawado Oeë Ala a mia anoe nahi pompelangkalangkai, nde onae dopotoewoeo Oeë Ala a parentado. Matthew 5:3

fmr Morisyen, Creole: Mauritius MFE Parski Bondié ti telman contan le mond, ki li fine donne so s+¨ne sel Piti, pour ki némport ki met so confians an li, na-pa al dan perdision, mé gaïne la vi eternal. John 3:16

fsu Moro, Nuba MOR

pfm Mortlock MRL Pue an Kot a tane fanufan mi rapur, ie mi a nanai na an Alaman, pue monison mi luku i ra te pait mual la, pue ra pue uerai manau samur. John 3:16

pid Moskona MTJ

pnh Mota MTT

ppp Motu: Hiri POM Tana Lu lu bödri te tawi inye, nds ozo Dgwa se alodi ndaro te, ni ruenjuviya ainya se cini koma nda ya ono ri, oko kadu ero be adri ödu aku be. John 3:16

ppp Motu MEU Badina be Dirava ese tanobada ini e lalokau henia tonuunu, Natuna vara edea na vada e me heni, bae abidadama henia taudia iboudiai na basie mase, a mauri hanaihanai bae abia. John 3:16

sbl Movima MZP

ftz Mpoto, Chimpoto MPA Chikoli ayi yoha uyo hakiakatende echo achipala Mlungu, yuyo mlongo wangu, ni mlumbu wangu, ni anyongolo wangu. mark 3:35

abm Mru, Mro MRO Nang mangkrih nang Säthaw te ah sälam päu khä, ämä üng qaitä ameh pä; näteh täri vih. Matthew 4:10

spe Muinane BMR

ppp Mulakaino

fni Mumuye MUL Zang ɓɔɔ zang ɓaa wu nɛɛ Ruu, nwáng doo ka tīng bɛɛ Laa gaayu koo māanang gn kpang. Ruu keɓe ɓi wukɔ Laa. John 1:1

pid Muna MYN

pid Muna: South MYN

fcd Mundang MUA deb makene mo joŋfan mai masiŋ mo yae, sko na ma be ma wore, na ma be mawini, ne ma be. Mark 3:35

fcm Mundani MUN

ain Mundari MUW John 3:16

fzr Mundu MUH

sbr Munduruku MYU

fcm Mungaka MHK

fcg Munukutuba MKW

avm Muong MTQ

fsu Murle MUR

pas Murrinh-Patha MWF

amy Murut: Tagal MVV

amy Murut: Timugon TIH

fcd Mosi, Musey MSE

fcd Musgu, Mousgoum MUG

nus Muskogee CRK Hesaketvmese ekvnv vnokece mahat hiyomen orvtet omekv: E'ppuce hvmkuse heckuecvte emvtes, mvn estimvt o estomet oh vkvsamat estemerkekot, hesaketv yuksvsekon ocvren. John 3:16

ppp Mutum, Dudi MCC

ppp Muyuw MYW

fni Mwaghavul, Sura SUR Pe di Nan wuri wal yil mun gurum si, har wuri cin La firi miṣin, pe ku go didaṇya di wuri cinzen wuri, taji wuri wat kas, se wuri kat sen di sor ṇaṇa. John 3:16

fza Mwanga, Ichinamwanga, Namwanga MWN Amuno E Leza wakunzile insi, acaleka atuma umwanakwe e munsyupu alyakuti wensi wino akuwika insingo mwakwe weliwe atize ayize alowe, ukuwa awe nu wumi wa muyayaya. John 3:16

fgb Myene, Omyene: Galwa MYE Konde itonda s'arondi Anyambiè aronde ntys yino s'avgi yè gô p'Ômwaṉu wè w'ikika inè om'edu e bekeliè avere, ndô e ga lwaṉe n'em+̃èṉo za koṉako. John 3:16

fgb Myene, Omyene: Mpongwe MYE Konde Itonda s' arondi Anyambiè aronde ntye yinlo a' avangiè p'Ôñwanl' iyè wikiku, inlè ôm 'edu ô be bekeliè, avere, ndô e ga lwanle nl' em+̃èenlo zakonlako. John 3:16

acn Na-Hsi

ppp Nabak NAF

fgh Nafaanra NFR

ain Naga: Angami NJM Siro Ukepenuopfu-a kijuu khriethor zo di puo Nuopfuliu khashu zo, kekreilamonyu themia kehoupuorei puo pelekelieu kau juta mo di kechachie kerhei ngulieketuo la. John 3:16

ain Naga: Angami NJM Sirâ Jihovaa kijüu khrie thâr zâdi puo Nuopfüliu khashü zâ, mhakekreilamonyü themia kehupuorei puo pelekelieu kaüjütamodi keehachie kerhei ngulie ketuola. John 3:16

ain Naga: Ao NJO Kechiyong Tsungremi alima oda meim nung, shirisa pa dak amanger mesamatsu saka teti takum akatsu pai pei ajaso Chir agutsu. John 3:16

ain Naga: Ao NJO Kechiaser Tsungreme meimchir oda meim nung pae pei Chir ketang agütsü; anungji pa amangba ajake masamae teti taküm angutsü. John 3:16

ain Naga: Ao NJO Anungji nenoki yamai sarasademang: Kotak nung aliba Obala, ne nüng temeshi suang. Matthew 6:9

ain Naga: NBC Chang Aiyei Muhghaei kaodak to kheinyutham sanoubii ka aoyouei hao to mailemta uhailabii, lausikei ponpen langkei haplabii shanga hao Shou jayangshou kukei. John 3:16

ain Naga: Khiamngan NKY

ain Naga: Konyak NBE Hangjingne Kahwange kahta nyuhate huke kenpuwe aoyinne Ite utinglak lakei yemahlak huyangpoi jintepu uyin ngohlak jingne Iye yoi halom pha. John 3:16

ain Naga: Lhotha, Kyong NJH Etena ezüp ekhiv thung ombona e züpicho, Ete enov ji ombo nothukcho. Tole etena jo ombo ji Potsow na khangshia tsayita vancho. Tokhatola ete mmen tsükona ombo tssatssocho, Etena n mhom tsso ji man ombo erhüpcho. Isaiah 53:4

ain Naga: Lhotha, Kyong NJH Ntiotsole ochona Jihova lambam tsoa penphiana, mbo a teonyuni, ayilo osi ayo. Mark 3:35

ain Naga: Liangmai NJN Palamra Tingwang niu kadihpiri haitu haijiukha lungsakhai-e, chiubora paniu panah pumlibo situ pikhai-e, sichiujiu patu malum mai hina shaimakjiu ting theng ringbo daorabo-e. John 3:16

ain Naga: Mao NBI Oramei no ojiphe yi leshishu kocho duno pfo Napfoto pfolio sii pie, siitowo omei katako pfo yi lochichu kolo mei sii mohowo mo, chisa kahri sii neloe. John 3:16

ain Naga: Maring NNG

ain Naga: Maring: Khoibu NKB

ain Naga: Mzieme NME Iciu eh Tinggwang au kideube de kuham eh pena kepumlibe de kaibeu, iciu eh mina keheibe dede pecu nlum kelube de peu kap eh gadi melie ne kelungta kering ngaulu kera ziemne. John 3:16

ain Naga: Phom NPH

ain Naga: Pochuri NPO

ain Naga: Poumei PMX Daiolouzii Ramaino deiphao maiye leshishoyu dono puhno puh-vei likhuyu Nah Poutuoye peire, siidono puhye louche louyu maita-1 isii hakhailai moe, ana teisa ahrisii ngaoloue. John 3:16

ain Naga: Rengma NRE Sunggigu le kazu sogwari ketsin genyu A-nyu chyegu khishu, tson-o temi liguhigu-e tenyen kelogu le nkiela mvule, kethonthen kerhung hyulo nrun genyu. John 3:16

ain Naga: Rengma NRE Tsâo Sunggigüle kazü sogwari ketai genyu Anyu Chegü ni shü, thakechagenyumvule temi ligühlgüe tenyün kelo güle n kela mvu, ayi kethâthe kerhüng hyuloti tse kethü genyu. John 3:16

ain Naga: Rengma: North NRE

ain Naga: Rongmei NBU Kalumthu Ragwangh ruai mbanta heidi kum njianlou the, tumeithu, Kamei ruai Ka Nah Mpouh kalu akhut nameita tilou the, mitei ruai thou punih Ka khou lummei ruai mman muknga ring suangmei latou khung nge. John 3:16

ain Naga: Sangtam NSA

ain Naga: Sema NSM Küta ghenguno kumo no timi khukhumu Alhou gho shikichemi tipanano, ithiküzümi, ipelimi, o izake ghenguno; ipi. Mark 3:35

ain Naga: Tase, Tasey, Tangsa NST Shülangve Theophilus! nanok ahinti pahiarah manna na-tsam mungna aphamah rüta atüsubna saüli mra dongtah thunka, manphan ikha vaitthvtah. Luke 1:1

ain Naga: Thangkhul NMF Khikhala jila Varena okathuili leishina kahaiwui vang awui Naoho chi miya; Nao chili shitkasanga mi kachiva mathila katang makhavai kharing samphangra. John 3:16

ain Naga: Thangkhul NMF Khikhala jila Varivarāna āpuk āpagvali hiyākkha lukhamashan hina, Ishāmei āwui khani makakā naoshinno mayārnao chili miya, ānao chili shitkasanga mi zaikora china māshimānmada makashimān manglā samphanga. John 3:16

ain Naga: Yimchungru YIM Tumutusho Thrunpuhnu alomi akiangnu muzhokhinu, api Tsuhru khulang lang alakhi jih, jumonu sherunu api kheak kinbanu musheshi tushe kamrururu rhangdong lapa. John 3:16

ain Naga: Zeme NZM Hera ne kedeipeirei ze hung gesang di dadege Pe Na hangkat gap bambe peigai lei, mimigede Pechu 'nnumka'mmibe kau a 'ngga ramak, kane keringbe betunmakbe ngau gu lei. John 3:16

ppp Nahu NCA

nmx Nahuatl: Central NHN Tej, Dios sanoyej oquintlajsojtlac on tlalticpactlacamej hasta oquitemacac isenteConetzin para nochi on aquin quineltocas xpolihuis, yej quipias yencuic nemilistli para nochipa. John 3:16

nmx Nahuatl: Durango, Aztec NLN Namech ilhuia yûcon yezqui huey paquiliztli in mixpan in i Angeltzitzihuan in Dios ipampa ce tlâtlacoani qui chihua tlamâ cehualiztli ipampa i tlâtlacol. John 3:16

nmx Nahuatl: Classical, Aztec NCI Tat nupal tey tinemi tic en ylhuicatl Qualtilia nite titukey Tihuitz naja ueytlatocayotl. Matthew 6:9

nmx Nahuatl: Guerrero, Aztec NAH Tej, Dios sanoyej oquintlajsojtlac on tlalticpactlacamej hasta oquitemacac isenteConetzin para nochi on aquin quineltocas xpolihuis, yej quipias yencuic nemilistli para nochipa. John 3:16

nmx Nahuatl: Huasteca: Central Toteco nelía miyac quinicnelía nochi masehualme ipan ni taltipacti huan yeca quititanqui Icone iyojtzi para miquis por inijuanti. Huan quiyampa nochi cati quineltocase, amo polihuise, pero quipiyase nemilisti cati yancuic para nochipa. John 3:16

nmx Nahuatl: Huasteca: East NAI Cristo tlen tenextilía Toteco ya ipa itztoya quema aya pehuayaya nochi tlen onca. Huan Cristo senitztoya ihuaya Toteco huan yajaya eli Toteco. John 1:1

nmx Nahuatl: Huasteca: West NHW Cristo catli tenextilía Toteco ya ipa itztoya quema ayamo pehuayaya nochi catli onca. Huan Cristo senitztoya ihuaya Toteco huan yaya Toteco. John 1:1

nmx Nahuatl: Michoacan NCL ’Unca pampa Dios quinnequic míac moxtin yehuanten pin lalticpan. Huan yoje unca quinami quinnequic: Quitemacac ixolol, in se san hual quipía, quitemacac pa miquis, pa yoje aqui yes quilalía ilaneltocalisli ca yihual, yoje in se amo polehuis pa yajmo yulis ca yihual. Huan amo inon san. Noje canas Dios iyulilisli hual amo quiman lamis. John 3:16

nmx Nahuatl: Oaxaca: North ’Dios sa tekitl kintlasojtla in tlaltikpaktlakaj, iwan por yonik okitemakak in san Yej se iKone, para ke nochtin akinmej kineltokaskej, amo ma mopolokan, sino ma kipiakan nemilistle katlej mach keman tlamis. John 3:16

nmx Nahuatl: Isthmus: Mecayapan, Pajapan NAU Toteco nelía miyac quinicnelía nochi masehualme ipan ni tlaltipactli, huan yeca quititlanqui Icone iyojtzi para miquis por inijuanti. Huan quej nopa nochi catli quineltocase, amo polihuise, pero quipiyase nemilistli catli yancuic para nochipa. John 3:16

nmx Nahuatl: Puebla: Highland AZZ Huan cuac ayamo tzinpehuaya in talticpac, ijcuacón ipa yoltinemi in Tajtoltzin de Dios. Huan ne Tajtoltzin ipa yetinemi iixpantzinco Tajtoltzin Dios. Huan ne Tajtoltzin Yejuatzin ne no catca Dios. Juan 1:1

nmx Nahuatl: Puebla: North NCJ ’In Dios oquintlasohtlaloc tequin in tlalticpac tlacamen, onechualtitlaniloc nehhuatl aquin Tetlasohconetzin ic manechneltocacan nochten, ic ahmo mapolihuican, huan ijcon maquipiyacan in nemilistli nochipa. John 3:16

nmx Nahuatl: Puebla, Southeast NHS

nmx Nahuatl: Tetelcingo, Tlamacazapa NHG Pos Deus lalebes quentlasojtlaque tlöltecpactlöca, hua por inu tiemacuc tiesente Conietzi, para que noche tli moneltoca ca yejuatzi, majcamo ixniempolebecö, tlöcamo ma quepeacö nemelestle nochepa. John 3:16

nmx Nahuatl: Zacatlan Ihquin opeu in yancuic tlahtoltzin tlen temachita de Jesucristo, iConetzin Dios. Mark 1:1

ppp Nakanai NAK

fwa Nama NAQ ∥Natigoseb gy+̥m Eloba ¡hūbeiba gye ∣namo, ob gye ∥ẽib di ∣quise ¡nai hã ∣gõaba gye ma, ∥ẽib ¡na ra ǂgomn hoan gā-∥ū tite se, χawem nĩ ∣amö ũiba ū-ha se. John 3:16

pnh Nambas: Big NMB

sbr Nambikuara: North, Mamainde MBG

ppp Nambu, Arufe NCM

ppp Namia, Namie NNM

urs Nanai GLD Luke 1:1

fcg Nandi, Kinandi, Ndandi NNB Okw'itsūka ly'crīmbere Ekīnywa kyabyaho, n'Ekīnywa ekyo kyabya haguma na Nyamuhanga, kandi Ekīnywa ekyo kyabya Nyamuhanga. John 1:1

fcg Nandi, Kinandi, Ndandi NNB Amu kicham Jehova ng'ony kot, kogoito Werinyi ne kigii inege, si mabet age tugul ne yani inendet, ago tinye sobondab koigeny. John 3:16

fcg Nandi, Kinandi, Ndandi NNB Kosangwa Mungu moanza ekihugo, kialeka iniaha 'Mugala wuwe mobotwa mugoma, indi wasyamuikirirya siariendisyahera, asyabya nengebe yerikota. John 3:16

fcd Nancere, Nangjere NNC Weica Kuma leloeca kela pet ka ca kese ha laglag, ba sei be deng de Kwami ku ker ker, weikere wei wei ne ne bi sende na, ba ne dda wuja ddi, ama ba ne de gele ku gag germeleng. John 3:16

ppp Nankina NNK

pid Napu NAP Tooe mpoeoe aoe naoeli Poeë Isa: Aoe moanti Inaona Poeë Ala, ia himbela taoena wola. Lawi hangkoia ba maseke, ba magasi mehoeroe, ba bara naoende modoerei mbero rangana, agaiana ane naantimi Inaona Poeë Ala i laloena, taitami i pokalena, tahadimi i polololitana, taoena iti ntaninami pewalina. John 3:16

ppp Narak NAC

pas Narrinyeri NAY Lun ellin Jehovah an Pornum an Narrinyeri: pempir ile ityan kinauwe Brauwarate, ungunuk korn wurruwarrin ityan, nowaiy el itye moru kellangk, tumbewarrin itye kaldowamp. John 3:16

ppp Nasioi NAS

nca Naskapi Matthew 6:9

nca Nass-Gitksian, Nishga NCG Gwiliksh-etē tqushim; althwil ltha gaiumgunlth lthe zaplth lakhage. Matthew 3:2

pnu Nauruan NRU Bwõ ũga kõr an Gott auwã eb ñag E totow Nain ñea aiquet erak, tũowit eñame memak: me ñea amen eat eb, ei amen eat eb, mi i tõ pan 7añõgen eat eb: Amea ñea orodun ianweron Ei aũtũbwit eñame memak. John 3:16

nus Navajo NAV Háálá Diyin God éí nihokáá’ dine’é t’áá’íiyisí ayóó’ájó’níigo bąą haYe’ t’ááłá’í há yizhchínígíí baazhníłtį́, áko t’áá háiida boodlą́ągo baa dzólíhígíí éí doo ádoodįįł da, ndi iiná doo nińt’i’ii bee hólǫ́ǫ dooleeł. John 3:16

nus Navajo NAV Hálah, God êi nihoka dineh t’ai’yisi ayoayo ‘nigo banh Biye ‘t’ ala ‘i bayîzcîn’ igiyenîltnh, t’ a-hai-dah bodlan’igi ei do á dodine dah nidih hola’go inah hwe hodolel. John 3:16

ftg Nawdm NMZ

fzb Ndau, Chindau NDC Ngokuti Mwari wakaida nyika kudai, wakahina Mukororo wake wakabarwa ari ega, kuti veshe vanomutenda vasafa, asi vaone kupona kusikaperi. John 3:16

fzb Ndau: Changa, Chisenji NDC

fzb Ndau: Changa, Chixanga NDC

fzb Ndebele, Isindebele, Tabele NDF Ñoba umLimu wa u tands kangaka umhlaba wa za wa niga inDodana yake e zelwe yodwa, uguba bonke aba kolwa guyo ba ña bubi kodwa ba be logusila oguñapeliyo. John 3:16

fzb Ndebele, Isindebele, Tabele NDF Ekuqaleni wayekhona uLizwi, uLizwi wayekuNkulunkulu, uLizwi wayenguNkulunkulu. John 1:1

fzb Ndebele, Isindebele: South NDF Ngombana uZimu walithanda kangako iphasi, wabe wanikela ngeNdodana yakhe ekukuphela kwayo, khona kuzakuthi kiloyo okholwa ngiyo angabhubhi, kodwana abe nobuphilo obungapheliko. John 3:16

fsu Ndogo NDZ

fwa Ndonga, Oshindonga NDG Oshoka osho Kalunga kwa li e hole uuyuni, oye a gandja Epona lye, opo shaa ngoka e mu itaale, kaa kane, ihe a mone omwenyo gwaaluhe. John 3:16

fwa Ndonga, Oshindonga NDG Ošoka ohoole js Kalunga, okuhoola uujuni oja li ji s+̭ike mpa šo kus gandja omǔna gue omǔvalua aguike, opo šaa ngoka he mu itaale, kaa kane, ihe a mone omueńo gualuhe. John 3:16

pid Nduga NDX Mbal Pem Nagawan-nen ki nap pidsa nenabuwa nggulok juruk, at Ambara misiget nderak wok nendamu-o; Inndi at ebem angin tubu juwa nab-e lak jigit lag-et, are, pem-et unlug-et woralik nalik irit tena wolma-o. John 3:16

ppp Nehan NSN

urs Nenets YRK Luke 1:1

pnc Nengone, Mare NEN

anp Newari NEW John 1:1

anp Nepali NEP John 3:16

nus Nez Perces NEZ Atka Godnim ikuiku hatauitki watashph, kunki init awaka lumtai Miats, ka ishinm ipna himtsukuinaku, ipi watu tinulrnú, matu kunkusin wakeswit autsaya. John 3:16

pas Ngaanyatjarra NTJ

pid Ngada, Bajawa NXG

pid Ngaju, Dayak: Ngaju NIJ Krana kalotä kapaham Matalla djarai sinta kalunen, sampai iä djari manenga Anake idjä tonggal, nakara genegenep olo, idjä pertjaja huang iä, djaton banasa, tapi bara pambelom idjä katatahi. John 3:16

pid Ngaju, Dayak: Ngaju NIJ Intu solake djari aton Auch te, maka Auch te hindje Hatalla tuntang Auch te Hatalla. John 1:1

ppp Ngalum SZB

fcd Ngambai, Mbai: Doba SBA

fcd Ngambai SBA Allah ndigi deouje lai-laido nang nee, unda dee dann kemee'g bba unn Ngonnee ge ged-ged kara ba ulá ar dee mba kar nana bba ge om méee dea'g ndaà, a shi qe khem qe non lé, bóo a kudu ndan el. John 3:16

fzr Ngando, Ngandu, Longandu NXD Lacina Yakomba okaki benyanga behetu nganji, afaki Bon'onande a likinda a mpame, lacina boto Yoto ou'imedy'ende af'ehya, koko angata liiko litakalaka. John 3:16

fzr Ngbaka NGA Widuju Nzambe kozi wino nuke fe, a bazi Be tda kponga ha, mani wi kbo koa Yesu, a nese liwe go, ya a do tunutewi ma ise go. John 3:16

fzr Ngbaka: Ma'bo NGA

fcg Ngbandi, Mongwande NGB Oaleki lo nao Mbongo aye, lo ngambe mbi na ita mbi, na tala mbi. Mark 3:35

fcg Ngbandi, Mongwande NGB Uzu ti Nzapa lingɔ sese ko, Tɛnɛ ndo da gã, Tɛnɛ na Nzapa ndodu ndo ndoni kɔi, Tɛnɛ ndo la Nzapa. John 1:1

fca Ngombe, Lingombe NGC Mojo bo Njambe apalaka ba-nase bo apa Mwana nde obotarna ornoci, bo moto na moto akatnojimea yo aditi bodimoa, oko a'sō ehelo na bosusu. John 3:16

ftz Ngonde Kubwandilo aliko Isyu; umwene Isyu ali na Kyala; kangi Isyu ali yo Kyala. John 1:1

ftz Ngoni, Kingoni NGU Kuba yena royo oyakuyenza intando ka Mlungu, nguye umfo wetu, nodade wetu, nomame. Mark 3:35

fcm Ngumba NMG Meyi Song Nzambi ngwo; wa digi be na bonzambi bofī ko me; wa digi sa mfun pe kalie nye!

John 1:1 feq Ngumbi, Combe NUI

sco Nhengatu, Nyengato YRL

pid Nias NIP Si manõ sa wa'omasi Lawalangi nõsi goeli danõ, no ibe'e Nononia andrõ, si ha samboea, ena'õ so tekiko dozi samati chõnia, ena'õ so chõra wa'aoeri si lõ aetoe. John 3:16

pid Nias NIP Ba mbõrõta so daroma li andrõ, ba chõ Lowalangi daroma li andrõ, ba taroma li andrõ, ba no Lowalangi. John 1:1

ain Nicobarese: Car CAQ Töl-ngö ha-nā-ngen-lōn An ngam Tēv töng panam, tön u-roh nö kě-ěng ngam töng hěng ms-neuk kūṇ-re; pòn sōk-tu vēa ṙA-mā-tö el-lön-re nö in Ò, nöt-kô-lò; hōk-tu pö-ri ngam nô-mö tö-ör-heu-heuaṅ nö in cha. John 3:16

ain Nicobarese: Central, Nancowry NCB Adorama maméenhe Gnallæh me, rīio wat me adorar. Matthew 4:10

ppp Nii NII

ftz Nilamba, Kinilamba NIM

ppp Nimoa, Nimowa NMW

ain Nisi, Nissi, Nishi, Nyishi DAP Ngo:g tumanam Thiopilas, Eija:g pota xe:nbo nyitulunge ngulug suucaso goml lyol mulungam xe:pul apgenkun. Luke 1:1

pci Niue NIQ Nukua pihia e fakaalofa mai he Atua ke he lalolagi, kua ta mai ai hana Tama fuataha, kia nakai mate taha me tua kia ia, ka kia moua e ia e moui tukulagi. John 3:16

fgb Njebi, Nzebi, Yinzebi NZB

fao Nkhumbi KHU

fza Nkoya, Shinkoya NKA Ndaba Nyambi wa hakile ba-ka-kaye nahiyo ngayi wa panikile Mwanendi umo pele ngayi ni mwendi u ku kulupila ku kwendi ku ka nonga u fwako, ngoboni ekale na wumi wa mwaka na mwaka. John 3:16

fzr Nkutu, Lonkutu, Bankutu NKW Bwanda ond'okyaki kamva dza Nzambe, ind' endi jolanyango nami, ko nkadzani nami, ko la ngoya. Mark 3:35

ppp Nobanob, Nobonob GAW

urs Nogai, Nogay NOG

pnh Nokuku, Santo: Nogugu NKK Atua om ro tou kin ne lepa sokon oti, nikin til i notun pulan mwer tewa, mo ti toua ta omtowa i nikin, ma sap aja, nikin meuri roprop. John 3:16

fcm Nomaande LEM

spe Nomatsiguenga, Campa NOT —Tojaisonorinta Tosorintsi inintasanoiguiri matsiguengajegui, igáquena yaca quibatsica. Naro Itomi paniro. Igáquena arota pairiraca quemisanquinane nantimacagajiri, quero iáti Sharincabeniquë, carari përosati intiomoquena Jonogaguitequë. John 3:16

uno Norwegian NRR For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv. John 3:16

uno Norwegian: Folkemaal For so elska Gud verdi at han gay Son sin, den einborne, so kvar den som trur på han, ikkje skal verta fortapt, men hava æveleg liv. John 3:16

uno Norwegian: Norsk NRN I opphavet var Ordet, og Ordet var hjå Gud, og Ordet var Gud. John 1:1

ppp Notsi NCF

fmz Nsenga, Chinsenga NSE Pakuti Mlungu etemwesya ngako charo chino, ni pechipa Mwana wake wovyalikwa yeka, kuti ali wonse ommvwila yeve angataike, sembe awe na moyo wosasila. John 3:16

fmz Nsenga, Chinsenga NSE Pa chiyambiyambi penze Lizu, na Lizu enze kwa Mlungu, nalo Lizu enze Mlungu. John 1:1

ftg Ntcham, Bassar BUD

fzr Ntomba, Lontomba NTO

fzr Ntomba, Ntumba NTO Naitina nko boiko Nyambe aondaki molongo, mbo apaaki Ngan'ouande o ncelembwa, olongi mbo moto na moto olobe omoambela ayale nko ilela, ya ayale na bomoi bobobele. John 3:16

pid Nuaulu: North NNI

pid Nuaulu: South NXL

fsu Nuer: Nyuong Cietke ene ba, ɣan laze je ye i be teth loc medit te thin cieŋ nhial ke gwan dwere kel me ci ro rit ke dwerke. Luke 15:10

fsu Nuer: East NUS

fsu Nuer: Union NUS Ruac tee wanɔ a /ka̱n ɣɔu ni cak, kä Ruac tee kɛɛl kɛ Kuoth, kä Ruac ɛ jɛn Kuoth. John 1:1

fsu Nuer: West NUS

pfm Nukuoro, Nuguor NKR Begoai e daudali i muna a Got, ama go ia dogu daina dane, ma dogu daina hahine ama dogu dinana. Mark 3:35

ppp Numanggang NOP

abm Nung NUN

pas Nunggubuyu NUY

fuv Nuni NNW

fni Nupe, Asu NUP Ambu Murungu ekundishe isanga lose; nicho cheshigie ekimfwinya mwana wakwe yongwa, nesa ye emgwirisha, asiteke, mira ainkwe nkalamo ya kale na kale. John 3:16

fni Nupe, Asu NUP Gama Soko yebo yize tun acin, na u la Egimaci nini kete u ya u na, ebo eza ndondo na a yakpe u na, wun a gbin a, ama wun a de rayi hari lo. John 3:16

fiv Nyabwa NIA

pid Nyadu NXJ

ftz Nyakyusa-Ngonde, Kinyakyusa, Ikingonde, Ikinyakyusa NYY Kubwandilo ãliko ịsyu; umwene ịsyu ãli na Kyala; kangi ịsyu ãli jo Kyala. John 1:1

ftz Nyamwezi, Kinyamwezi NYZ Kwiši šišo Mulungu alitogilwe livwelelo, šenišyo wamutavulaga mwanangwa wakwe umo, kigele vose vose venavo valimusanizya, kuzimila ṅo, ališi vapīwe vuzuvuku vwa hanahana! John 3:16

fmi Nyanja, Chinyanja, Chichewa: East NYJ Pakuti chimwechi Mlungu adaliko nda jiko lino, mpaka anapacha Mwans wake wobadwa yeka yeka, kuti ali yenche avomela'yo pa iye asataika, nampo apate kulams kwa vyaka. John 3:16

fmi Nyanja, Chinyanja, Chichewa: East NYJ Pakuyamba adalipo Mau, ni Mau adali pa Mlungu, ni Mau adali Mlungu. John 1:1

fmi Nyanja, Chinyanja, Chichewa: Union NYJ Pakuti Mulungu anakonda dziko lapansi kotero, kuti anapatsa Mwana wace wobadwa yekha, kuti yense wakukhulupirira Iye asatayike, koma akhale nao moyo wosatha. John 3:16

fmi Nyanja, Chinyanja, Chichewa: Union NYJ Mulungu anakonda dziko lapansi kotero, kuti anapatsa Mwana wace wobadwa yekha, kuti yense wakukhulupirira Iye asatayike, koma akhale nao moyo wosatha. John 3:16

fmi Nyanja, Chinyanja, Chichewa: South NYJ amene ali ense angadza chita ku funa kwa Mulungu, yemweyo ndiye mbale wanga ndi mlongo ndi amai. Mark 3:35

fmi Nyanja, Chinyanja, Chichewa: West NYJ Kuti Mulungn monga nakonda dziko, kuti napatsa Mwana watshi wobadwa eka, monga kuti iemwe amvana ndi ie sakamwazika, koma akapotshera moyo wosamariza. John 3:16

fug Nyankole, Nkole, Runyankole, Runyankore-Rukiga NYN Baitu Ruhanga nukwo yakunzire ati ensi, akahayo Omwanawe owazairwe omwe wenka, orukumuikiriza alekye okubura, baitu atungye amagara agatahwaho. John 3:16

fug Nyankole, Nkole, Runyankole, Runyankore-Rukiga NYN Bwa mbere na mbere hakaba hariho Kigambo; Kigambo ogwo akaba atuura na Ruhanga; kandi Kigambo akaba ari Ruhuanga. John 1:1

ftz Nyaturu, Kirimi RIM

fao Nyemba NBA

fza Nyiha, Shinyiha, Nyika NIH Kuvwando kwe lyal'izwi. Izw'ili lihava nuMulungu. Izw'ili lyali w'uMulungu. John 1:1

fza Nyiha, Shinyiha, Nyika NIH Uwene sh'ahonzizye vovul'u Mulungu ukukund'insi, kwe kuyip'umwana wakwe woka mwene imozi, vonti ve vakumwitiha ukuti vatatupulwaje ndali, nkandi vavwaj'uvulanzi vwa mukunjikunji. John 3:16

fsu Nyimang NYI

ppp Nyindrou, Lindrou LID

fke Nyore, Lunyore NYD Okhuba Nyasaye yayanza buyanza abo musibala, yahana Omwana uwe owebulwa omutelwa, omundu oba namusubira aratiba, nebutswa abe nobulamu oburahwa. John 3:16

fke Nyore, Lunyore NYD Esibala nisisili okhulombwa Ling'ana yalinji ho, naye Ling'ana yali na Nyasaye, naye Ling'ana yali Nyasaye. John 1:1

fmz Nyungwe, Chinyungwi NYU Sabua tenepa Murungu adayandja pantsi, achipereka Muana uache Mbodzi yeka: sabua kuti uentse omue anitinchadidi mu iye, areke kutaika, ndipo ak'are na moyo uakuk'ariratu. John 3:16

fug Nyoro, Runyoro NYR Baitu Ruhanga nukwo yagondeze ati Ensi, nahayo Omwanawe ayazairwe omu wenka, Omuntu weena anyakumwikiriza aleke okubura baitu atunge obwomeezi obutahwaho. John 3:16

fgh Nzema NZE Ɔlua kε Nyamenle zile hulole ewiade amra kpole kpalε la ati yεε ɔvale Ɔ Ra kokye ne ɔmanle a, amaa awie biala mɔɔ kεlie ye kεli la anwu na yeanyia ngoane mɔɔ εnlε awieleε. John 3:16

fni Obolo ANN Mije Awaji îmuṅ ebi linyo̩ṅ me chieeṅ enenen, mè inyi o̩kpo̩kpo̩ Gwuṅ ge kaṅ, inyi ene geelek òchechieek me lek Gwuṅ ya ikachep, ire, ikaaṅ ugwem ikakaaṅge itata. John 3:16

spe Ocaina OCA

fni Odual ODU Enaan atulan ni memar-arōoy obho apu molo odi anogho mogini Oony odi, molo kōoy kōoy olo amōruōm, ope dio, ateeny maghudum olo kamen kamen. John 3:16

ppp Ogea ERI

nus Ojibwa Apeech zhahwaindung sah Keshamunedoo ewh ahkeh, ooge-oonje megewanun enewh atah tatabenahwa Kahoogwesejin, wagwain dush katapwayainemahgwain chebahnahdezesig, cheahyong dush goo esh kahkenig pemahtezewin. John 3:16

nus Ojibwa Kitche Manito azhe sȃgitō áke, me wanje megewat onezheka oguisun, owwagwan ga tabwatumōwan kȃ tuh wunnisshinze, tuh gȃgegȃ bemátizze. John 3:16

nus Ojibwa Gaapij shauendv sv Kishemanito iu aki ogionjimigiunenvn iniu baiezhigonijin Oguisvn aueguen dvsh getebueiienimaguen jibvnatizisig jiaiat dvsh iu kagige bimatiziuin. John 3:16

nus Ojibwa Kahahpeech-shahwandung owh Kesha-Muhnedoo ewh uhkee oogeöonjemegewanun tebenuhwa oogwissnu nuhyatahwezenejin, ahwagwan dush duhyabwayanemahgwan chebahnahdezesig, cheähyaung suh dush ewh Kahgega-bemahdezewin. John 3:16

nca Ojibwa: East, Ottawa OJG Rpehi sakeat ukif reanihin Kelrmuneto, okeonhi mekewrnun unewi rtu trtrpinuwr kaneke okwisihin, wrkwrntik tul krtrpwrernimakwr' hionhipunatisisik, hiaeaf tul ewi kakekr pematisewin. John 3:16

nca Ojibwa: North OJB

nus Ojibwa: South Wah ya shkud ge ah yah owh E ke doo win gah ya owh E ke doo win oo ge we jah yah waun e newh Ge sha-Muhnedoon, gah ya dush owh E ke doo win ge KIe sha-Muh ne doo we. John 1:1

nus Ojibwa: Western, Saulteaux OJI

pja Okinawan: Central, Luchu RYU

fni Okrika OKR

ppp Oksapmin OPM

ppp Olo ONG

ppp Omie AOM

nus Oneida ONE Tagwaienha ne garonhiake tesiteron; a-iesasennatokentiste; a-onwe ne Sawenniiotsera; Tsini-sanikonroten etho ni-iawenn nonwentsiake, tsiniio ne garonhiake. Matthew 6:9

ppp Ono ONS

ppp Onabasulu, Onobasulu ONN

spe Orejon ORE

ain Oriya ORY John 3:16

ain Oriya: Adiwasi

ppp Orokaiva ORK

ppp Orokolo ORO Ehovea Harihu Iele meshaiapo Wheroe havahu leipe, Area Areve haroapo hiki epape Akure avarape, ehoves Arero ikikekelavahaeaki haela sire leve apihaeavahaeakiloi, a, ovokske aesea karis leiva ka avauoi. John 3:16

fet Oromo, Borana-Arusi-Guji GAX Akasuma, ani isanini jeda, gamadi malaika Waqa dura jira nama daba toko ka ira debiu. Luke 15:10

fet Oromo, Borana-Arusi-Guji GAX Waaqi guddo lafa jaalate, tanaafi ilma ufi tokoca namaa kenne, aka nami tokoleen ka isa d'ugefatu imbanne, ammo jireena hegeri argatu. John 3:16

fet Oromo, Borana-Arusi-Guji GAX Wonto akanatiifi Waaqi guddo lafa jaalate, tanaafi Ilma ufi tokocha namaa kenne, aka nami isa d'ugefatu tokoleeni imbanne, ammo jireenna hegeri argatu. John 3:16

fet Oromo: Central

fet Oromo: East HAE John 1:1

fet Oromo: Wellega: Central, Galla: Bararetta GAZ Manif ak suni Wain ha fed'e inama lafa, ak in fed'e, ak in Ilm isa tokocha kofa d'alete base, akum suni, namn d'ud'umt ka is d'uguomfetu ak im bane, ammo ha d'argetu fayum ta in dumne. John 3:16

fet Oromo: Wellega: Central, Galla: Ittu GAZ Yogga sana Yesus itti jede: garagali, ya saytana; kitabame jiraf: gofta Waqake insagadda, isa mo cala ingabarta. Matthew 4:10

fet Oromo: Wellega: Central, Galla: Shoa: South GAZ Waka akana tshalate tshira alami, Ilmma tokitsha aka kel+̄e, kan isati amǎne aka henbal+̄e, tshenan feia aka tauffe garra duri. John 3:16

fet Oromo: West John 1:1

pid Orya URY

nus Osage OSA Anashiatv Indache ikshi agaratv, koikelakipshe t tamiksheo, Indache, Maheh Mvshihta, shehnikshe skhi iragrahna au. Luke 15:18

urs Osetin: Digor OSE John 3:16

urs Osetin, Ossete OSE John 3:16

nus Oto OTO Wdkuntl mlel nlnce one, Eeffa klsnuhca woko, wyarlhso meka kdha hineahwa owaskoninei, nokl elmu ehu kljonei. John 3:16

nmx Otomi Matá ahe goguibyi àmahêtzi, dahnaen manhò ànimachâ thuthû, dabaêhe, àmaxihè nuaningunguepahà. Dadacha aninahnê nugua anximahay, teangugadichá amahêtzi. Matthew 6:9

nmx Otomi: East, Sierra OTM Nguetho ɛm̨ mɛ di huɛg̨ ahʉ Oją gue dí ꞌbʉhmbʉ ua ja ra ximhäi. Janangueꞌa bi ꞌdajʉ rá ꞌdatsꞌʉntꞌʉ ngue ma yąntehʉ, nꞌdamhma hin da nu ran ʉnbi maząi toꞌo gätho di däp rá mbʉi a, pɛgue din tꞌun ra ꞌdaꞌyote maząi. John 3:16

nmx Otomi: Mezquital OTE Ante da nja mahets'i ne ra ximhai, nú'a to'o go ra Noya ya mi 'bui, y nu'a̱ mki 'buhui Ajua̱, ne nu'a̱ go guesɛ'a Ajua̱. John 1:1

nmx Otomi: Mezquital OTE Nurá mùdi nuna tßofonâ ma da mâ toßo gueßù yá mbøxita ra Jesucristo. ßNa de gueßù ndu ra Davi ne ndu ra Abrá. John 3:16

nmx Otomi: Queretaro, Northwest OTQ Jö xa bi mö ya meximha̱i, jange bi unga nöꞌö nꞌase̱ ár Tꞌu̱, ne njapꞌu̱ gatho nuꞌu̱ togo da ñꞌemu̱i, hinda mꞌe̱di, ma da me̱ꞌsa ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi. John 3:16

nmx Otomi: State of Mexico, San Felipe Santiago OTS

nmx Otomi: Tenango OTN Ja̱njua̱ni ̱ ngue di ̱ma ̱ Oja ̱ yø ja'̱ i ̱ 'bʉcua ja ra ̱ xim̱ häi. Ja̱na̱ngue bá̱ pɛnhua rá̱ 'dants'ʉnt'ʉ ngue da̱ du̱, n'namhma̱ ngue nu̱ to gä da̱ 'yɛc̱ 'ɛi̱ ̱ na,̱ hiṉ di ̱m'mɛdi, sinoque di ̱ nja ra̱ 'da'yo te para za̱ntho. John 3:16

nmx Otomi: West

fsu Otoro, Nuba OTR

fsu Otuho, Lotuho LOT

ppp Owininga OWI

pnh Paama PMA Venkoan Ahi einvati meatin edle vasi houlu, kei san natinale tagesi, koan ceile indemeati keiye i re mate tei, at i kuri maulien liseges. John 3:16

sbr Pakaasnovos, Pacaas Novos PAV

avm Pacoh PAC

sco Paez PBB

pnc Paici, Ponerihouen PRI Obouri mbaa napaa aboro naé pa mounou noumé boura Pwi Droué, waébouri trépaa aji ma wago, mad é néigé koo, ma nyakoo. Mark 3:35

nus Paiute: North PAO

ptw Paiwan PWN

pbl Palauan PLU A Tekoi a mlarngii ra uchelel, ma Tekoi a ulebengkel a Dios, ma Tekoi a mle Dios. John 1:1

prp Palawano: Central PLC

prp Palawano: Brooke's Point PLW

ain Pali PLL John 1:1

sbr Palikur PAL

anp Palpa PNP

nmx Pame: Central PBS

pid Pamona, Bare'e BCX Maka ewase'i kabangke ntowe ndaja mPoeë Ala ri tolino: Anaa anoe samba'a-mba'a ndawai, naka ne'e da tetadji taoe poerapoera anoe maaja si'a, paikanja da naparata katoewoe anoe bare'e poesa. John 3:16

prp Pampango PMP Uling king lugud ning Dios king yatu, binie ne ing Anak nang bugtung, bang ing ninu mang maniwala kea, e ya mate nung e mirinan yang bie alang angga. John 3:16

fca Pana PNZ

prp Pangasinan PNG Ta ontan la’y impangaro na Dios ed mundo, ya inter to so bogbogtong ya Anak to, pian siopaman á manisia ed sikato agnatawtaw, no ag wala so bilay to’n andi angaan. John 3:16

ain Paniyan PCG

ain Panjabi: East, Punjabi PNJ John 3:16

apk Panjabi: West, Musselmani PNB Kyún+̱n jo Ḳhudá dunyá nún+̱n ajihá piár kítá, pai us spṅá iklautá Beṭá baǣ3hshiá, tán+̱ jo jihṛá uh de utte ímán li-áwe, uh Wak na hoe, sagon+̱ uh nún+̱ sadá dí zindagí mile. John 3:16

apk Panjabi: West, Persian PNB John 1:1

nus Papago-Pima, Tohono PAP Gd hu i si wehpeg ash d thoakam hegai mach hab a'aga Jiosh Ne'oki. Ith ash d Jiosh ch am wehmaj g e-ohg Jiosh. John 1:1

nus Papago-Pima, Tohono PAP Pegih neh, ab o si t-tatchua g Jiosh ch hiwigi g e-alithag mat am i e thagito k e muhkith am t-wehhejed mach d pi ap chu'ijkam. Kut pi wo bei g s-ko'ok e-namkithadag matp hedai ab wo hiwig k wabshaba g pi ha huhugetham thoakag wo bei. John 3:16

fcm Pape, Dugun NDU

fgb Papel, Oium PBO

nwi Papiamentu, Papiamento PAE Pasobra Dios a stima mundu asina tantu cu El a duna Su unico Yiu, pa tur cu kere den djE, no bai perdi, ma hana bida eternu. John 3:16

nwi Papiamentu, Papiamento PAE Pasoba Dios a stima mundu asina tasta qu El duna su uniett Yin, pa tur qu quere den djé; no bei perdí, ma haya bida eternu. John 3:16

prp Paranan AGP

ppp Pare, Pa PPT Ambu nivwo vuntu Mrungu ekundie si ii, mhaka akamwinkija Mwanawe ere mmwe, nesa kila mntu emwitikija asiteke, mira avone nkalamo ya kae na kae. John 3:16

sbr Parecis PAB

fcm Parkwa, Podoko PBI

fgh Pasaala, Pasaale SIG

apk Pashto: Central PST خُدائے دَ دے دُنيا سره داسے مينه وکړله چه خپل يکى يو زوئے ئے هم ورکړو چه هر هغه څوک چه په زوى ئے ايمان راؤړى هغه هلاک نۀ شى خو دَ تل عُمرى ژوندُون بيا مُومى. John 3:16

sgu Patamona, Patamuna PBC

ppp Ptep, Patep PTP

ppp Patpatar GFK Kanog Kalou qa marse a kalkal na taman hoken: I qa tar Natine, a bulu kasa, waig kanin i nuruan tana na Ion haitum, ma wak na hiruo. John 3:16

sbr Paumari PAD

ain Pauri, Pawri PWR Mark 1:1

sve Pemon AOC

amy Punan-Nibong, Penan PNE

urs Perm Asvat gisoid′ jehvö jurbyt, i syvö ötykvö svuz+̆it. Matthew 4:10b

fni Pero PIP Kiji mo, ne ta kab ma, kam non+̩ cheran sik ti shele malaikuni Yamba tokwo an-näḍä we mo dok mu mungä kelogäni. Luke 15:10

ppp Petats PEX Kova a katun te kat je no a ka te magil i no a Sunahan, eiau e hamunasiqoan, na e matohaqoan, na e jinaqoan. Mark 3:35

fcd Peve LME

fzr Phende PEM Gu gisendeselo, hafugile Nzambi dilu nu mavu, Mbimbi yakhalele yakhala gale. Yago'udi Mbimbi wakhalele nu Nzambi, wakhalele Nzambi diago. John 1:1

fzr Phende PEM Ndaka ya Nzambi wabaleka kuzumba a ha mavu ngenyi, muene wahuile Mun'enji mumoshi ha mumoshi wabutshiwe kamba, wamutshikina, kashiko mufuako, mbaukala nu monyo wa mailako. John 3:16

sve Piapoco PIO “Máiní cáinináca Dios iicáca macái èeri mìnanái íná cài imànica nalí: ibànùaca nalí Iiriwa abéerita yéewanápiná macáita cawinácaalí wenàiwica yeebáidéeyéica Dios Iiri itàacái càmita náucawa Dios íicha càiripináta, néese nadènìaca nacáucawa càmíiri imáalàawa Dios yáapicha. John 3:16

sve Piaroa PID

fcm Pidgin: Cameroun WES God wen get so plenny love an aloha fo da peopo inside da world, dat he wen send me, his one an ony Boy, so dat everybody dat trus me no get cut off from God, but get da real kine life dat stay to da max foeva. John 3:16

pbp Pijin PIS Stat kam long stat blong evrisamting, Toktok hemi stap finis nao. Hemi stap tugeta wetem God an hemi barava God tu. John 1:1

fbn Pila, Yom PIL

sar Pilaga PLG

pbp Pileni, Santa Cruz: Reef Islands: Pileni PIV Opa ieluna, Toinoa e Tapu. Te malama ou ke au. Matthew 6:9b

pas Pintupi-Luritja PIU

nes Pipil, Nawat PPL

sco Piratapuyo PIR

spe Piro PIB

spe Piro: Manchineri PIB

pas Pitjantjatjara PJT

pid Pitu Ulunna Salu, Bambam PTU

nca Plautdietsch GRN Dan Gott haft dise Welt so Leef jehaut, daut hee sien eentsje Saen jeef, daut aula, dee aun am jleewe, nich feloare gone, oba daut eewje Laewe habe. John 3:16

fmz Podzo, Shiputhsu POZ

ngt Pokomam, Pocomam: Central POC

ngt Pokomchi: East, Pocomchi POH Nok xtz'uhcric chalok i wachac'al, xa wilic wo' chic chalok i Ato̱blaj K'oric. Eh re' reh xa wilic wo' chalok ruc' i T'ios pan pet ar pan taxa̱j, eh T'ios wo'hok. John 1:1

ngt Pokomchi: West, Pocomchi POB

pfm Ponapean, Ponape, Pohnpeian PNF Mahseno ketiketier rehn Koht mwohn tepin kawa; pwe Mahseno, iei me Koht. John 1:1

pfm Ponapean, Ponape, Pohnpeian PNF Pwe iet duen Kot kotin kapura jappa, me a kotikidoki Japwilim a Ieroj, pwe karoj, me Pojonla i, ender jalonala, a en aneki maur joutuk. John 3:16

fke Pokomo, Kipokomo POJ Koro hivihivi Muungu kajudsaka lumwengu, hata kamuyavya mwanawe madiani, kwa kwamba yude jwonse amuhikizie jeje adsekwara, ela awe na mojo usiwosia. John 3:16

fke Pokoot, Pokot, Suk PKO Ombuwolo ku le nyu kicham Totorut ng'wuny, tukutu Werinyi nyo le okong'o, tumepot chi tukul nyo ghunei nyinde, wolo tukusuch supon nyo pu kokoi. John 3:16

fke Pokoot, Pokot, Suk PKO Ombuwalo chi tukul nyo ighei chamata Tororat werincha nyinde ngo cheptencha ngo yonyan. Mark 3:35

upl Polish PQL Albowiem tak Bóg umiłował świat, z+̓e Syna swego jednorodzonego dał: aby wszelki, kto wierzy weĔ, nie zginął, ale miał z+̓ywot wieczny. John 3:16

nmx Popoloca: Ahuatempan PCA

nmx Popoloca: East POE

nmx Popoloca: PLS North

nmx Popoloca: POW West

nmx Popoloca: Tlacoyalco ’Dios anto rinao cainxin chojni ngataha nontte, mexinxin joanjo tti nacoaxinxon Xenhe para que cainxin chojni que ditticaon ngain jehe Xan tsjiha na ngain infierno, sino que rrochonda na iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin. John 3:16

nmx Popoluca: Sayula POS

nmx Popoluca: Sierra POI ’Dios tsa̱m itó ypa itú ̱mpɨy jém pɨxiñtá m jém itý ajwɨɨp yɨṕ naxyucmɨ. Jeeyucmɨ ijɨć iga accaata ̱ jém tú ̱mpɨc iMa̱nɨc iga itú ̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp jém Dios iMa̱nɨc d́a togoypa, mas ipɨctsoŋpa jém vida jém d́apɨc cuyajpa. John 3:16

upo Portuguese POR Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. John 3:16

upo Portuguese: Galician POR Adorarás ao Señor teu Dios, e a el solo servirás. Matthew 4:10

sbr Portuguese: Brazil POR Antes de ser criado o mundo, aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus. John 1:1

fcg Poto, Lifoto Libanza amungwa mokili fa ona ko, afa Mwana wa indi wa mompoko, ncina te motu la motu komoimisa c'alimwa, mba akwa ebiko ya libikela. John 3:16

nus Potawatomi POT Otihi Hesus okenan, Nkohe, lean, Mihiminrto, otukqli rlwunuperkatrk, numrketo'w Tr prnmuguein, Klrminrto wentino kerpmitwut. Matthew 4:10

fcm Psikye, Kapsiki KVJ Nda tepate ghweme Shala le hɛɗi, te ŋwela Ghena ta ŋkɛ. Ghena shɛ ɓiyitsa, te ŋkwa nya kwetɛŋe hɛ le Shala. Ghena shɛ, Shala te hwǝ ghweme le ghǝa ŋkɛ. John 1:1

sve Puinave PUI

fgb Punu, Yipunu PUU Nsambi amaronda bisi bulongu puela, la dibandu amaveyila Muana andi divingu, yiri uotsu oyimuvayili yitu akebungana, tumba abi na monyu umutubu. John 3:16

ppp Purari, Namau, Iai IAR Uku Eloi pani va'au umu-awkanave kapoi, Una naumuki Mere U awkunave, a'a kavakava ane u pirimaroakona u imunavaia, a opai rokoa u miane-iai. John 3:16

ain Purik, Purigskad BXR

ppp Qaqet BYX

spe Quechua: Ambo-Pasco

spe Quechua: Apurimac QEA

spe Quechua: Ayacucho QUY Diosqa runakunatam kuyarqa, sapallan Churinta qumunankama, pipas paypi iniq mana puchukanampaq, aswan winay kawsayniyuq kanampaq. John 3:16

sbl Quechua: Bolivia QUH Imaraicuchus Dios chai jinatapuni cai mundota munacurka c’ata Churinta Korka tucuy jakai paipi creej ama huañan-a1, antes huiñay causaynijoy cananpaj. John 3:16

sbl Quechua: Bolivia QUH Dioska tucuy runasta maytapuni munacorka; Chayraycumin c'ata Wawanta korka; Cay pachaman payta cachamorka paypi tucuy jap'icojka ama winaypaj wanupunanpaj astawanri winay causayniyoj cananpaj. John 3:16

sbl Quechua: Bolivia QUH Dios chay jinatapuni mundota munacorka, c'ata Churinta korka, pillapis paypi creejka ama wiñaypaj pierdecunanpaj antes wiñay cawsayniyoj cananpaj. John 3:16

sbl Quechua: Bolivia: North QUL Kallariypeka Palabra carkanña, Palabrataj Dioswan carkan, chay Palabrataj Dios carkan. John 1:1

sbl Quechua: Bolivia: South QUH Diosqa jinatapuni kay pachapi kaj chhikata munakusqanrayku, uj k'ata Churinta qorqa. Ajinamanta pillapis paypi creejqa mana chinkayman renqachu, astawanqa wiñay kausayniyoj kanqa. John 3:16

sbl Quechua: Bolivia: South: Chuquisaca QUH

spe Quechua: Cajamarca QNT Chaqa Tayta Dyusqam kay mundupi yumbay tiyaqkunata ancha kuyashpa, sapalan Churinda kach'amurqan wañunambaq, paypi yumbay kriyiqkuna ama chingananllapa; ashwan tukuy tyimpu kawsananllapa. John 3:16

spe Quechua: Classical QCL

spe Quechua: Conchucos: North Dios Yaya llapan runacunata alläpa cuyarmi, cay patsaman japallan cuyay Tsurinta cachamurgan. Tsaymi payman llapan criyicugcunaga, infiernuman manana aywayanganatsu, sinöga mana ushacag cawaytam tariyanga, cieluchö imayyagpis shumag cawacuyänanpag. John 3:16

spe Quechua: Conchucos: South Cuyacog Tayta Diosllantsic runacunata alläpa cuyaparninmi cay patsaman cachamurgan cuyay japallan tsurinta. Pipis payman yäracog cagcuna infiernuman manam aywayanganatsu, sinöga gloriamanmi aywayanga imayyagpis tsaychö cawayänanpä. John 3:16

spe Quechua: Cuzco QUZ Manaraq imapas kamasqa kashaqtinmi Simiqa karqanña, Simitaq Dioswan karqan, Simitaq Dios karqan. John 1:1

spe Quechua: Huamalies Runacunata cuyashpanmi Tayta Dios cachamorgan cuyay surinta. Saynöpami pipis Tayta Diospa surinta chasquicur payman yäracog cäga infiernuman gaycushganasu cayanga, sinöga gloriamanmi chäyanga imayyagpis saycho cawayänanpä. John 3:16

spe Quechua: Huanuco: Huallaga QUB

spe Quechua: Huanuco: Huamalies QEJ

spe Quechua: Huanuco Jina caynupam cuyargan Diosninchic pachata (runacunata) jucnaylla Churinta goycurgan llapan tagaychu yaracujjcunata, mana chincanampajj astau mana ushiay cahuayta charanampajj. John 3:16

spe Quechua: Huaraz

spe Quechua: Huaylas Porqui que patsacho nunacunata allapa cuyarninmi, Dios jucllella tsurinta cachamorqan, peman marcäcoqcuna mana condenashqa cayänanpaq sinoqa wiñepa cawayänanpaq. John 3:16

spe Quechua: Huaylla, Wanca Tayta Diosñatacmari jinantin pachäćhu lluy nunacta sumä-sumä cuyal, japallan cuyay chulinta caćhamula payman chalapacücunaca juchanćhu manaña wañunanpä, aśhwanpa wiña-wiñaypä allin cawsaycäćhüña cawsananpämá. John 3:16

spe Quechua: Junin, North QJU Chaura Tayta Diosga alisca cuyacugla carmi, cuyasha cay pachachru lapan runata. Chaymi cachramusha chay japalaylan Dios-mayinta lapan pi maysi “Payga razonpa Diospitam shamusha” nir, yupachicugcuna mana juchalanchru wanupäcunanpag, antis Dioswan imaycamas cawapäcunanpag. John 3:16

spe Quechua: Lambayeque QUF Tayta Dyusqami tukuy runakunata kusalata munashanrayku uklayla Wamranmatapis kachamuran. Chayna tukuyla paypi kriyiqkunaqa amana wanurchu tukuy tyimpupaqna washakar kawsananllapapaq. John 3:16

spe Quechua: La Union

spe Quechua: Margos Runacunata cuyashpanmi Tayta Dios cachamorgan cuyay tsurinta. Tsaynogpami pipis Tayta Diospa tsurinta chasquicur payman yäracog cäga infiernuman manana gaycushgatsu canga, sinöga gloriamanmi chayanga imayyagpis tsaycho cawananpag. John 3:16

spe Quechua: Pastaza, S QUP Chasna kashpanmi chay Jesuspi sinchikushpanchi kay riksishkaykichi rikuhushkaykichi runata aliyachishka. Jesús yanapashpan paypi sinchikushpanchi kay runaka sumakta ampirishka, imashnami kunan payta rikuhunkichi. John 3:16

spe Quechua: Imaynataracsi Dios tecsimuyuta ccuyarcan, phihui Churinta ecorccan tucuy saccay paypi iñicpa mana muchuspa huiñay causayniyoc canampac. John 3:16

spe Quechua: San Martin QSA Tata Dioska tukuy runakunata sukaman kuyawashpanchikuna kay allpaman chaylla wambranta kachamurkan uchanchikunarayku wañunanpa. Chashna wañushpa tukuy payta kreyik runakunata wañunanchikunamanta salvawanchisapa Tata Dioswan mana tukuyniyukta kawsananchikunapa. John 3:16

ufr Quenya An Eru emélië i mar tenna antië ernóna Yondorya, i ilquen ye savë sessë lá nauva nancarna, mal samuva oira coivië. John 3:16

ngt Quiche: Central QUC Chi' cäkil wi chi ri Dios sibalaj quebulok'ok'ej ri winak cho ri uwächulew, rumal rech chi xuya ri u C'ojol, ri xa jun, rech conojel ri quecojon che, man casach tä qui wäch, xane cäc'oji junalic qui c'aslemal. John 3:16

ngt Quiche: Central QUC Rumal jé-g'u rì xulok'ok'ej ri Dios ri wachuléu, chi u yom ri xajun u G'ojol xalg'ualaxic, rech g'u ronojel ri cucojou raré, man casach taj, xa g'o junalic u g'aslemal. John 3:16

ngt Quiche: Joyabaj QUJ

ngt Quiche: West Central QUT Aretak mäjok cäban ri cajulew, ri Cristo, ri cäbix "u Tzij ri Dios" che, ya c'o chic ri Are'. Ri Are' ri cäbix "u Tzij ri Dios" che c'o chic ruc' ri Dios, are c'u kas Dios wa'. John 1:1

sec Quichua: Canar QQC Taita Diosca, cai pachapi causagcunata mai c'uyashpami, paipa shuglla Churita cai pachaman cacharca; Pipish paita crigca ama chingarishpa, huinai cuasaita charichunmi, chashnaca cacharca. John 3:16

sec Quichua: Chimborazo QUG Diosca cai pachapi causajcunataca ashcata c'uyashpami, paipaj shujlla Churitaca pipish paita crijca ama chingarishpa, ashtahuanpish huinai causaita charichun cai pachamanca cacharca. John 3:16

sec Quichua: Chasna cancunaman nini Diospac angelcunapac ñaupapi cushicuy tiyan, shuc yuyaita cutic juchayucmanta. John 3:16

sec Quichua: Imbabura QHO Taita Diosca, cai pachapi causajcunata ninanda juyashpami, paipaj shujlla Churita caramurca; Pipash paita crishpaca, na chingaita chingagringachu, ashtahuangarin causaitami causagringa. John 3:16

sec Quichua: Shandia, Lowland, Tena QUW Casnami Dios cai pachara llaquica, paihua sapalla Churira cuca, maicans paihuajpi quirisha ama chingarichu, astaumbas huinai causaira charichu. John 3:16

sec Quichua: Lowland, Napo QLN

sec Quichua: Pastaza: North QLB Yaya Diosca cai pachai causac runagunata yapa llaquishcamandami paihua sapalla churita caima cachamushca tucui paita quiric runaguna ama ucupachama chingarinauchun, astahuanbas huiñai causaita charinauchun nisha. John 3:16

ain Rabha RAH

avm Rade RAD Kayôadah hlei pô nga' klei Aê Diê čêǎng, mnuih anǎn jing ayong adei kâo, amai kâo leh anǎn ami' kâo. Mark 3:35

ppp Ramoaaina, Duke: York, Kerawa RAI Kuma Nara i mari that a tara na tudu-na-maua lenkumi, i taramaruai uni na Tunalik a kapuana, koniku in wirua te ba in nurutau un i, in rakanpai ku a lalaun pa in rap. John 3:16

ppp Rao RAO

pci Rarotongan, Maori: Cook Island RRT I’aroa mai te Atua i to e ao nei, kua tae rava ki te oronga anga mai i tana Tamaiti anau tai, kia kore e mate te akarongo iaia, kia rauka ra tee ora mutu kore. John 3:16

ppp Rawa RWO

abm Rawang RAW

fke Rendille REL

avm Rengao REN

pbp Rennell-Bellona MNV

pnh Rerep, Malekula: Pangkumu PGK Atua enjejaricini fenu apan berag, mi re Natin soko me san, ea bataga rerurime ran bi se mej, bi tori me mauran vec aig tue. Mark 3:35

fni Reshe RES

abm Riang RIL Chini thing yo samung tangphai yagmo rao ni kautma rao no je mkoih baithang bai nuh ye abo kau ni bandra uo samung tangnai rao le chini thing yo sakhouh khnaripai ha. Luke 1:1

sbr Rikbaktsa ART

avm Roglai: North ROG

ubu Romani: Balkan, Arlija RMN Coká phenáv tuménge: Kamlošánen o ángelja e Devléskere, jek bilačó manúš kána pišmáni ovél. Luke 15:10

usp Romani: Spanish, Gitano, Calo RMR Andiar sangue penelo, que sinará osuncho anglal es majares dé Undebél por yeque chor sos querela aberuco. Luke 15:10

ufi Romani: Kalo, Finnish RMF

ugm Romani: German: North Gade gamellass o Dēl i Luma, hod beske tschatsche Schawes dass, hod ssa, sso badschan bre les, de na chassaiwen, hamen mindig o eregescho Draio d'avel le. John 3:16

ugm Romani: German: South Kava ta kerelo ho kamela o Devel, kava hi miro phral, Miri phen, ta miri dal. Mark 3:35

ufr Romani: Kalderash Mai anglal sas o Divano, ai o Divano sas le Devlesa, ai o Divano sas o Del. John 1:1

ult Romani: Latvian, Lettish Iake milidža Dēvel svetos, so otdija Peskīres jek ločine Čhāves, sobi wako, pačibnaskīro an Leake, menazgininel, ne mejāl leske džīiben bekoncoskīro. John 3:16

uli Romani: Lithuanian

uhu Romani: Carpathian, Moravian RMC Muk savor'o Izraeiskro kher čāčes te ǧānel, kaj mro Devel kerelas e korkore Ježišis, so tumen našad'an pro kašt, Rajes he Kristos. Acts 2:36

uyu Romani: Yugoslav, Sinte RMO Ake mothovav tume gadija kam veselin pe e Devlehće angjelujra pala jekh bilaĎho manuš savo phuv. Luke 15:10

usl Romani: Slovak-Czech

uro Romani: Tigan

uro Romani: Tinsmiths

uro Romani: Vlach, Lovari RMY Fiindka cade but iubindemen o Del kai de so sazles mai scumpo dea peska racles fiindka orcon pakhial ande leste te na merel so te aveles viata vesniko. John 3:16

uro Romani: Vlach, Lovari RMY O Del drago sas e lumia, ai wo tradia peske ieke shaves, kashke kon godi kai pachalpe ande leste te na xaiil, numa te avel les o traio kai chi mai getolpe. John 3:16

uro Romani: Vlach, Lovari RMY O Del drago sas e lumia, ai wo tradia peske ieke shaves, kashke kon godi kai pachalpe ande leste te na xaiil, numa te avel les o traio kai chi mai getolpe. John 3:16

uro Romanian, Rumanian RUM Fiindcă atît de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui Fiu, pentruca oricine crede în El, să nu piară, ci să aibă viaţă vecinică. John 3:16

uro Romanian, Rumanian RUM Căci Dumnezeu aşa a iubit lumea, încât pe Fiul Său Cel Unul-Născut L-a dat ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţă veşnică. John 3:16

ugr Romanian: Macedonia, Macedo, Aromana RUP La Domnulŭ Dumneělu a těŭ va s't' înclǐn+̄ǐ, şi maşĭ pre něsŭ va s'adorĭ. Matthew 4:10

ugr Romanian: Macedonia, Macedo, Aromana RUP Tatã a nostru care es'ti în t'eru, s-aiseascã nuam a Ta. Matthew 6:9

usw Rheto-Romansch: Engadine: Lower RHE Perche cha Deis ha tant amâ il muond, ch’el ha dat seis unigenit figl, acio cha scodün chi craja in el non giaja a perder, ma haja la vita eterna. John 3:16

usw Rheto-Romansch: Engadine: Upper RHE Perche Dieu ho taunt amo il muond, ch’el ho do sieu sulgenuieu Figl, acciò cha scodün, chi craja in el, nun giaja a perder, mo hegia la vita eterna. John 3:16

usw Rheto-Romansch: Ladin: Sura RHE

usw Rheto-Romansch: Ladin: Sut RHE Da principi eira il Pled, e'l Pled eira pro Dieu, e Dieu eira il Pled. John 1:1

usw Rheto-Romansch: Oberland RHE Parchei Deus ha teniu il mund aschi car,ca el ha dau siu parsulnaschiu figl, par ca scadin, ca crei en el, vomi buc á perder, mo hagi la vita perpetna. John 3:16

usw Rheto-Romansch: Sursilvan RHE

fsa Ronga, Shironga RON Hikuba Šikwembu Nkulukumba a ṛanḍi missba ŝa ku nhati, a ko a nyika Ṅwan'a kwe. lwe wa ku ba ŝa-kwe, skuba mani na mani lwey's pfumelaka ku Yene a nga lshleki, kambe a kuma butomi le'byi nga gamikiki. John 3:16

ppp Roro RRO

pet Roti: Termanu-Talae-Keka ROT

pid Roti ROT Ela au afāda emi dei, te-aa se Manetualāin hatahóli lalāinala latadāle leondīak bȧe neu-aa hatahóli masālak esa ana sāle dālena. Luke 15:10

ppp Rotokas ROO

pfj Rotuman, Rotuma RTM Ne 'e fuamamau ne hanis 'on 'Ạitu se rȧn te', ia na 'on Le' 'eseat ma ne ia 'ese, la le'et ma ne pilif se ia la se mao, la ia la po ma mȧür se 'es gata'aga. John 3:16

pbp Roviana RUG Ura tataru va sisigitini Tamasa sarina tinoni pa popoa pepeso, ke poninia Sa sa Tuna ekei, pude saripu raṉea Asa si lopu kaqu mate palae, ba kaqu tagoa ri sa tinoa hola. John 3:16

fni Rubasa, Bassa: Kwomu BZW Uwɛnɛpo Agwatana lubi nyizo duwa, be peni Yɛu ubwa mokondo na be meci, maa butu be elele na titanɛ bu rishe bi zha shɛ nda ufu, ama bu yajɛ uraiŋ nyizonom. John 3:16

fbr Rundi, Kirundi RUD Imana yakunze abari mw isi, n’icho gituma yatanze Umwana wayo w’ikinege, ng’uw’umwizera wese adapfa nabi, ariko ahabwe ubugingo budashira. John 3:16

fbr Rundi, Kirundi RUD Kuk' urukundo Imana yakunze abari mw isi ari rwo rwatumye itanga Umwana wayo w'ikinege, ng' ūmwizera wese ntaz' apfe rubi, arikw ahabge ubugingo budashira. John 3:16

fbr Rundi, Kirundi RUD Kukw Imana yakunze abari mw isi, n'icho gituma yatanzw Umwana wayo w'ikinege, ng'uw'umwizera wese adapfa nabi, ariko ahabwe ubugingo budashira. John 3:16

amy Rungus, Momogun DRG

urs Russian RUS Ibo tak vozlyubil Bog mir, jto otdal Syna Svoego edinorodnogo, dabw vsyakiy, veruyuxiy v Nego, ne pogib, no imel zhizny vejnuyu. John 3:16

urs Russian RUS Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. John 3:16

fca Ruto, Luto, Konga NDY Kadi bonso bwabu Nzambi wazola nza, vo wavana Mwan’ andi mosi kaka, mpasi wonso unkunlekilanga minu kabungwa ko, kansi kala moyo wamvu ya mvu. John 3:16

fca Ruto, Luto, Konga NDY Kadi muna nzola kazolele nza o Nzambi i kavanin'o Mwan'andi amosi, kimana konso on'okwikilanga muna yandi ke vila ko, moyo a mvu ya mvu kevwa. John 3:16

fzr Ruund, Uruund RND Pakusambish padingay Nzamb kand kal atanga ngand, kwading umwing upidilau anch, Dizu, ndiy wading nend Nzamb, ndiy wading kamu Nzamb. John 1:1

frw Rwanda, Kinyarwanda RUA Kuko Imana yakunze abari mu isi cyane, byatumye itanga Umwana wayo w'ikinege, kugira ngo ümwizera wese atrimbuka, ahubwo ahabwe ubugingo buhoraho. John 3:16

frw Rwanda, Kinyarwanda RUA Kukw Imana yakunz, abari mw isi, nichyo chyatumye, itang' Umwam wayo w'kinege, ng' umwīzēra wes' adapfa nābi, ariko, ahābg' ubugingo budashira. John 3:16

frw Rwanda, Kinyarwanda RUA Imana yakunze cyane abantu bo ku isi yose, ku buryo yatanze Umwana wayo w'ikinege, kugira ngo umwizera wese adapfa burundu, ahubwo ahabwe ubugingo buhoraho. John 3:16

pbp Sa'a, Mwala APB Ana God e manata diana urini hunie walumalau hulaana e maia Kalena taataa mela moutei, hunie taena naini ko hiiwalaimoli ana kei suuri iaa, tae kei helesie maurihe huu ena. John 3:16

pbp Sa'a, Ulawa APB Ana God e saepainaana na walumalau oto urina, hulaana e maia a Kalena na tae kalemou uri muni taana naile e hiiwalaimoli ana esie aiaa oto, taa muni e helesia na maurina huu. John 3:16

usw Saami: South, Lapp: Swedish LPC Dastgo nuft lae Ibmel rakistam mailme, atte son lae addam su barnes, dam aidnoriegadam, amas oktage, gutte su ala osko, lapput, mutto vai agalas aeleem son oazzo. John 3:16

ufi Saami: Inari, Lapp: Finland LPI Tastko nū rakisti Ibmil mailmi, atti son addi aidnu riegadam Parnis, amas oktage, kutte sudnji osku, kadutussi šaddat, muttu vai son oẑuši agalaš aellim. John 3:16

unr Saami: North, Sami, Lapp: Norway LPR Dastgo nuft læ Ibmel rakistam mailme to son læ addam sa barnes, dam aidnoriegadam, amas oktage, gutte su ala osko, Japput, mutto vai agalaæ æallem, son oaƺo. John 3:16

unr Saami: North, Sami, Lapp: Norway LPR Álggus lei Sátni. Sátni lei Ipmila luhtte, ja Sátni lei Ipmil. John 1:1

urs Saami: Ter, Lapp: Russia LPT

fke Sabaot SPY Kicham :Yeyiin koorooni miisin kut kukoon lakwanyii nyooto akeenke baateey sukung'eet :chii ake tukul nyoo koosee keey lawanaa meebere makubot, nteenee makunyoor soboontaab kibchuulyo. John 3:16

ngt Sacapulteco, Quiche: Sacapulas QUV

ain Sadani, Sadri, Bihari: Nagpuria SCK John 3:16

fke Sagalla, Kisagalla TGA

fzr Sakata, Kisakata SAT Lebombi Nzambi ahuni bari ti otime nde Mua nende nendamo, lebo leyiqa muri nama namokika la, te ayike ya moi mo itite. John 3:16

pnh Sakao, Sakau, Santo: Hog Harbor SKU Yetar monas urerep, maharir Walthin tetekun, we urerep tamilrem di te yevineth, iur talhe-na not tor. John 1:

fzr Salampasu, Tshisalampasu SLX Mulonga muntu mujima ukulondanga nga mumu muswili Saka-Manga, yeyi mwana-makwami na makwami na mpangiami, na makwami. Mark 3:35

ppp Salt-Yui SLL

prp Sama: Abaknon ABX

prp Sama: Balangingi SSE

prp Sama: Central, Sinama SML

prp Sama: Pangutaran SLM

prp Sama: South SIT

ais Samaritan SMP

fni Samba: Leko, Tsamba NDI Je deut ne den ma naken pen den Suandaran wo ni, gon naken bemi me, i nya me. Mark 3:35

prp Sambal: Botolan SBL Masyadoy panlalabi nin Diyos ha kaganawan tawo; kayà inggawà na hi Apo Hisos ya mimihay Anak na emem hinoman ya tompel kona ay ahè mipalako ha impirno, no alwan magkama-in yan biyay ya ayin anggawan ya bilang biyay nin Diyos. John 3:16

prp Sambal: Botolan SBL Tatay nawen ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan mo, hay ngalan mo ya ayin kapintasan ay igalang dayi nin kaganawan. Matthew 6:9

prp Sambal: Tina SNA

ppp Samberigi SSX

ppp Samo-Kubo SMQ

psm Samoan SMY Aua ua fa'apea lava ona alofa mai o le Atua i le lalolagi, ua ia au mai ai lona Atali'i e to'atasi, ina ia le fano se tasi e fa'atuatua ia te ia, a ia maua e ia le ola e fa'avavau. John 3:16

fuv San HGN Lɛlɛ-lɛlɛ, Lawa laan bɛ a n kanaa diɛ, bɛ Boo tan. Bɛa Boo lɛ na á goã Lawa li, a na á goã Lawa lɛa. John 1:1

pbp San Cristoval: Ananiwei Kofanana nikao, kau wi taṉagamu, ki tao na wagefa i matota na angel iana God suria ani nenuni getage ni tanueraa ki urusia na takofeana. John 3:16

pbp San Cristoval: Rumatari Mama hahaha, Naatamu ni apuna. Narahana mu ni rao, mai. Matthew 6:9b

fzr Sanga, Luba: Kisanga SNG E mwa temenwe Leza va panopantanda mu kupĀna Mwana wanji wa bushye, amba vonso va ku mwitavila kenshi vonaike, kanshi va poke mweo wa nyeke. John 3:16

fzr Sanga, Luba: Kisanga SNG Ku ntendekelo kwadi Diwi, ne Diwi dyadi na Lesa, ne Diwi dyadi i Lesa. John 1:1

prp Sangil, Sarangani SNL Ontò nedekelan te Timanem te pedowan se kedita te otaw, aw yan se doun te insogò din se Batà din temisa amon eked pelumuni se kedita te otaw memenal kandin, meneng begayan dan te kaling pedowan wedad temanan. John 3:16

pid Sangir SAN Ualingu Mawu Ruata kereneeng kakendage su ralohon dunia e, hakiu i Sie nenarakangu Ahus'E mang sembau tadeau apan taumata ku mangimang si Sie tawe mawinasa, kaiso kawe makahombang pebawiahe kakale. John 3:16

pid Sangir SAN Matthew 6:9

pid Sangir: Great SAN e, tawe mailang, kaiso piě pě+̣bawiahě+̣ kakalě+̣ e; * u nạun kerene kakmndag' u Mawt Ruata su dunia e, hakiu i Sie nangouggọ u Ahuseh man smmbaụ e, tadeạu isaisaiewen mangimang si Sie e, tawe mawinasa, kaiso piạ pmbawiahn+̱ tạkshn+̱pusangeh e. John 3:16

pid Sangir: Siau SAN Karna kerenee Ruata seng kimendagu dunia, hakiu i Sie seng nangonggo u Ahuse-ese mansenbau, tadeau senkatau-senkatau, ko mangiman si Sie, kumbahan mawinasa, kaiso managuang pmtatembiahe kakal ene. John 3:16

fca Sango SAJ Tèti Nzapa andoyè sessé so tonga so, Lo mou Melèngué ti Lo Guènguèlé oko, tèti jo so ama na bè na Lo alingbi koui pèpé, mais lo yèké na fini ti la' koué la' kouè. John 3:16

fgb Sangu, Yisangou SNQ

ppp Saniyo-Hiyowe SNY

ain Sanskrit SKT

pbp Santa Cruz: Reef Islands STC A ta e vasivasi n taumafa a God; siai kone vakhinokhino ia manava e vasivasi ia e mafunafuna. Psalm 51:17

ain Santali SNT Ente Isor do dhartirenko nonkae dularketkoa, acren eskar janam Hopongeye emkedea, jemon unire patiauk mit ke mit hor aloko nostok bickom jaejug jion tahentako. John 3:16

ain Santali SNT Ente Isor (it) dhạrtirenko nonkae dulạṝket'koa, je aạren ekaput Hopone emkedea, jemou unire joto pạtiạuh+˙ko aloko nosṝok, bickom jaejug jion ko η+́am. John 3:16

ain Santali: Oriya SNT

pnh Santo: Santo Bay Atua momeje ra tajua hina ulu, suria morahu na Matuna motea hasa, sura va te tajua morohoroho mea mosamate maa molavi na mauri rwi tuitui. John 3:16

fli Sapo, Putu KRN

ppp Saposa SPS

fcd Sar, Sara-Majingay MWM

sns Saramaccan SRM Wë biga Masa Gadu lobi libisëmbë sö tee a da de di wan kodo Womi Mii fëën di a abi. Nöö ee wan sëmbë i ta biibi a di Mii fëën aki liba, nöö ja o lasi go kaba a sösö möönsö, ma i abi di libi u teego kaa. John 3:16

uit Sardinian: Campidanese: Cagliare SRO

uit Sardinian: Logudorese SRD

sns Sarnami Parmeswar doenia ke etana pjaar karies kie oe aapan ekahie Beta deis, djeme har ek djaun okare me bieswaas kare hai, oe Parmeswar se na alag karal djaai, bakie hardam khaatien okare sanghe rahe. John 3:16

pid Sasak SAS

sbr Satere-Mawe MAV

pid Sawai SZW

pid Sawi SAW

pid Sawu, Sabu HVN

usw Schwyzerdutsch: Alsatian, Allemanic GSW Unser Vàdder wo im Himmel isch: Heilig sei dinner Nàmme; Matthew 6:9

usw Schwyzerdutsch: Barndutsch GSW Tüet drum eso bätte: Üse Vatter im Himel! Mach, dass dy Name heilig ghalte wird. Matthew 6:9

uuk Scots SCO For God sae loved the warld as to gie his Son, the Only-Begotten Ane, that ilka ane wha lippens till him sudna dee, but hae Life for aye. John 3:16

nus Sea Islands Creole English, Gullah GUL Cause God lobe all de people een de wol so much dat e gii we e onliest Son. God sen we um so dat ebrybody wa bleebe on um ain gwine ded. Dey gwine libe fa true faeba mo. John 3:16

spe Secoya SEY

ppp Selepet SEL

amy Semai, Sengoi, Senoi SEA Sabagei adeh loh hanno Jah ha dunnya adch, loi kiok ya Iloi Ikenon du kihaloi ajeh, supaye barang bo pun kipechahya ha Iloi to pe jehanam, ketapi kiberkop sui du kekal. John 3:16

pid Semandang SDM

fmz Sena, Chisena SEH Mulungu afuna anthu a pantai pano pikulu pyene mbaapasa Mwana mbodzi ekha. Chinchino anthu onsene anakhulupira Mwana wa Mulungu, hanataika tayu, mbwenye anakhala na moyo wakukhaliratu. John 3:16

fmz Sena, Chisena SEH Pakuti uyo wa ku-cita mafunilo a Mulungn, ndie mbale-anga na mbale-anga wa nkazi na mama. Mark 3:35

nus Seneca SEE Neħ să̱ħ'ă̱h ne' sòħjih' hanò'o̱hgwaħ Na'wĕnniyòħ' he'yo̱ă̱njadeħ, Neħ No'awak neħ' sho̱' kuh sgat howi'yă̱yă̱ħ totgaħwa̱h' hao̱gweħdawiih heh yo̱ă̱n'jadeħ'; neħ neh, So̱n'dihgwa'naħot ă̱o̱wa̱i'wagwenniyòs, tă̱ħă̱h' taye'iwahdo̱h', neħgwaa', nă̱yoiwadadyeħ' ă̱ya'goyă̱ndaħt' ne' yo̱hheħ'o̱weh. John 3:16

fzr Sengele, Kesengele SZG Ibango nkong'ako Wangi alanga bolongo ndee apa Wana lo Nde lo ententa l'itina ndee boto la boto looyambela ayala nkosilela yaaka ayala la 7 bokolo bo edie. John 3:16

fml Senoufo: Supyire, Suppire SPP

fiv Senoufo: Djimini DYI

fuv Senoufo: Sicite SEP

fiv Senoufo: Tagwana, Tagbana TGW

ppp Sengseng, Asengseng SSZ

pid Sentani SET

pid Serawai SRJ

uyu Serbo-Croatian, Serbian, Bosnian SRC Jer Bogu tako omile svet da je i Sina svog Jedinorodnog dao, da nijedan koji Ga veruje ne pogine, nego da ima život večni. John 3:16

uyu Serbo-Croatian, Serbian, Bosnian SRC Jer Bogu tako omilje svijet da je i sina svojega jedinorodnoga dao, da ni jedan koji vjeruje ne pogine, nego da ima zivot vjecni. John 3:16

uyu Serbo-Croatian SRC Jer Bog toliko Ijubi svet, da Je i Sina svoga Jedinorodjenoga dao, da ni jedan koji u njegt veruje ne propadne, nego da ima život večni. John 3:16

uyu Serbo-Croatian SRC Bog je toliko volio svijet da je dao svojega jedinorodenog Sina da nijedan koji u njega vjeruje ne pogine, nego da ima vjecni život. John 3:16

uyu Serbo-Croatian SRC Uistinu, Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinoroðenca da nijedan koji u njega vjeruje ne propadne, nego da ima život vjeèni. John 3:16

fsg Serere-Sine, Seereer SES No mberaand naa, yaaga dara sakafulaand fa Lay fee a reftu. Fa Lay fee fa Roog a reefu, too fa Lay fee Roog saxsax a reefu. John 1:1

nmx Seri SEI Tiix ihiisax com cöcacaaatj zo haquix piihx ihiisax com hant quih quicoopol com contsamaha. Iquiisax quih cmaa quiih quih hacx immiih taax cösiisaxaha Yooz quij cöpoofpx. John 3:16

fsy Seselwa, Creole: Seychelles CRS

ftz Shambala, Kishambala KSB Hambu Mulungu azaikundisha inu shi, akimwinkila ṅwanae mwe ike. kangwe ndive amlozeshe ashezaaya, miya nezeainkwe nkalamo ya kale na kale. John 3:16

abm Shan SJN John 1:1

acn Shan: Yunnanese SJN

fni Shanga SHO Ngokuti Marure wa ka yi da nyika kudari wa ka yi pa Mwana wa ke, a ri ega, kuti nani nani a no mu tenda ha a fi, kabeta a a be no hwomi hwu tgi nga peri. John 3:16

spe Sharanahua MCD Unfin Upa Diosin Facu fustiquin. Ascafiashu nantifi yorafohuun fasi noiquin ua nichini atohuunoashu un nanon. Nan ua icoinra huafoti omitsiscapatamarocon Upa Dios fu ipasharanonfo. John 3:16

fag Shawiya, Chaoui, Berber SHY Ahellil n Dawed. Yellu d anilti inu, ur a yitxussa lak d qli. Psalm 23:1

nus Shawnee SJW Xvga yone u tasi vhqalatv Mvnatu ini yalakuqvh-kvmigigi, waciganvhi meliwa u nakudo-srkvnvli u Qihfvli, wvhsi goqa-nafvgrci dapwahtv-wrta nili bur iqinaci, wakv bonvgi goqa-lrqvsi lanvwawewa. John 3:16

fzr Shi, Mashi SHR Aha murhondero, amango Nnâmahanga alemaga igulu, erhi Luderho ho akola aba; oyo Luderho âli haguma na Nnâmahanga, na Luderho âli Nnâmahanga. John 1:1

fsu Shilluk SHK Kipa piñ mār yī Jw§k ki men dw§ṅ, abāǤ5 mujo Wādē, ayōto akiel, kh+˙pa ṅan oyiē ki en, pā lñ, de oyh+˙t i nēn m§g git aēr. John 3:16

apk Shina: Gurezi SCL

spe Shipibo-Conibo SHP Jatíbi nato netemea noa jonibora, non ochan imayamaa, jahuequescatashbi Dios betan jaconshaman noa iamaqueana iqui. Jascara ochayabo noa iquenbira, Diosen noa aconbiresquin noique. Noa jascáaquin noishonra, jahuen jabicho Baque nato main noa raanshona iqui; non toan mahuáshon non ochabo soanon ishon. Ja Jesucristora, noa raanshona iqui, ja iconhataanan rama, itan jatíbitianribi onitsapiyamai jaash, Dios betan jaconbires noa jacannon ishon. John 3:16

fzb Shona, Chishona SHD Nokuti Mnari wakada nyika nokudaro, kuti wakapa Mnanakomana wake wakaberekwa mumne woga, kuti aninani unotenda kwaari, arege kufa, asi ave novupenyu bgusingaperi. John 3:16

fzb Shona, Chishona SHD Naizvozvo Mwari akadisa pasi kwazvo, saka akapa Mwana wake mumwe chete akaberekwa achingova oga, kuti ani naani anodavira kwaari rege kufa, asi kuti ave noupenyu husingagumi. John 3:16

fzb Shona, Chishona SHD Mwari akaida nyika akadai, akapira Mwanakomana wake wakazwarwa oga, kuti bose banotenda kwa ari barege kufa, babe no upenyu bgusingapere. John 3:16

fzb Shona: Karanga, Chikaranga SHD Pa kutanga Shoko ra ka nga ri ti'po, Shoko ra ka nga ri ri pano Wedenga, Shoko ra nga ri ri Wedenga. John 1:1

fzb Shona: Manyika, Chimanyika SHD Pa kutanga kwakange kune Izwi, Izwi rakange rina Mwari, Izwi rakange riri Mwari. John 1:1

fzb Shona: Zezuru, Chizezuru SHD Pa kutanga waibapo Izgwi, Izgwi waiba na Mwari, iye zgwi waiba Mwari. John 1:1

fzb Shona: Swina SHD Mwari wakadisa pasi kwazwo, udizwo wakapa Murumbwans wake mumwe wakabarwa, kuti wese wanodawira kunayiye wasingafi, asi Wme wupenyu wusingagumi. John 3:16

urs Shor CJS Mark 1:1

nus Shoshoni, Shoshone SHH

sec Shuar JIV Yuska Ashí shuaran ti anea asa, ni Uchirin chikichik ana nuna Shuáran uwemtikrarat tusa tsankatkamiayi. Ashí shuar Niin Enentáimtana nu, jinium wécharat tusa, antsu Yúsnum tuke iwiaaku pujusarat tusa ni Uchirín Akúpturmakmiaji. John 3:16

ppp Siane: Komogu SNP

ppp Siane: Lambau SNP

fet Sidamo SID John 1:1

pnh Sie, Erromanga ERG It Nōbū yemelentokonda losu tamas memovunora Netni pau siteven eni, ma iyi si umentavnirigi Iyi otuonamiap, ko, ampi nomurep ubruni. John 3:16

ain Simte SMT

ppp Sinasina SST

ppp Sinagoro, Sinaugoro SNC

apk Sindhi SND .هي عيسيٰ مسيح جو شجرو آهي جيڪو داٰئود ۽ ابراهيم جو اولاد آهي Matthew 1:1

apk Sindhi SND Mark 1:1

pnh Sinesip, Southwest Bay SNS

ace Sinhala SNH John 3:16

ppp Sio SIO

sec Siona SIN Yureca, Riusubi siꞌa bainni ai baꞌiye ai yëguë baꞌiji. Jaꞌnca yëguë baꞌiguëbi baguë Zin gaña huaꞌguëre maina raoni joꞌcabi. Siꞌa bain baguë Zinni recoyo roꞌtacua, jaꞌancuabi huesëni siꞌamaꞌiñe caguë, siꞌarën baꞌijën juꞌiñe beoye baꞌijaꞌbë caguë, baguë Zinre jaꞌnca maina roꞌtaguë raobi. John 3:16

fgb Sira, Yichira SWJ

apk Siraiki SKR John 1:1

sco Siriano SRI ’Marip̃ ʉ i ʉ̃mʉ marãrẽ bʉro mais̃ iã̃ , ig̃ ʉ̃ magʉ̃ sugʉ ããrig̃ ṹ̶rẽ iriudi ããrim̃ í. Ĩgʉ̃rẽ bʉremurãno perebiri peamegue waabirikuma. Ũm̶ ʉgasigue Marip̃ ʉ merã perebiri okari gapʉre oparãkuma. John 3:16

sbl Siriono SRQ

ppp Siroi SSD

fgh Sisaala SSL

fuv Sissala SLD

ppp Siwai, Motuna SIW

nca Slavey SLA Tta Niotsi otie nun gonieto eyitta te yazi inthhgi zon nakhe ganiti, tene oyi ye keniethet nite tsiedethet ga ile, kulu ithlasi oonda ga olili. John 3:16

urs Slavonic SLN John 1:1

usl Slovak SLO Lebo tak Boh miloval svet, že dal svojho jediného Syna, aby nik, kto v neho verí, nezahynul, ale mal vecný život. John 3:16

usl Slovak SLO Lebo tak miloval Bôh svet, že svojho jednorodeného Syna dal, aby každý, kto †verí v neho, nezahynul, ale mal večný život. John 3:16

usl Slovenian, Slovene SLV Kajti tako je Bog ljubil svet, da je dal Sina svojega edinorojenega, da se ne pogubi, kdorkoli veruje vanj, temvec da ima vecno zivljenje. John 3:16

usl Slovenian, Slovene SLV Bog je namreè svet tako vzljubil, da je dal svojega edinorojenega Sina, da bi se nihèe, kdor vanj veruje, ne pogubil, ampak bi imel veèno življenje. John 3:16

usl Slovenian: Bosanski SLV Oçe naæ, koji jesi na nebesima, sveti se ime Tvoje! Matthew 6:9

usl Slovenian: Hungarian, Prekmurian SLV Záto vi etak molte: Ocsa nas, ki szi vu nebészaj. Szvéti sze Imé Tvoje. Prídi Králevsztvo Tvoje: bojdi vola Tvoja, kako je vu Nébi tak i na Zemli. Krüha nasega vszakdenésnyega dáj nam ga dnesz. I odpüszti nám dugé nase, kako i mi odpüscsamo du'zníkom nasim. I nevpelaj nász vu szküsávanye: nego oszlôbodi nász od hüdoga. Ár je tvoje Králevsztvo, i môcs, i dika na veke. Amen. Matthew 6:9

fzr So, Heso SOC Liita ine Mungu eunda moans oboya, o la ekalia Mona o omoi ohe he ine moito la moits oho eisa boinoli nga he, etisunja bosengesani, nde ine esunja botui boumi bo liumela. John 3:16

fug Soga, Lusoga SOG Okuba Kibumbs weyagonza ekyalo mbatio, nokuwayo yawayo Omwanawe eyazalwa omulala mwene, kisi muntu yena amuvugirira alobe okuteka, aye abere nobulamu obutawawo. John 3:16

aym Soqotri, Sokotri SQT Wa-'émero Rūt ål tedliq he méthel láqalah bîš wa-lifrêd 'anš, ber bûgol té 'id é 'od, wa-bûgol lá 'mid á 'mod, dihêt náḥar dihó náḥar wa dihêt Allāh dihó Állāh. Ruth 1:16

fso Somali SOM Ilaah intuu dunida jacayl u qabay ayuu siiyey Wiilkiisa keliya oo dhashay in mid kastoo isaga rumaystaa uusan lumin laakiinse uu lahaado nolosha weligeed ah. John 3:16

fso Somali SOM Hadde intu je'el dunida uga qabei, ayu siyei Inan kisi keliaha, s'an qof kasta o rumeista anu u lumin, lakin u u helo nolol dayimisah. John 3:16

fso Somali: Ogaden-Harti SOM Sababtan yu Ilahey uje+̱ladey adunka tan iyo wahu usosiyey Wilkisa madiga ah ghofki aminaba yusan dumine haselahade noloshi weliged. John 3:16

fml Songai, Songhai, Songoi SON Sinti do kouna Tyini di dem, Tyini di dem Yerkoy do, Tyini di dem ka tyi Yerkoy. John 1:1

fml Songai, Songhai, Songoi SON Haya ka se miso tyille n Yerkoy ba addounia di, har a no ngou wane Idye fo di ka a hay, har boro koul ka go naney nda ga ma si halstyi, amma, a go dou houns douminte. John 3:16

fzr Songe, Kalebwe, Luba: Kalebwe SOP Nenulungula'shi: Anka biabia kwi kusepela kumpala kwa bamwikeilu b'Efile Mukulu pa mwanda wa mulwishi umune elangye mwishimba. Luke 15:10

fzr Songe, Kalebwe, Luba: Songi SOP Ahka biabia nenulungula-xi, Kusepela kwikudi ku mpala a bangele ba Nsambi, mwanda a+̆ mulwixe umune belanga. Luke 15:10

fzr Songe, Songye, Kisongye SOP Ha mwanda be bungi abakuminyine kufunda, mu lulamine bulungudi bwa yaya myanda ayikuminwa binyibinyi munkatshi mwetu. Luke 1:1

fcg Songe, Songye, Kisongye SOP Kwibedi kw'Efile Mukulu kupanga bintu byoso Mwanda ubaadi kwanka, Mwanda ubaadi n'Efile Mukulu, winyi Mwanda ubaadi Efile Mukulu namwinyi. John 1:1

fzr Songo SOO Momo woshiowo alinga, silingo sa Suku, yiveneyowo yiye kawuti kame na pangeame na mama. Mark 3:35

ain Sora, Saura SRB Aparamangtan Bernan dakule, bar anta Bernan Kitungan ampara dakule, do anta Bernan Kitungan na. John 1:1

fsa Sotho: North, Pedi SRT Gobane Modimo o ratile lefase gakaakaa, a ba a le nea Morwa wa gagwe e a tswetšwego a nnoši, gore mang le mang e a mo dumetšego a se ke a lahlega, a be le bophelo bjo bo sa felego. John 3:16

fle Sotho: South, Sesotho, Suto SSO Hobane Modimo o ratile lefatshe hakalo, o bile wa le nea Mora wa wona ya tswetsweng a nnotshi; hore e mong le e mong ya dumelang ho yena, a se ke a timela, a mpe a be le bophelo bo sa feleng. John 3:16

fle Sotho: South, Sesotho, Suto SSO Hobane Molimo o ratile lefats+̑e, hakalo, o bile oa le nea Mora oa oona ea tsuetsoeng a 'nots+̑i; hore e mong le e mong ea lumelang ho eena, a se ke a timela, a mpe a be le bophelo bo sa feleng. John 3:16

ain Saurashtra, Sourashtra SAZ

pnh Southwest Bay, Malekula: Sinesip SNS Andewer munhurvor tiparar neta Atua iwer, tinin tei tesu en vene en amo. Mark 3:35

nmx Spanish SPN Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dió a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en él, no perezca, mas tenga vida eterna. John 3:16

usp Spanish: Asturian SPN Adorarás at Señor Dios tuyu, y á elli solu sirvirás. Matthew 4:10

sns Sranan Tongo SRN Gado lobi ala libisma na ini eri grontapoe so foeroe dat A gi den En wan Manpikin. Ibri sma san e bribi na ini En abi a libi foe tego, a no e go lasi. John 3:16

avm Stieng STI

ppp Suau SWP Eaubada tanoubu i gadosisiedi doha ede ina, ia Natueseesegana i moseao tau esa, tau esa ia se nuatui, abo nige se mate, se mauri nige nosina. John 3:16

ftz Suba SUH

prp Subanon: Lapuyan, Margosatubig LAA Shapap dlelamen thandeng nu Diwata su dunya muha bigay en su gbuntung Gbata en dlai, dari su dlemon sumalig ryanin gendi matay ugaid dun hetubu en methunay. John 3:16

prp Subanon: Central, Sindangan SUS

prp Subanon: West SUC

ppp Suena SUE

ppp Suki SUI

fzr Suku, Kisuku SUB

ftz Sukuma SUA Nguno Mulungu Waliubatogwa bamusi giki, na kwinha ung'winhako Ng'wanokwe Waliubyalwa umo wike, munhu 'ose uwanzunya aleka kujimila, aliyo abize na bupanga butushila. John 3:16

ppp Sulka SLK

pid Sumba, Kambera SMI Nun Ama nu linggih di sawarga, Jenengan Ama mugi disucikeun. Mat 6:9

pid Sumba, Kambera SMI La kawunga-na ninja na Pulungu, taka na Pulungu lai Alaja, dangu Alaja na Pulungu. John 1:1

pid Sumba, Kambera SMI Ȟmoe wa na tau na mahandoeka eti na; na tau noena na ngalang pamandangoe w̌ngoe. Matthew 5:3

pid Sunda SUO Karana sakitoe miasihna Allah ka alam-doenja, moenggah ka masihkeun Poetrana noe noeaggal, soepaja oenggaloeaggal djelema anoe pertjaja ka Andjeunna, oelah tjilaka, tapi meunang hiroep noe langgeng. John 3:16

anp Sunwar, Sunuwar SUZ

prp Surigaonon SUL Dako gazod an kalooy nan Dios sa tanan mga tawo dinhi sa kalibotan, kay taghatag niza an iza isa ra na bata, dakan an bisan sino na motoo diza dili madaya ngadto sa impirno; Basta kay hatagan siza hinoa nan kinabohi na wayay kataposan. John 3:16

ppp Sursurunga SGZ

sbr Surui SRU

fgv Susu, Soso SUD Fenakh-ara Alla duniä rafail agbera naki, na a nakh-a aχa. Di suttoχ i kerremma fi, nanara nakh-an-o-nakh-an dankaniya a-tam ma, a namma halliχi, konno na a χa abbada nyi sutto. John 3:16

fke Swahili SWA Maana Mungu aliupenda ulimwengu hivi hata akamtoa Mwana wake wa pekee, ili kila amwaminiye asipotee, bali awe na uzima wa milele. John 3:16

fke Swahili SWA Kwa maana jinsi hii Mungu aliupenda ulimwengu, hata akamtoa Mwanawe pekee, ili kila mtu amwaminiye asipotee, bali awe na uzima wa milele. John 3:16

fke Swahili: Mombasa SWA Kwani Mwenyiezi Mngu, jinsi alivyoupenda ulimwengu, amewapa watu Mwanawe mzaliwa, pekee, killa mwenyi kuamini kwakwe asipotee, awe na uzima wa milele. John 3:16

fke Swahili: Union SWA Nawaambia, Vivyo hivyo kuna furaha mbele ya malaika za Mungu kwa ajili ya mwenye dhambi mmoja atubuye. Luke 15:10

fke Swahili: West SWA Kwelikweli! Mungu alipenda kabisa watu ya dunia—sie hapana weza kupima kupenda Yake—Mototo ya Mungu iko moya, paka moya, na Mungu alituma Ye ku dunia hata munye kuamini Ye takimbia na Moto na tafika ku Bingoni. John 3:16

ftz Swahili: Shamba SWA Nasema tena, Kila mutu nafanya kazi ya Mungu, yeye ndiyo nduga yangu au mwanamume au mwanamuke na mama yangu vilevile. Mark 3:35

fzr Swahili: Zaire, Lualaba: Ngwana SWC Kwani Mungu alivyoipenda lunia, hata kuipa Mwana wake wa peke, ila kila mutu amwaminiye asipotele ila awe na uzima wa milele. John 3:16

fzr Swahili: Zaire, Kingwana SWC Katika mwanzo, Neno alikuwa; naye Neno alikuwa pamoja na Mungu, naye Neno alikuwa Mungu. John 1:1

fzr Swahili: Zaire, Kingwana SWC Sababu Mungu alipenda ulimwengu hivi, ye alikupa Mwana yake muzaliwa pekee, hata mutu gani anaamini ye, asipotele, lakini apate uzima ya milele. John 3:16

fzr Swahili: Zaire, Kingwana: Ituri SWC Ku mwanzo Neno alikuwa, na Neno alikuwa pamoya na Mungu, na Neno alikuwa Mungu. John 1:1

fzr Swahili: Zaire, Kingwana: Lualaba SWC Katika mwanzo alikuwako Neno, naye Neno alikuwako kwa Mungu, naye Neno alikuwa Mungu. John 1:1

fzr Swahili: Zaire, Kingwana: Union SWC Wakati ile Yesu alisema naye: Ondoka hapa, Shetani; sababu inakwisha kuandikwa: Abudu Bwana Mungu wako, na utumikie yeye tu. Matthew 4:10

fmz Swahili: Unguja, Zanzibar SWA Kwani kwa hivyo, Mungu alivyoupenda ulimwengu, alimtoa Mwana wake wa pekee, kila amtegemeaye asiangamie, ila apate usima wa kale na kale. John 3:16

fsw Swati, Siswati SWZ Nkulunkulu walitsandza live kakhulu kangangekutsi wadzimate wanikela ngeNdvodzana yakhe lekukuphela kwayo, kuze kutsi nome ngubani lokholwa ngiyo angabhubhi, kodvwa abe nekuphila lokuphakadze. John 3:16

usw Swedish SWD Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv. John 3:16

usw Swedish SWD För Gud älskade människorna så mycket att han gav dem sin ende Son, för att de som tror på honom inte ska gå under utan ha evigt liv. John 3:16

asy Syriac: Ancient SYR Edka muhble Alea lolma, daki dlbrune ihidia ieble, dkl mn demn bie la tlq, ala eui le hia dlabd. John 3:16

aiq Syriac: Ancient SYR John 1:1

aiq Suryoyo, Syriac: Modern: Elkoosh SYR

aiq Suryoyo, Syriac: Modern: Turoyo SYR

aiq Suryoyo, Syriac: Modern: Urmi SYR John 1:1

pid Tabaru TBY La kakogeena-de Ma Djooungu-Madutu o njawa Wokisibosono ifoloi ikudai, siadono Awi Ngowaka Womatengoka Wokikulakau, la nagoona Wingaku-ngaku, uwa joisanga ma, asa jowango-wango siado-adonika! John 3:16

urs Tabassaran TAB

pid Tabla TNM

ppp Tabo: Aramia

ppp Tabo: Fly River

sbl Tacana TNA

fmo Tachelhit, Shilha: Central SHI Psalm 1:1

fmo Tachelhit, Shilha: Central SHI Psalm 23:1

fmo Tachelhit, Shilha: North SHI

fmo Tachelhit, Shilha: South SHI

pid Tae' ROB Soesimoto toe kaparannoeanna mintoe' malaeka'na Poeang Matoea toe belanna misa' to kasalan mengkatoba'. Luke 15:10

prp Tagalog TGL Sapagka't gayon inibig ng Diyos ang sanlibutan, na ipinagkaloob niya ang kaniyang bugtong na isinilang na Anak, upang ang sinumang sumampalataya sa kaniya ay hindi dapat mapahamak, kundi magkaroon ng walang-hanggang buhay. John 3:16

prp Tagalog TGL Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng+̃ Dios sa sanglibutan, na ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak, upang ang sinomang sa kaniya'y sumampalataya ay huwag mapahamak, kundi magkaroon ng+̃ búhay na walang hanggan. John 3:16

prp Tagalog TGL Gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sanlibutan, kaya ibinigay niya ang kanyang bugtong na Anak, upang ang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. John 3:16

prp Tagalog TGL Dahil sa malaking pag-ibig ng Dios sa sangkatauhan, ibinigay Niya ang Kanyang bugtong na Anak, upang ang lahat ng magpasakop sa Kanya ay hindi na mapahamak kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. John 3:16

prp Tagbanwa TBW

prp Tagbanwa: Calamian, Kalamian TBK

pfp Tahitian THT I aroha mai te Atua i to te ao, e ua tae roa i te horoa mai i ta 'na Tamaiti fanau tahi, ia ore ia pohe te faaroo ia 'na ra, ia roaa ra te ora mure ore. John 3:16

avm Tai: Dam BLT

avm Tai: White

ppp Tairora TBG

ppp Tairora: Omwunra-Toqura TBG

fke Taita DAV Angu Mlungu oregukundiege wurumwengu, hata ukamfunya Mwana wake uvalwaga wa ititi, uo ose urumiriaga kwake usetote anduangi, ela ukaiege na irangi ja kala na kala. John 3:16

fke Taita: Sagalla TGA Kwani hung' Mlungu washaile masanga 'gose, hatta akamfunya Mwana wake avelo mmojori, uu wose amdumusa sehaita, ela apate umaana 'gwa kale na kale. John 3:16

atj Tajik PET Zero Hudo jahonro junon dwst doxt, ki Pisari yagonai Hudro dod, to har ky ba W imon ovarad, talaf naxavad, balki hayoti jovidony yobad. John 3:16

atj Tajik PET Зеро Худо ҷаҳонро чунон дӯст дошт, ки Писари ягонаи Худро дод, то ҳар кӣ ба Ӯ имон оварад, талаф нашавад, балки ҳаёти ҷовидонӣ ёбад. John 3:16

ppp Takia TBC

pid Talaud TLD Ana waugu Mawu Ruata aroddi arangngune su taumata n runia indi, na'oma n sara Itou nanantillu Anang-Nge tinggassa, tadea'u suapa n taumata apan mangngimanna Sitou tawe mate, ewe'e maasomba wiakka tutune wurru saran malannu-lannu. John 3:16

pid Talaud TLD Matthew 6:9

fng Tamajeq: Tahoua, Tamachek TTQ Foull, koulu iga tera n Ialla, enta aflia, ed oulet-ma, ed ama. Mark 13:35

fng Tamajeq: Air, Tamahaq: Air THZ

flb Tamahaq: Hoggar THV

fml Tamasheq: Timbuktu, Tamahaq: Timbuktu TAQ

anp Tamang: East TAJ

ain Tamil TCV Dhevan, thammuxdaiya ore berana kumaranai visuvasikiravan evano avan kextu pohamal nithiya jivanai axdaiyum baxdiku, avarai thandharuxli, ivvaxlavai ulahathil anbu hurndhar. John 3:16

ain Tamil TCV தேவன், தம்முடைய ஒரேபேறான குமாரனை விசுவாசிக்கிறவன் எவனோ அவன் கெட்டுப்போகாமல் நித்தியஜீவனை அடையும்படிக்கு, அவரைத் தந்தருளி, இவ்வளவாய் உலகத்தில் அன்பு கூர்ந்தார். John 3:16

fgh Tampulma TAM

nca Tanana: Upper TAU

fni Tangale TAN Aṇ ki Yam amodgọ mu pip da ki yili, podon un Lawonim laiz dọkdọk, ka nọṇ li kẹni iki sọgim, ya ga kurum pinei. John 3:16

ppp Tanggu TGU

pnh Tangoa, Santo: Tangoa TGP Natana God mo oboi zea na tharana, mo tau Natuna voracese, vara enira isoiso la rasua ila, sobo komora, ila lavi na nauri tui. John 3:16

pnh Tanna: Kwamera TNK Atua rokeikei nermama ya tanama pam, to nari ine in raveipehe Teni, in rukwahi in retia, menwa nakur hamahata ira tuape ne'meiien, se te-repuk-iwan-n'namuravien se te-repuk-iwan-n'ma. John 3:16

pnh Tanna: Lenakel TNL Mero in ka Wuhgin nanolkeikei mok lan ten uk moma ramofa Nerin ierem ramos nowau karena am, moma ierem tereni nuparhienan lan teresemisan, mero teros nemihwan lilen. John 3:16

nmx Tarahumara: Baja TAC Onorúgameka ꞌwe galele ralámuli, alekeri boꞌné biꞌlepi Inolá júlale napurigá alué ꞌsímala ralámuli guꞌiria. Suwábaga ralámuli napu ekí ꞌla Onorúgame Inolá oyérame ju, alueka tabilé simámili júkuru injiérnochi. Alueka ꞌpa rewagachi simámili júkuru ejperélimia nabí. John 3:16

nmx Tarahumara: Central, Samachique TAR

nmx Tarahumara: West

pid Tarangan: West TXN

nmx Tarasco, Tarascan TSZ

fni Tarok, Yergum YER Ko nzu num ngo wa+˙ zi nim nap Inan zu wa ginañ mi ku nañ mi. Mark 3:35

ptw Taroko TRV

urs Tat: Hebrew TAT

urs Tatar TTR Чөнки Аллаһы дөньяны шулкадәр яратты ки, Улына иман китерүче беркем һәлак булмасын өчен, бәлки мәңгелек тормыш алсын өчен, Үзенең бердәнбер Улын бирде. John 3:16

urs Tatar TTR Ченки Алла дөньяны шулкадәр яратты ки, Улына иман китерүче һәркем һәлак булмасын, бәлки мэңгелек тормыш алсын өчен, Үзенең бердәнбер Улын бирде. John 3:16

urs Tatar: Crimean TTR

urs Tatar: Kazan TTR

sco Tatuyo TAV ’Dio ati yepa macanare seeto maii cʉ Macʉ jĩcaʉna cãcʉre cʉ cajooyupi. To bairo cʉ cáto noa una cʉ Macʉre canʉcʉbʉgorã yajiquetigarãma popiye tamʉorica paʉpʉre. Cʉ mena anicõa aninucugarãma. John 3:16

prp Tausug, Moro: Maranao TSG Turo-on ko rukano na ibarat dun aia, na disomala dun a kababaia-an o manga mala-ikat o Alahwta-ala so baradosa a isundit ian so dosa nian! Luke 15:10

prp Tausug, Moro: Sulu, Joloano TSG Bia' ha'ini baita'an ta kamu manjadi kakuyagan ha-hadarat sing manga mala'ikat sing Al-llahu Ta"ala hapagtaubat sing hambu'uk tagadusa. Luke 15:10

prp Tausug TSG Ha wala' pa napaawn in dunya ini, in Kallam asal awn na. Karna' in Kallam asal naghahambuuk iban Tuhan. In Kallam amuna in Tuhan. John 1:1

ppp Tawala, Tavara TBO Apoma Iesu i paliwelena wawara, tauna i bahanae. i pa, Taumi nugonugo mi ona buia, eada basileiana amaka a tahi i kuku. Matthew 4:17

ftz Taveta, Kitaveta TVS Izuwa emakundie masanga, mtano akamng'ola Mwana wakwe mwenye, wernwitikija wose wasiteke, nde wawone moo wa tendarasi. John 3:16

ppp Tay

prp Tboli TBL Tey ali kbong nawa Dwata kul yo kem tau be klamangen benwu, gloken todo hama klowil yem Ngaen tek sotu, ani yo kihu tau hemtahu beleen la gogowen elem lanaw ofi, okom gutahen yem klowil laen du sonen. John 3:16

fiv Teen LOR

fzr Teke, Kiteke TEC Obo Nzamo watuoni ampuu mue, wawi Mwan' ande ngoumo ubaburi, ibila ki onco mburu waasa nde iminu kaakwa wo, kuuh waboo mukolo wayila mu ubvu ubvuru mubvu. John 3:16

ppp Telefol TLF

ain Telugu TCW దేవుడు లోకమును ఎంతో ప్రేమించెను. కాగా ఆయన తన అద్వితీయకుమారునిగా3 పుట్టిన వానియందు విశ్వాసముంచు ప్రతివాడును నశింపక నిత్యజీవము పొందునట్లు ఆయనను అనుగ్రహించెను. John 3:16

fzr Tembo, Chitembo TBT

sbr Tenharim PAH

ppp Teop TIO

nmx Tepehua: Huehuetla TEE Ju Dios chunchach ju apumapaini ju lapanacni ju ani lacamunutpa' ni quilhitap'uxlh ju quit'in ju lakatami ists'alh icjunita. Ju chunch tachi chun ju aquintalhilaca'anach jantu cats'ank'aya'. Alin is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta lact'iyan. John 3:16

nmx Tepehua: Pisa Flores TPP Aniya a'taynilh an laj'oxi chiwinti yu lhichiwiniy Jesucristo, isTs'alh Dios. Mark 1:1

nmx Tepehua: Tlachichilco, Veracruz TPT ’Ni Dios va por ayaj ixjalakpaxkay xalapanakni aniy lakamunukpaß, va maqxtaqlhi yu vamun yuß istsßal. Ex chuncha tachun yu katalhakapußanaß ni yucha jantu katatsßanqayaß, va katalhitsukuyaß jatsukunti yu jantu aqtaun kamißoyaß. John 3:16

nmx Tepehuan Diuusi s^^lic^d^ oig^dai ^oodami oidigi daama oidacami casc^d^ ootoi ^gai g^mara, mosali^^maduga ^gai marad^, dai g^muaatu sai tomasioor^ sioor^ vaavoitudagi is^gai ^r^c^^gac^r^ vuviadami camaiimi agai ^Diaavora ^^madu baiyoma imia agai t^vaagiamu dai Diuusi ^^madu oidaca agai tomastiugaco. John 3:16

nmx Tepehuan: North NTP Diuusi sʌʌlicʌdʌ oigʌdai ʌoodami oidigi daama oidacami cascʌdʌ ootoi ʌgai gʌmara, mosaliʌʌmaduga ʌgai maradʌ, dai gʌmuaatu sai tomasioorʌ sioorʌ vaavoitudagi isʌgai ʌrʌcʌʌgacʌrʌ vuviadami camaiimi agai ʌDiaavora ʌʌmadu baiyoma imia agai tʌvaagiamu dai Diuusi ʌʌmadu oidaca agai tomastuigaco. John 3:16

nmx Tepehuan: Southeast STP Na guꞌ giilhim tɨix ja joiꞌgɨꞌn gu Dios bɨɨx na jɨꞌk gu jaꞌtkam, puiꞌ kut baꞌ bha joot gu dai maaꞌn maraaꞌn yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, na sap baꞌ bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ buiñor, cham tuꞌ kam tulhiiñaꞌ am, dai nam ba jimiaꞌ jix dhaam jaꞌk. John 3:16

fni Tera: Nyimatli, Nyemathi TER

fni Tera TER Ji Max+̣am wa ndola larji maḍyi, har tụ vụr Yaran xakandụ chin ḍyenda, kụme aki nụ maita ki nda kụ sax+̣a bam ḅa, yaṇ ku gwa nyifi nụ ke ka shi waḍa ba. John 3:16

sbr Terena TEA

npm Teribe TFR

fug Teso, Ateso TEO Narai Edeke komina akwapisinei kwaŋini, ainakini koyinaki Okoke lokewurio ediopet boni, ŋini tuŋanan loiyuwuni ŋes kinye aoliori konye kojai kakijara na mam edaun. John 3:16

fug Teso, Ateso TEO Ateso Naarai komina Edeke akwapin kwanata, abu koinak Okukuke loteluna, tetere ŋinituŋanan yeniyunni ŋes kinye aolior, konye kojaas kaijar naka ikar kere. John 3:16

fzr Tetela, Otetela TEL Ne dia Nzambi akalangi wa la kete utamanya, mbakandawasha On'andi etoi lakanduti, ne dia untu tshe lawetawo tavokaki, keli ayali la lumu la pundju. John 3:16

pid Tetun TTM Ami Aman iha lalehan Tulun ema atu hahi ita Naran Halo ita Nia Reino too mai ami Haraik tulun ba ema atu tuir ita hakarak Iha rai nuudar iha lalehan. Matthew 6:9

pid Tetun TTM Ami Aman nebé iha lalehan, Ita naran na'ak halulik, Ita lura'an*nto'o mai ami no Ita hahakarak na'ak halak iha rai nudar iha lalehan. Matthew 6:9

nus Tewa TEW

ath Thai THJ เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก จนได้ทรงประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ที่บังเกิดมา เพื่อผู้ใดที่เชื่อในพระบุตรนั้นจะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์ John 3:16

ath Thai: North THJ John 1:1

fke Tharaka, Kitharaka THA Nuntu Ngai nendete nthi neyanire Mwana wake, ura wasyarime, ari umwe, kanda ura umwitigagira atikaure indi ethirwe na muo utathira. John 3:16

fsl Themne, Temne TEJ I kane nu yε pƏ yi mƏbonε mƏ yi ka kabƏpƏr ka ammƏleika ηa Kuru ta owuni kin awo thupi. Luke 15:10

fsl Themne, Temne TEJ Atǝsoma-e ya Kuru-ǝŋ ɔbɔthǝr raru, haŋ ɔsɔnd ɔWan kɔŋ ɔkom gbo son, kama wunio wuni ɔwɔ lanɛ kɔ ɔte dinɛ, kɛrɛ ɔsɔthɔ aŋesǝm thǝbana. John 3:16

avm Tho THO

acn Tibetan BOD ། ཡེ་ཤུ་མ་ཤི་ཀའི་ཕྲིན་བཟང་གི་ཐོག་མ་ནི ། Mark 1:1

acn Tibetan BOD John 1:1

sbr Ticuna: Brazil TCA Rü Tupana rü poraacü nüxü nangechaü i nhama i naanecüax i duüxügü. Rü jemacax inanamu ga Nane ga nügümaa wüxicacü, na guxama ja texe ja nüxü jaxogüxe rü tama itarütauxexücax rü tüxü nangexmaxücax i maxü i taguma guxü. John 3:16

sco Ticuna: Colombia TCA Rü Tupana rü poraacü nüxü nangechaü i noma i naanecüax i duüxügü. Rü yemacax inanamu ga Nane ga nügümaa wüxicacü, na guxama ya texe ya nüxü yaxogüxe rü tama itarütauxexücax rü tüxü nangexmaxücax i maxü i taguma guxü. John 3:16

spe Ticuna: Peru TCA Rü Tupana rü poraãcü nüxü􀛡 nangechaü􀛡 i ñoma i naãnecü􀛡􀛳ã􀛳x i duü􀛡xü􀛡gü. Rü yemaca􀛳x inanamu ga Nane ga nügümaã wüxicacü na guxãma ya texé ya nüxü yaxogüxe rü tama itarütauxexü􀛡ca􀛳x rü tüxü nangexmaxücax i maxü i taguma guxü. John 3:16

ppp Tifal TIF

ppp Tigak, Omo TGC Na si qara qi usisik a nonol ina Kalou, nane na tikak, ve na vasak, ye dinaqe. Mark 3:35

fsu Tigre TIE John 1:1

fer Tigrinya TGN John 1:1

fcm Tikar TIK

pbp Tikopia, Santa Cruz: Tikopia TKP Epa te vaerani; Tou Inoa e tapui: Tou kaenana ke oko mai. Matthew 6:9b

ppp Timbe TIM

abg Tippera, Tipperah TPE

prp Tiruray TIY I Tuluse toow fo mégédaw bé kéluhanay de étéw dob duniyae, mélaw nirayén i buntunge Ngaén inok i kéluhanay munure dob Beene, énda méléhu ro, yamula gédoté roy umule magufusa. John 3:16

fni Tiv TIV Gadla tar ne doo Aondo ishima je, nahan A na Wan Na u mom mom la sha er anti or u nan ne Un jighjigh yo, nana de timin ga kpa nana zua a uma u tsoron. John 3:16

fni Tiv TIV Gadiya tar ne do Aondo ishuma taung, nahan A na Wan Na, u maren towen, sha achi u han ma or una rumun Un jighirjighir yo, nan de kara san ishe ga, kpa nana dzuwa a uma u tsoron. John 3:16

nus Tiwa: North TAO

nus Tiwa: South TIX

pas Tiwi TIW

nmx Tlapaneco: Huizapula TLL

nmx Tlapaneco: Malinaltepec TLL

nmx Tlapaneco: Tlacoapa TLL

nus Tlingit TLI

pbp To'abaita, Mwala: Malu MLU Uria na tha God e liothau una eri ana fanua nei iano, nia ka falea mai tee fa Kaluwane nia, fasia ni tei bana na kai fitoona ka ai si sui, ma kai to ana marukia tatha. John 3:16

ppp Toaripi TPI Ipi Ualare mearovaekala maeaforoe mori leipe Aré Areve Atute farakeka hariala miarope, ipi Arero sukaerereaita lea karu foromaila levi saroroapai roi; a-, eré peeita makuri orai veia. John 3:16

spa Toba TOB Calaca gamachacayn yaluo dami lacataca Joñêemi Dios, machi naum yanoco lêo, chacagamî yanolê, chacagamî yat'ê. Mark 3:35

spa Toba: Sombrero Negro TOB

pid Tobelo TLB Karana ma Jou Madutu hoko genanga wa dora o nyawa o duniaka nenanga, hi adono unanga wo hi doaka ai Ngohaka wo ma tengo-tengoka, hupaya moi-moi o nyawa i wi ngaku unangika yo binaha ua, ma' ya make o wo wango ma dutu de' i kakali. John 3:16

pid Tobelo TLB Hebaboe kogenanga Ma Djooe-Lahatala Wadora o njawa, hiadono Wihidoaka Ai Ngohaka ma Doetoe, la o nagona honanga iwingakoe, oeha jotjelaka, ma, jowango ka hlado-adonika. John 3:16

pid Tobelo TLB Matthew 6:9

ain Toda TCX

nmx Tojolabal TOJ Como ja Diosi, jel yaj huax yab juntiro spetzanil ja cristiano, jayuj seca con ja único yunini. Jaxa spetzanil ja ma' huas sc'uan ja yeni, mi ni oj ch'ayuquea. Oj ni stae ja svida jau ba mi ni nunca huax ch'aqui. John 3:16

ppp Tok Pisin, Melanesian PDG God i gat wanpela Pikinini tasol i stap. Tasol God i laikum tumas olgeta manmeri bilong graun, olsem na em i givim dispela wanpela Pikinini long ol. Em i mekim olsem bilong olgeta manmeri i bilip long em ol i no ken lus. Nogat. John 3:16

ppp Tok Pisin: Nupela, Melanesian PDG Yupela i mas mekim kain prea olsem, "Papa bilong mipela, yu stap long heven, nem bilong yu i mas i stap holl. Matthew 6:9

nho Tol JIC

ppp Tolai, Tinata-Tuna, New Britain KSD Taqo a Kalou i qa mari ra rakarakan a qunaqunan par dari, i qa tul tar Natuna, ma ia ra kavakake, upi nina i nurnur tana na laun tukum, ma koko na wirua. John 3:16

pnh Tolomako TLM

fgv Toma TOD

pid Tombulu TOM Ja in toro itoe si Isa kimoea in tēnti'i wia nisia: Mērowla wana ē 'sētang; pahepa'en mēpantik: karengan ko mongkot soemigi' si Opo' Empoengmoe wo mahatalitalinga wia oeman Nisia in esa. Matthew 4:10

fza Tonga, Gitonga, Chitonga TOH Kumatalikilo ooyo uutegwa Ijwi wakaliko kale. Lino wakali antoomwe a Leza, alimwi ngu Leza. John 1:1

fza Tonga, Gitonga, Chitonga TOH Hikuv+̌a Šikwembu ši randile misav+̌a Ŝonghasi, ši ko ši nyika Nwana wa Šona l'a nga tŝariwa a le Ŝakwe, leŝaku unwana ni unwana l'a pfumelaka ka yena, a nga thuki a lov+̌a, kambe a v+̌a ni v+̌utomi le'byi nga heriki. John 3:16

fza Tonga: Inhambane, Gitonga, Chitonga TOH Kolu Nungungulu a di halaja litigo karati, kakuba a di uingela Mwamana waye na belegidwe eka, kakuba nyo a kolwago kwaye a ngafi, abolu a na mane kubanya nya ku pinduke. John 3:16

fza Tonga: Lake Nyasa, Gitonga, Chitonga TOH Chifukwa Chiuta wangwanja viyo charu, ndiviyo. wangupaskiya Kananda wake, kuti yose wakugomekezga mwaku iyo kuti watayike cha, kweni waŵe ndi umoyo wamuyaya. John 3:16

fmi Tonga, Gitonga, Chitonga: Malawi TOG Mu mtendeku mwenga Mazu, ndipo Mazu yo wenga kwaku Chiuta, ndi Mazu yo wenga Chiuta. John 1:1

fza Tonga: Zambezi, Gitonga, Chitonga TOH Umwi a umwi na ngwani u cita luyando lwa Leza, nguwe mukwesu, a mucizi wangu, a bama. Mark 3:35

ptn Tongan TOV 'I he kamata'anga kuo 'i ai 'a Folofola, pea na'e feangai mo e 'Otua 'a Folofola, pea na'e 'Otua 'a Folofola. John 1:1

pid Tontemboan, Alfuor: Pakewa TNT Karengan ko kumundu sumiri asi Tuhan Allahmu, wo maapo ai Siake. Matthew 4:10

pid Toraja-Sa'dan SDA Tempon, mulanna Naden tu Bisara, na iatu Bisara siayoka Puang Matua, sia iatu Bisara Ia bangsia Puang Matua. John 1:1

nmx Totonaco: Coyutla TOC ’Porque Dios luu snu̠n ca̠pá̠xquil̠ h cristianos xala caq̠ uilhtamacú, pus huá xpa̠lacata lim̠ acamá̠sta̠lh xma̠n cha̠stum xkahuasa laq̠ ui ̠ naca̠pa̠lacaníy cristianos y chuná catih̠ uá hua̠nti ̠ nalip̠ a̠huán ni ̠ catilaktzánka̠lh, huata nakalhiy̠ a̠má lip̠ a̠xúhu latámat̠ hua̠ntu̠ nec̠ xni catiláksputli. John 3:16

nmx Totonaco: Highland TOS A'cxnī' nī na'j tū xa'nan, huā' xuanī't nTachuhuīn. Chā nchū' yu'mā' nTachuhuīn, huā' xtā'huī' Dios, chā nchū' nTachuhuīn, hua'ti'yā' Dios xuanī't. John 1:1

nmx Totonaco: North TOO

nmx Totonaco: Papantla TOP Sampi Dios luhua paxquikolh tachixcuhuítat, pus huá tilimacamástalh xman chastum xCam laquimpi napalacanikoy, chu chuná, catihuá huanti nalipahuán, ni catínilh xlistacna huata nakalhiyachá c-xpaxtun Dios yama lipaxuhu latámat huantu niucxni nalaksputa. John 3:16

nmx Totonaco: Patla-Chicontla TOT Jesús cāhuanipālh: ―Dios cāpāxquīꞌ ixlīpōꞌktucaꞌn tachiꞌxcuhuīꞌt xalanīꞌn nac cāꞌquilhtamacuj. Ūꞌtzaꞌ līmāstāꞌlh tī ixlīmān īꞌSkaꞌtaꞌ ē chuntzaꞌ tī natalīpāhuan xlaꞌ, xlacaꞌn jā makstin catitasputli. Natakaꞌlhī xasāstiꞌ ixlatamatcaꞌn tū jā kaꞌlhī ixlīsputniꞌ. John 3:16

nmx Totonaco: Sierra TOS “Sa̱mpi ̱Dios luhua pa̱xquiḵ oḻ h tachixcuhuíṯ at, pus huá ̱ tilim̱ acamá̱sta̱lh xma̱n cha̱stum xCam laquim̱ pi ̱ napa̱lacaniḵ oy̱ , chu̱ chuná, catiẖ uá ̱ hua̱nti ̱ nalip̱ a̱huán, ni ̱ catíniḻ h xlis̱ tacna huata nakalhiy̱ ac̱ há ̱ c-xpa̱xtu̱n Dios yama ̱ lip̱ a̱xuhu latámaṯ hua̱ntu̱ niucxni ̱nalaksputa. John 3:16

nmx Totonaco: Xicotepec TOO ―Dios lej cāpāxquīꞌ ixlīhuākcaꞌn huan tachiꞌxcuhuīꞌt xalanīꞌn nac quilhtamacuj. Uꞌtzaꞌ līmāstāꞌlh ixOꞌkxaꞌ aꞌntī xmān kalhatin ixuanīꞌt para que chuntzaꞌ ixlīhuākcaꞌn aꞌntīn talīpāhuan xlaꞌ, xlacaꞌn tūꞌ maktin catitasputli. Natakaꞌlhī xasāstiꞌ ixquilhtamacujcaꞌn aꞌntū natāyaniꞌ para pōꞌktu. John 3:16

fsg Toucouleur, Fula: Pulaar TOU E fuɗɗoode, Koŋŋgol ŋgol ina woodnoo. Ŋgol wondunoo ko e Alla, ko ŋgol Alla ŋgol wonnoo. John 1:1

fiv Toura NEB

sbl Trinitario TRN

sns Trio TRI

nmx Trique: Chicahuaxtla TRS

nmx Trique: San Juan Copala TRC Dan me se ꞌe̱e̱ uxrá rá Diose̱ niꞌyaj̱ Diose ̱ man níꞌ sij̱ ma̱n rihaan chumii ̱ nihánj, ne ̱ ndaꞌ̱ se oṟ únꞌ taꞌníí Diose̱, tza̱j ne̱ rqué u̱u̱n Diose̱ taꞌníí soꞌ yoꞌ, caꞌna̱ꞌ taꞌníí soꞌ rihaan chumii ̱ nihánj, ne ̱ cataj Diose ̱ se vaa nij yuvii ̱ amán rá niꞌyaj̱ man taꞌníí soꞌ roꞌ, se̱ caviꞌ nij soꞌ daj chiha̱a̱ míj maꞌ. Tana̱nj cane̱ nij soꞌ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj na̱nj ado̱nj. John 3:16

nmx Trique: San Martin Itunyoso TRQ Ni ̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús gunun Nicodemo: ―Hué dan ni ̱ ducu gahuin ꞌi ̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya ni ngüi ̱ma̱n chruhua xungüi.̱ Ngaa ni ̱ riqui Yanꞌanj urin daꞌni gaꞌnaꞌ̱ síꞌ chruhua xungüi ̱ nan. Ngaa ni ̱ daranꞌ ni ngüi ̱ guxuman ruhua niꞌyaj daꞌníj Yanꞌanj, ni ̱ si ̱ ga niꞌya ni sij mánj. Sani ̱ ga̱ne nig̱ anj ni sij nga̱ Yanꞌanj. John 3:16

pfm Truk, Trukese TRU Ura tataru va sisigitini Tamasa sarina tinoni pa popoa pepeso, ke poninia Sa sa tuna ekei, pude saripu ranea Asa si lopu kaqu mate palae ba kaqu tagoa ri sa tinoa hola. John 3:16

fmz Tshwa A kusanguleni gi wa hi kona Gezu, Gezu gi wa hi na Nungungulu, Gezu gi wa hi Nungungulu. John 1:1

sbl Tsimane, Chimane CAS

nus Tsimshian TSI Awil ǥushǥout sheībunt ga Shimoigiat ga Laḵāga halizogut, gunt ginamsh ga gaulū lip da Lthgōlthk gut ga, gunt ligit lip nā ga shimhoudikshit gish nīat althga dum gwātik gut, dum yaǥai gāda da whati shābām gundidōlshit. John 3:16

fgb Tsogo, Getsogo TSV Menyani mbe Nzambé amanyôngéô oma muetso pepe. Ameetsa Muanedi ékika, gômbe ône eetsa môtémedi wetso na gôndé angô gébé na paga, asangawa ivô angaba na monyo aNzambé amôbô n'amôbô. John 3:16

fsa Tsonga TSO Hikuva Xikwembu xi rhandzile misava swonghasi, xi ko xi nyika N'wana wa xona la nga un'we, leswaku un'wana ni un'wana la pfumelaka ka yena, a nga lovi, kambe a va ni vutomi lebyi nga heriki. John 3:16

fsa Tsonga: Changana TSO Hikuva Xikwembu xi rhandzile misava swonghasi, xi ko xi nyika N'wana wa xona, I'a nga tswariwa a le swakwe, leswaku un'wana ni un'wana l'a a pfumelaka ka yena, a nga tshuki a lova, kambe a va ni vutomi le'byi nga heriki.

fzb Tswa, Sheetswa, Xitshwa TSC

fsa Tswana, Chuana: Serolong TSW

fsa Tswana, Chuana, Setswana TSW Gonne Modimo o ratile lefatshe mo go kalokalo, wa ntsha Morwa one yo o tsetsweng a le esi, gore le fa e le mang yo o dumelang mo go ene a se ka a nyelela, mme a bone botshelo jo bo sa khutleng. John 3:16

fsa Tswana, Chuana, Setswana TSW Gonne Modimo o ratile lefatshe mo go kalo, mo o bileng wa le neela Morwaa-ona yo o tsetsweng a le esi, gore mongwe le mongwe yo o dumelang mo go ene a se ka a latlhega, mme a nne le bophelo jo bo sa khutleng. John 3:16

fsa Tswana, Chuana: Rolong TSW Gonna Molimo o ratile lefatshe yalo, ka o ntshitse Moroa one eo o tsecoeñ a le esi, gore moñoe le moñoe eo o lumelañ mo go ene a se ka a fela, 'me a ne le botshelo yo bo nnetseñ rure. John 3:16

fsa Tswana, Chuana: Tlapi TSW Gone Morimo o lo oa rata lehatsi yalo, ka o lo oa naea Moroa ona eo o tsècoeñ a le esi, gore moñue le moñue eo o rumèlañ mo go èna, a si ka a hèla, mi a ne le botselo yo o sa khutleñ. John 3:16

fsa Tswana, Chuana: Central TSW E rile mo tshimologong Lefoko la bo le ntse le le teng; Lefoko le ne le na le Modimo, mme Lefoko e ne e le Modimo. John 1:1

ppp Tubetube, Bwanabwana TTE Besiele ia walo kolimiu, Eaubada ana aniloseao manili mena si iariiariaia topwanoli kaigeda ana nuabui kaiwena. Luke 15:10

ppp Tubetube, Bwanabwana TTE Kabo wakawanoi besiele bwaite, Tamamai kowa bulibuli mena. Matthew 6:9

sco Tucano TUO

sbr Tucano: Brazil TUO Õâkɨ̃hɨ ati nukúkãkãharãre ɨpɨt́ ɨ maígɨ, kɨ̃ɨ̂ makɨ́ nikɨ́ niigɨŕ e oôokɨ niîwĩ. Teé mera niî petirã kɨ̃ɨ̂ makɨré ẽho peórã, pekâ meepɨ waâsome. Naâ kɨ̃ɨ̂ mera katî nukukãrãsama. John 3:16

fni Tula, Kutele TUL Naṇgọ Kwams a mụla tụtụnito a mwana ni Bwẹkọ kụni win kụna bụhụbẹ, kẹ kaṇworṇ kụ ke biyilụm a naṇ kụnṇ a naba kaiyan, aya a ya tokwọrito kụdiya kwado. John 3:16

ain Tulu TCY John 1:1

ftz Tumbuka, Chitumbuka TUW Pakuti Chiuta wakamanya nchakuchitemwa charu, lekani wakapereka Mwana wake uyo njeka na yeka pa kubabika, mwakuti yose uyo wakupulikana nayo wareke kuparanika, kwene wabenge na umoyo wa muyirayira. John 3:16

fmi Tumbuka, Chitumbuka TUW Mu mtendeko mukaʋa Mazgu, ndipo Mazgu wakaʋanga pamoza na Ciuta, ndipo Mazgu wakaʋa Ciuta. John 1:1

sco Tunebo: Central TUF

ppp Tungag, Tungak LCM

sbr Tupi: Guarani Peze pezemumiku pe pia pe. Peze peruzari Tupana rehe, peruzari He rehe. John 14:1

fcd Tupuri TUI Taŋgu maa gá Baa hay bay de jɔŋ tamsir de fẹẹren wɔɔ wa ɗa mo kay, Wạạre sɛn la hay yaŋ gɔ, Wạạren hay wɔɔ de Baa, Wạạren diŋ Baa. John 1:1

fke Turkana TUV Kona kolong aminar Akuj ngitunga a ngakwapin tolemik ngesi Lokookeng lo edounitoe erai epei bon, sodi ani itwaan ni enupi ngakiro keng, nyebukor, nakaneni toriam akiyar na nyedaun. John 3:16

atu Turkish TRK Zira Allah dwnyayy hyle sevdi ki, biricik Oqlunu verdi; ta ki, ona imam eden her adam helawk olmasyn, ancak ebediw hayaty olsun. John 3:16

atu Turkish TRK Tanri dunyayy hyle sevdi ki, biricik Oqlunu verdi; soyle ki, ona her kim iman ederse mahvolmasin, ama sonsuz yasama kavussun. John 3:16

atu Turkish TRK Çünkü Allah dünyayı öyle sevdi ki, biricik oloğımış olan Oğlu'nu verdi; öyle ki, O'na ıman eden herkes mahvolmasın, ama sonsuz hayatı olsun. John 3:16

atu Turkish TRK Çünkü Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlunu verdi. Öyle ki, O'na iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, ama hepsi sonsuz yaşama kavuşsun. John 3:16

atu Turkish: Osmanli TRK Zira Allah dünyayi öyle sevdi ki biricik Og+̑lunu verdi; ta ki ona her iman eden helâk olmayip ancak ebedî Hayata malik olsun. John 3:16

atm Turkmen TCK Jvnki Huday dvnycni kwp swyycnligi vjin Ogluna iman edenlering hij biri helck bolman, ebedi yaxayxa govuxsyn diyip, Wzvning ekezhe Ogluny berdi. John 3:16

atm Turkmen TCK Çünki Hudaý dünýäni köp söýýänligi üçin, Ogluna iman edenleriň hiç biri heläk bolman, ebedi ýaşaýşa gowuşsyn diýip, Özüniň ýekeje Ogluny berdi. John 3:16

atm Turkmen TCK Чүнки Худай дүнйәни көп сөййәнлиги үчин, Оглуна иман эденлериң хич бири хеләк болман, эбеди яшайша говушсын дийип, Өзүниң екеҗе Оглуны берди. John 3:16

ptv Tuvaluan ELL Ka koi tuai o faite te lalolagi ko leva ne iai te Muna; ne nofo fakatasi te Muna mo te Atua, ka ko te Atua foki te Muna. John 1:1

urs Tuvin TUN Оглунга бүзүрээн кижи бүрүзү өлбезин, харын мөнге амыдыралдыг болзун дээш, Бурган Бодунуң эр чаңгыс Оглун берипкен. Ооң бо делегейниң улузунга ынакшылы ол хире болган-дыр. John 3:16

nmx Tzeltal: Bachajon TZB

nmx Tzeltal: Chilon TZH Como lom bayel c'uxu'baj ta yo'tan Dios te bahlumilale; Ja' yu'un laj yac' tal te jip jtuhl Sni'ch'ane scuenta yu'un spisil te ma'ch'atic ya sch'uhunique ma' ba yax ch'ayic; Ya me xcuxajic sbahtel q'uinal yu'un. John 3:16

nmx Tzeltal: Highland, Oxchuc TZH

nmx Tzotzil Lum ep laj sc'uxubin scotol cristianoetic ti Jtotic Diose, jech yu'un laj yac' ti milel ti Snich'one. Jun no'ox Snich'on oy. Scotol ti much'utic sch'unojic ti icoltaat xa yu'une, ja' mu sch'ayic. Ja' cuxul sbatel osil. John 3:16

nmx Tzotzil: Chamula TZC Yuꞌun ti Diose ep laj xcꞌuxubin ti cristianoetique. Jech o xal laj yacꞌ talel ti jun noꞌox Snichꞌone. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xchꞌunic ti jaꞌ Jpojvanej yuꞌunique, mu xchꞌayic. Ta sta scuxlejalic sbatel osil. John 3:16

nmx Tzotzil: Chenalho TZE ’Li Jtotic Diose toj c'ux ta yo'nton scotol cristianoetic ta banamil jech la stacun tal, vu'un li Xnich'onune. Pero c'ajumal jtuc. Scotol boch'o ta xch'un ti vu'un ta jcoltae ja' mu ch'ayeluc ta xbat. Ja' ta xcuxiic o sbatel osil. John 3:16

nmx Tzotzil: Huixtan TZU Lum ep laj scꞌuxubin scotol crixchanoetic ti Jtotic Diose, hech yuꞌun laj yacꞌ ti milel ti Snichꞌone. Jun noꞌox Snichꞌon oy. Scotol ti muchꞌutic xchꞌunojic ti icoltaat xa yuꞌune, jaꞌ mu xchꞌayic. Jaꞌ cuxul sbatel osil. John 3:16

nmx Tzotzil: Larrainzar, San Andres TZS

nmx Tzotzil: Zinacanteco TZZ Ti Rioxe bats'i sc'anoj scotol crixchanoetic, yech'o ti istac tal ti junjun Xch'amale. Ti much'utic ta xch'unic ti ja' itojbon li smulique, mu x'ochic ta c'oc', ta xcuxiic ta sbatel osil. John 3:16

ngt Tzutujil: San Pedro Laguna Ja Dios congana nerajo' canojelal ja winak rmalc'ari' tok xutakto wawe' chwach'ulew ja Ralc'wal, xarari' jun. Queri' xuban utzc'a chi canojelal ja winak ja xtiyuke' quec'u'x ruq'uin eje'e' maquetakel chipan ja rpokonal, nyataj na chique jun utzlaj c'aslemal ja ni mta wi' q'uisic trij. John 3:16

ngt Tzutujil: East TZJ

ppp Ubir UBR Wo nat, BADA aurin ta n kwarer: fonat si n momon, ati baiyawas an agim aurin. Psalm 95:1

uaz Udi, Udin UDI

urs Udmurt, Votiak UDM John 1:1

urs Udmurt, Votiak UDM Gospod' inmaredly jibyrty, odyg soä no syla. Matthew 4:10b

fsu Uduk UDU

ppp Uisai UIS

uua Ukrainian UKR Так бо полюбив Бог сьвіт, що Сина свого єдинородного дав, щоб кожен, віруючий в Него, не погиб, а мав життє вічне. John 3:16

uua Ukrainian UKR Tak bo polyubiv Bog syvit, qo Sina svogo edinorodnogo dav, qob kozhen, viruyujii v Neggo, ne pogib, a mav zhitte vijne. John 3:16

pid Uma PPK Hewa toi-mi Alata'ala mpoka'ahi' hawe'ea tauna hi dunia', alaa-na napewai' Ana' -na to Hadudua, bona hema-hema to mepangala' hi Ana' -na toe, uma-ra mporata huku', tapi' mporata-ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. John 3:16

ppp Umanakaina GDN

ppp Umbu-Ungu, Kaugel: Mara-Gomu UMB

ppp Umbu-Ungu, Gawigl UMB

ppp Umbu-Ungu: Kala UMB

ppp Umbu-Ungu: No-Penge UMB

ppp Umbu-Ungu: Tambul UMB

fao Umbundu MNF Omo Suku a sola ndoco oluali, oco a ecela Omōlaye wongunga okuti wosi u kolela ka fi, puai o mola omuenyo ko pui. John 3:16

fni Umon UMM Fiugade öne weni unem demön Surem, ame amune waraka Ayïm urïm, ame waxaka Ayïm önugwa, ame aka Ayïm. Mark 3:35

nus Unami, Delaware DEL Nititechquo Getanittowit wtelgiqui ahowalap Pemhakamixit, wtelli miltinep nekti mehittachpit Quisall: wentschi wemi wulistawachtit mattatsch tawongellowiwak, schuk nachpauchsischtit hallemiwi Pommauchsowagan. John 3:16

ath Urak Lawoi' URK

spe Urarina URA Jataain caa chauratane que nenacaauru cachaauru belaitoha Cana Coaunerana jaunte, acaihanejein calaohi nichaaunne letoae caa chauratane que Cana Coaunera, nitajenaachara nejeein niha quesenetaain cacoitucuurera cachaaurune coina. John 3:16

ppp Urat: Yehre URT

apk Urdu URD Kyunki Khuda ne dunya se aisi mahabbat rakkhi, ki us ne apna iklauta Beta bakhsh diya, taki jo koi us par iman lae halak na ho, balki hamesha ki zindagi pae. John 3:16

apk Urdu URD Mark 1:1

apk Urdu: Dakhini URD

fni Urhobo, Sobo URH Ko ohwo ko ohwo ro raobo A we Ọghẹnẹ, onye omoni mẹ orọ oṣare, kugbe ọrọ omotẹ, kugbe oni me. Mark 3:35

fni Urhobo, Sobo URH Otioyi Oghene guono akpo na te, O de siobo n'Omo royi na vuovo rhe, rere, okuko royi, otu ri se or'oyi gbuyota vbo j'ewhro, ekevuovo ayi vb'arho ri bede. John 3:16

ppp Uri UVH

pnh Uripiv-Wala-Rano-Atchin, Malekula: Uripiv UPV Meri ga pu loli nanu se Atua, ni evi tusk, ko jujik, ko tasu. Mark 3:35

ppp Usarufa USA

ngt Uspanteco USP Kakaj Dios jwiˈl subˈlaj tijlokˈaj juntir cristian xtakch Kakaj Jesús wich ulew ri xike jun chi Jcˈajol wiˈ. Y juntir ri tijcubˈaˈ jchˈolak chirij taˈ tisaach jwichak, tijtaˈtakaˈ jun tzilaj cˈaslemal riqˈui Kakaj Dios lecj ri taˈ jqˈuisic. John 3:16

pnc Uvea, Iaian UVE Anyin a Khong ame betenge ge hmeledrany, me e ame ham but Nokon a khaea thibi, me me ca he ka mok ke at ge tavat adre me labageju kâu, ke ame he bi ka hu möt ame ca ba balua. John 3:16

acn Uyghur UIG چونكه خدا دنيانى شونداغ دوست توتّيكه اوز يالغوز اولغلىنى بردى تاكه هركيم انگا ايشانسہ هلاك بولماغاي بلکه انينك ابدی تيريگليکی بولغای John 3:16

acn Uyghur UIG چۈنكى خۇدا دۇنيادىكى ئىنسانلارنى شۇ قەدەر سۆيدۇكى، ئۆزىنىڭ بىردىنبىر يىلگانە ئوغلىغا ئېتىقاد قىلغان ھەربىر كىشى ھالاك بولماي، مەڭگۈلۈك ھاياتقا ئېرىشىشى ئۈچۈن، ئۇنى قوربان بولۇشقا ئەۋەتىپ بەردى. John 3:16

acn Uyghur UIG Тәңриниң оғли Әйса Мәсиһ һаққидәки Хош Хәвәр мундақ башлиди. Mark 1:1

acn Uyghur UIG Tengrining oghli Eysa Mesih haqqideki Xosh Xewer mundaq bashlidi. Mark 1:1

acn Uyghur UIG John 1:1

auz Uzbek UZB Zero Hudo olamni xunjalik sevdiki, Wzining yagona Wglini berdi, toki Unga ixongan har bir kixi halok bwlmasin, balki abadiy hayotga erixsin. John 3:16

auz Uzbek UZB Zero Xudo olamni shunchalik sevdiki, O'zining yagona O'g'lini berdi, toki Unga ishongan har bir kishi halok bo'lmasin, balki abadiy hayotga ega bo'lsin. John 3:16

auz Uzbek UZB Зеро Худо оламни шунчалик севдики, Ўзининг ягона Ўғлини берди, токи Унга ишонган ҳар бир киши ҳалок бўлмасин, балки абадий ҳаётга эга бўлсин. John 3:16

ain Vaagri Boli VAA

fgh Vagla VAG

ain Vaiphei VAP Pathian-in chaw-vêl a he-pi mâ mâ, zia-ziak-jun a Ja-pa jang chat a nei shiun a pi-a, ama ju kua-lê a ging ta-po mang-thâi pua'n nâ u, jatuana hin' a nei zâwk-na ding u'n. John 3:16

ain Vaiphei VAP Pathianin khawvel a hepi ma ma a, chutichun, a chapa changkhat neisun chu a hun pe tan, ama chu kuale a ging taphawt chu mangthai lova, kumtuang a hinna a nei zawkna dingun. John 3:16

pbp Vano, Santa Cruz: Vanikolo VNK Alia nau. Neneno e tapu. Iemie mare gaima. Matthew 6:9b

fzb Venda VEN Mudzimu o funa shango zwingafha-ngafha, a vhuya a n+̭ekedza Murwa wawe mu-bebwa-eṱhe, uri vhoṱhe vha mu tendaho, vha si lovhe, tshavho hu vhe u tshila tshoṱhe. John 3:16

fcm Vengo, Babungo BAV

uit Venetian: Bisiac VEC Pare nostro, che te xe in ta i ziéli: sie santificà al to nome. Matthew 6:9

urs Veps VEP

avm Vietnamese VIE Vì Ðức Chúa Trời yêu thương thế gian, đến nỗi đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời. John 3:16

avm Vietnamese VIE Vì Ñöùc Chuùa Trôøi yeâu thöông theá gian, ñeán noãi ñaõ ban Con moät cuûa Ngaøi, haàu cho heã ai tin Con aáy khoâng bò hö maát maø ñöôïc söï soáng ñôøi ñôøi. John 3:16

ufr Volapuk Ab aikel fölom orna vödi, vo in at pelefulom löf Goda. In atos lesevobs, das in it binobs. 1 John 2:5

fni Vute VUT

abm Wa WBM Maw hkeu Siyeh keht mo hakteh tete, Naw taw Kawn Ti pa kwe ti kau hkaing, son pwi pa sang yumrawm ka Naw hkanki ang lai hwet kra lau kra lui-ing, mai: pon ju lui-ing ju lui-ing hpan. John 3:16

abm Wa WBM Yam ja kwe Gumlo, Gumlo an ot mai: Siyeh, Gumlo an maw Siyeh heu-e. John 1:1

fbn Waama WWA

ppp Waffa WAJ

ppp Wahgi WAK

sgu Waiwai WAW

fni Waja, Wuya WJA Diṇin Yamba kaṇ man sima waṇ, ar nyi Bọlyọ bụgi yọi wundu, palakọ kanawẹ wu ru gaṇguyọu yi yọ kal ba liya, anda ba nyiṇga pima bu ya tukur wa. John 3:16

aaf Wakhi WBL Yiso yavər x̆atəy: «Sayišt i dəo carəv, x̆anəv: „Ey bzыrgwor Tat ki də osmonət cəy! Ti bəzыrg nung bər olam ыmыt! Ləcər dəwroni Ti podšoyi ɣ̆at-ət, zəmin-ət zəmon də hыkmi taw ыmыt! Spo rыsq-ət rыzi sakər nəsib car! Cə spo gənoən šəxs! Sak bə kuy, ki sakər šakiɣ̆, cə kərk! kыx̆ter baxṣ̌əṣ̌ carən. Cə bandi nafs-ət awasən, Cə waswasayi Iblisən saki niga δыr!“» John 3:16

aaf Wakhi WBL Йисо йавəр х̌атəй: «Сайишт ҙи дəо царəв, х̌анəв: „Ей бзыргв̌ор Тат ки дə осмонəт цəй! Ти бəзырг нунг бəр олам ымыт! Лəцəр дəв̌рони Ти подшойи г̌ат-əт, зəмин-əт зəмон дə ҳыкми тав̌ ымыт! Спо рысқ-əт рызи сакəр нəсиб цар! Цə спо гəноəн шəхс! Сак бə куй, ки сакəр шакиг̌ цə кəрк! Кых̌тəр бахш̣əш̣ царəн. Цə банди нафс-əт ав̌асəн, Цə в̌асв̌асайи Иблисəн саки нига д̌ыр!“» John 3:16

fgh Wali WLX

pwf Wallisian, Futuna WAL

pas Walmajarri WMT

nus Wampanoag, Massachusetts WAM Newutche GOD wussaúmowomantam muttáok, newaj maguk wunnukquttegheonoh onk howan wunnamptauont matta who awakompanau, qut who ohtau micheme pomantamóonk. John 3:16

ppp Wampar LBQ

ppp Wamsak, Mende WBD

pid Wandamen, Bentoeni WAD Ma Sjen tiopan so siat: tapéna kota anina Malaékat Allah seséwesjen so sinjontoe betatar esi betobat. Luke 15:10

ftz Wanji, Kivwanji WBI

ppp Wantoat WNC

sec Waorani AUC "Edæ Wængonguï incæ inguipoga quëwënäni ïnänite në waadete pönengä inte tömengä Wengä adocanque onguïñængä ïñongante pönongä pongacäimpa. Ïninque æcänö tömengä ingante në wede pönëna ïñömö tömengä wë womönämaï inte cöwë wænämaï quëwencæcäimpa. John 3:16

sgu Wapishana WAP

sve Warao WBA Hihi obonote Kai'idamo Kanonatu kokotika hi'kobe aisiko; kokotika hi 'meyhowkohi aisiko; kokotika 'tairaa aisiko; kokotika h'obonan aisiko. Hihi obonote hi 'warow hihi munika. Luke 10:27

prp Waray-Waray, Waray, Samarenyo WRY Kay ginhigugma gud han Dyos an kalibutan, nga iginhatag niya an iya bugtong nga Anak, basi diri unta mamatay an ngatanan nga nasarig ha iya, kundi makaangkon han dayon nga kinabuhi. John 3:16

prp Waray-Waray, Waray, Samarenyo WRY Kay an Dios naghigugma gud han kalibutan, nga iya iginhatag an iya bugtong nga Anak, basi nga an ngatanan nga natoo ha iya, dira mawara, kondi ma may kinahguhi nga waray katapusan. John 3:16

pas Warlpiri WBP

ppp Waskia WSK

npm Waumeo, Waunana NOA

ppp Waxe

sfg Wayana, Wajana WAY

ppp Wedau WED Dobu nanare God nuanuana i vaia, ma tauna Natuna tagotago i verei, ma taui anatapui tauna e vivitumaganei ega i ta irage, ma lawana mamae nonoana i ta vaia. John 3:16

uuk Welsh WLS Canys felly y carodd Duw y byd fel y rhoddodd efe ei uniganedig Fab, fel na choller pwy bynnag a gredo ynddo ef, ond caffael ohono fywyd tragwyddol. John 3:16

uuk Welsh WLS Carodd Duw y byd gymaint nes iddo roi ei unig Fab, er mwyn i bob un sydd yn credu ynddo Ef beidio a mynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol. John 3:16

ugm Wend, Sorbian: Lower WEE

ugm Wend, Sorbian: Upper WEN

ppp Weri WER

pid Weyewa, Wewewa WEW Niawe nia ka ngga'i ka limi-wumi bai tambaja-wumi: O Amama ane ena zorongga dana, ngga'i kaa pa-matua-kiwe ngaramu. John 3:16

pnh Whitesands, Tanna: Weasisi TNP Kot tamolkaekae puk netamimi arafuin, tol lanu tamafa Netin in nloan katia, mama ilah arafuin naugat kautahatata lan okasohmisien, meto okotos namiagahien itulin. John 3:16

sar Wichi Lhamtes Guisnay, Mataco MZH Tsi hap Dios wuj ta ihumnen thenai taj itpe honat, wet am iwenho Thŏs ta way'hatha, wet hap khi lek o-eth chik hape chik ichaye, hap nem la tai, mat am ihiyej ame lewatsancheyaj ta tun. John 3:16

sar Wichi Lhamtes Guisnay, Mataco MZH Dios wuj tä ihumnhen häp wichi tä i'pe honhat, wet hi'wenho Lhäs tä weihalha, wet häpkhilek elh at che häpe che t'ekhaye lham, 'yinhit'ala, mat ikatej le'watshancheyaj tä t'un. John 3:16

pas Wik-Mungkan WIM

pid Wandamen, Windessi WAD So tapèna Alla sane+̌pai kawÀsa: diòne+̌ so siat niè Aantum, abo siat wura, sensane+̌tiaar 1, sennei ba, bape sennè pena tenampai me+̌nauba. John 3:16

nus Winnebago WIN Hisgexji Maura managre wogixetera deshesgena, Eshana Hinigra herera wogarna, higu peshe harnaxgungi inke d'arnikjanena, eshi wankshighoi hisgeja unkjanena. John 3:16

ppp Wiru WIU

fet Wolaytta, Gofa WBC John 1:1

fga Wolof, Jolof: Gambia WOF Ndege Yall asopa na aduna si be mu maye Dōm am ja di bajo, ndah ku mu mun a don kum gum chi mōm du sanku, wande mu am dūnda gu dul jêh. John 3:16

fsg Wolof, Jolof: Senegal WOL Ndege Yalla sopă nă adouna să bè mou may Dōm ăm d+¨ou bad+¨o, ndah+¨, kou mou man don gem t+¨i mom rëroul, wandé ndah+¨ mou am doundă gou d+¨oul d+¨éh+¨. John 3:16

fsg Wolof: Senegal WOL Ca njàlbéen ga fekk na Kàddu gi am, te Kàddu gi ma nga woon ak Yàlla, te Kàddu gi Yàlla la woon. John 1:1

fzr Wongo WON Minyi like biloli: Nkose ake nianku muabuiki muwala u busu bu bawandjo ba Nzambi, mpe muota me motshi atata lubelu. Luke 15:10

pas Worora, Worrora UNP Gehwoonya aua picha wondi-ehwu ngumma God koonjiri, aia ngauomali, ngauomalinya, karunya. Mark 3:35

sbr Xavante XAV

sbr Xerente XER

fsa Xhosa XOS Kuba wenjenje uThixo ukulithanda kwakhe ihlabathi, ude wancama uNyana wakhe okuphela kwamzeleyo, ukuze bonke abakholwayo kuye bangatshabalali, koko babe nobomi obungunaphakade. John 3:16

acn Ya, Tai: Ya YYA

ppp Yabem, Jabem JAE

ppp Yade NCE

ppp Yagaria: Kami-Kuluka YGR

ppp Yagaria: Move YGR

spe Yagua YAD Tapi sava􀛳ta􀛳da Ju􀛳denu daryasa􀛳ra􀛳ju􀛳 riy mucadiva vichavay, su􀛳pa􀛳jada variñi 􀛳 jidyenu vinu tiq􀛳 ui, tit􀛳 idye rat􀛳 uvac􀛳 husara simu, ne sa􀛳parutachara, sa􀛳ntya jnu􀛳jeya􀛳sara ju􀛳na􀛳reju􀛳 variy. John 3:16

sci Yahgan

fcg Yaka, Iyaka: Congo YAF Me nadileeli: Bu buka ba khinya ŋa khul'abathumu ba Nzyambi mu nga masuma mosi ukingili mayele. Luke 15:10

prp Yakan YKA

urs Yakut, Sakha UKT Тан̨ара а̄н дойдуну солкурдук тапта̄быта, арай Бӓйӓтін соб соготох тӧро̄̈бӱт Уолун, бары Кініӓхӓ ітӓгӓйӓччі ол́бӧтӱн, хата ӧрӱтӱн ты̄нна̄х буоллун діӓн, а̄н дойдуга біӓрбітӓ. John 3:16

urs Yakut, Sakha UKT Таҥара бу аан дойдуну ол курдук таптаан, Бэйетин Төрөппүт Сођотох Уолун, Кинини итеђэйэр ханнык бађарар киһи өлбөтүн, бараммат олохтонорун туһугар, биэрбитэ». John 3:16

urs Yakut UKT John 1:1

fni Yala, Iyala YBA

pid Yale: Kosarek KKL

pid Yali: Angguruk YLI

fsl Yalunka YAL Ikha i Marigi alla kanu, anun i Ataǹ nan keden pe kanue. Matthew 4:10

fcm Yamba YAM

ptw Yami YMI

spe Yaminahua YAA Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Epa Niospa keyokõi yorafo noikĩ ãfe Fake fisti ato nĩchixoni nai mẽraxõ nono mai anoax atoõnoax naiyonõ. Nãskakẽ nã chanĩmara faafo tii omiskõipakenakafoma afe nĩpanakafo. John 3:16

sve Yanomamo, Guajaribo, Guaica GUU

spe Yanesha Atto atarr morrentenya Yompor allohueney acheñeneshay arr patsro ñeñto'marna apuey Puechemer ñeñt po'patrror pen, allochñapa' allohuen ñerra'm esesha' ame'ñerraya ña amach chenquërreto, ñetñapa' corretsetach pocsheñeshocmañen e'ñe tayoteñ errponañohuen. John 3:16

spe Yanesha Matthew 6:9

pas Yanyuwa JAO

ftz Yao, Chiyao YAO Pakuwa Mlungu wanonyele mnope wandu mpaka wampeleche Mwanagwao juwawelelekwe jumpepe, kuti jwalijose jwakumkulupilila jwelejo akasajasika, nambo akole umi wangamala. John 3:16

pfm Yapese YPS

nus Yaqui YAQ Bwé'ituk júu'u Liós, 'iním 'ániapo júka'a yoémraata, túa 'á'a nákekai, 'áapo júka'a wépul 'á'a yoémiata, jiókot 'áu 'á'a bítnee'ebetchí'ibo 'á'a sú'u-tójak. Junúen-béja, sí'ime júme'e 'á'a súaleme, 'iníme'e, káa jíba-betchí'ibo kókkoka, táa 'ála 'iníme'e, jíba-yúu-jíapsiwamta bém bítnee'ebetchí'ibo. John 3:16

ppp Yareba YRB

ppp Yau YUW

fza Yauma YAX

pid Yawa YVA

ppp Yaweyuha YBY

fni Yekhee, Etsako ETS Thathi kho Osine̩gba kho̩ inyo̩ mho̩ uye̩mhi nitsa agbo̩, Li o̩ za zo̩ O̩mo̩zao o̩kpa ghe̩ghe̩ nitso̩i re, na the̩ mie̩ kho̩ o̩ya kho o̩ya kpo no̩ thio̩ I o̩, o̩ gea pua, ghuena o̩ mho̩ ele nitete. John 3:16

ppp Yele, Rossel YLE

ppp Yessan-Mayo YSS

ppp Yessan-Mayo: Yawu YSS

acn Yi: Yunnan, Nosu NOS

ais Yiddish YDD John 1:1

spe Yine “Wane rixa galuklepotutna Goyakalu tye psolchijne gajeneko, giyagni renekna satupjerutu Gituru, wa pejnuruneko ralixjene ma mamginitipa, wa waneyapna ruwekinrina gike rixiniko mnikawnakatupa. John 3:16

ppp Yonggom, Yongkom YON

fni Yoruba YOR Nitori O̩lo̩run fe̩ araiye tobẽ̩ ge̩, ti o fi O̩mo̩ bíbi rè̩ kans̩os̩o funni, pe e̩nike̩ni ti o ba gbà a gbó̩ kì yio s̩egbé, s̩ugbo̩n yio ni ìye ti kò nipe̩kun. John 3:16

nmx Yucateco YUA Tumen bay tu yacuntah Dioz le yokolcab, ca tu ɔaah u p+̸el mehenan Mehen, utial tulacal le max cu yoczictuyol ti leti, ma u kaztal, uama ca yanacti cuxtal minanuxul. John 3:16

sco Yucuna YCN

nus Yupik: Central, Eskimo: Kuskokwim ESU Toiten Agaiyutim tlamiut kinikkapigtsamike kingan kitunrane tsikiutika, kina imina itlenun ukfalra tamaragkaunregluko, taugam nangyuilingogmuk unguwankiskkluko. John 3:16

nus Yupik: Central, Eskimo: Kuskokwim ESU Toiten Agaiutim tlamiut kinikkapigtshamíke kçngan Kitunrane tsikiutika, kina imna itlçnun ukfalra tamaskifkinako taugam nangiyuílingoramik unguvankriskluko. John 3:16

nus Yupik: Central, Eskimo: Kuskokwim ESU Tuaten Agayutem ellamiut kenkaqapigcamiki kiingan Qetunrani cikiutekaa kina imna elliinun ukvelria tamaasqevkenaku taugaam nangyuilngurmek unguvangqerresqelluku. John 3:16

nus Yupik: Central, Eskimo: Kuskokwim ESU Nutim ītlrane kanerearak wetatlrok, kanerearakdlo Agaiutme wetatrok, kanerearakdlo Agaiutngūlune. John 3:16

nus Yupik: Pacific Gulf, Eskimo EMS

urs Yupik: Siberia: Central, St. Lawrence, Eskimo ESS

ppp Yupna YUT

sbl Yuracare YUE

ftz Zalamo, Zaramo, Kizaramo ZAJ Aiho ha ikilongozi kukala Longa, na Heyo Longa kakala hamonga na Mulungu, na Heyo Longa kakala Mulungu. John 1:1

ftz Zanaki, Ikizanaki ZAK

fzr Zande, Pazande ZAN Bambiko Mbori akpi nyemu aboro akpi zegino du, wa ko afu bangisa Wiriko, ya gu ni ka idi pa ko ni kpi nga te, ono nyenye unga du adu be ni. John 3:16

ain Zangskari ZAU

nmx Zapoteco Laasii guhca nadzii'hi sto' Dxiohs la'h ra' bwiinn guidxyiyuh, ni'chin guxe'hla Ñi'h yu'pi Llii'n Ñi'h loh guidxyiyuh, tin garaa ra' bwiinn ra' nin chechiisto' ra' ñi'h xchi'dxyi Ñi'h ayi ñichiloh ra' ba loh Dxiohs, sino que gapa ra' ba tuhbi guelnabahan nacuubi nin ayi ñichilohtii'. John 3:16

nmx Zapoteco Pues de tanto gunàshihí Dios Guixhilayuh, bidih tubilucha Shinigana, nessu cadi guinitiluh túh gacacreer lah; sino guibaní né Dios para siempre. John 3:16

nmx Zapoteco: Villa Alta ZAT Nach Jesús gozhen: Beyeaj juxiye, la enjiog le shtizhe Dies, juelao Señor Dios chio, na toze le juelaogo. John 3:16

nmx Zapoteco: Albarradas ZAS ’Guial tant rën Dios bénguidxliuj, majsi tijbzi xiꞌnman, per guxhaalaman laaman loj guidxliuj, din graczi bén chililadx laaman ad zanijtt reeman loj Dios, gap reeman guialnaban tiblayaa con laaman. John 3:16

nmx Zapoteco: Aloapam ZAQ Kakaj Dios jwiˈl subˈlaj tijlokˈaj juntir cristian xtakch Kakaj Jesús wich ulew ri xike jun chi Jcˈajol wiˈ. Y juntir ri tijcubˈaˈ jchˈolak chirij taˈ tisaach jwichak, tijtaˈtakaˈ jun tzilaj cˈaslemal riqˈui Kakaj Dios lecj ri taˈ jqˈuisic. John 3:16

nmx Zapoteco: Amatlan ZPO Nu mkedoola Dios rese xaa yizhyo ne, zee mxaal xaa Xgann xaa, xaa techosa lo xaa, zee loka xaa tubka wii lo xaa nayeta xaa, sinka le xaa gan yalnaban kwaan tira. John 3:16

nmx Zapoteco: Cajonos ZAD

nmx Zapoteco: Chichicapan ZPV ’Laasii guhca nadziiꞌhi stoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh, niꞌchin guxeꞌhla Ñiꞌh yuꞌpi Lliiꞌn Ñiꞌh loh guidxyiyuh, tin garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh ayi ñichiloh raꞌ ba loh Dxiohs, sino que gapa raꞌ ba tuhbi guelnabahan nacuubi nin ayi ñichilohtiiꞌ, John 3:16

nmx Zapoteco: Choapan ZPC ’Biz̃i tanto nedyëꞌë Diuzi yaca benëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, useꞌelëꞌ tu litzaꞌ z̃iꞌinëꞌ tacuenda nutezi benꞌ nao xnezëꞌ, bicuiaguiꞌyaquëꞌ, denꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli. John 3:16

nmx Zapoteco: Guelavia ZAB ’Ne de tant ni rcaaz Dios bniety guɨchliu ax masquɨ tubyzi Lliinny, per bxiaaldny Lliinny te par irate ni chaldilaaz laany quɨt inittideb lo Dios sino que gapdeb guelnabány par chazy nez lony. John 3:16

nmx Zapoteco: Guevea de Humboldt

nmx Zapoteco: Isthmus ZAI

nmx Zapoteco: Lachixio ZPL

nmx Zapoteco: Miahuatlan ZAM Tac Diox axta arid nazinꞌ mèn no nqueꞌ lezoꞌ Diox ñèe Diox mèn loo izlyoꞌ. Por cona, mtelꞌ Diox angoluxte xganꞌ Diox loo izlyoꞌ par gàca leꞌ ryete mèn coꞌ yilaꞌs loo xganꞌ Diox, neꞌquexùꞌde Diox mèna par coꞌ xàꞌ Diox mèna loo Diox yiloa. Ndxeꞌlequeꞌ, yòo ban no mèna Diox thidtene yiloa. John 3:16

nmx Zapoteco: Mitla ZAW ’Saꞌcsi huinälazduxh Dios rebejṉ guedxliuj, niꞌcni badeedni biääd Xinxtebni lo guedxliuj, te guiraa renani chalilajz xtiidxni direni nit lo Dios, saꞌcsi sajpreni yäḻnabajṉ par tejpas. John 3:16

nmx Zapoteco: Mixtepec ZPM ’Saꞌcsi huinälazduxh Dios rebejṉ guedxliuj, niꞌcni badeedni biääd Xinxtebni lo guedxliuj, te guiraa renani chalilajz xtiidxni direni nit lo Dios, saꞌcsi sajpreni yäḻnabajṉ par tejpas. John 3:16

nmx Zapoteco: Ocotlan ZAC ’Dios nalë́ rac shtúꞌuiꞌ ra mënë narëtaꞌ lu guë́ꞌdchiliu; bësheꞌldë më tubsë shini më parë grë́tëꞌ narialdí lduꞌi lëꞌë shini më, adë tsagnítidiꞌi rall sino napë rall vidë nadë rialúdiꞌi. John 3:16

nmx Zapoteco: Ocotlan: East

nmx Zapoteco: Ozolotepec ZAO Ne tak kwathoz mke leettsoo Diox reta men kuu nzi lo yezlyu ree, kona mtaal Diox thibka Xgann Diox kuu nkeno Diox myaad lo yezlyu ree, ne lee zha kuu yelaaz Xgann Diox, gatht zha, sinke keno zha yalnaban kuu thitanax. John 3:16

nmx Zapoteco: Quioquitani ZTQ

nmx Zapoteco: Rincon ZAR Tuʼ bidxíʼideʼenëʼ Dios bönachi yödzölió, buzáʼ ládxëʼë quéguequi Zxíʼinëʼ laʼ buduínëʼ, para cabí ilaʼniti yúguʼtë nupa ilaʼyéajlëʼ Lëʼ, pero gataʼ yöl-laʼ naʼbán idú quéguequi. John 3:16

nmx Zapoteco: Rincon: South ZSR Le bdxíꞌitsquinëꞌ bunách yödzlyú Dios, budödëꞌ laꞌz dui Zxiꞌnëꞌ, cui laꞌnít yúguꞌtë nup laꞌyejlëꞌ Lëꞌ, san gataꞌ quequëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu. John 3:16

nmx Zapoteco: Zoogocho, San Bartolome ZPQ ’Ḻeca chaque Diosen' chio' beṉac̱h, na' gwseḻa' Xi'iṉe' beṉe' tliša' cont note'tez beṉe' chejnilaže'ne' bi cuiaye'e, san gata' yeḻa' mban c̱he' toḻi tocaṉe. John 3:16

nmx Zapoteco: Sierra Juarez

nmx Zapoteco: Tabaa ZAT Dios nazríꞌile̱ꞌe̱ne̱ꞌ beniache, naꞌ chee̱ le̱ naꞌ bdee̱ꞌ Zriꞌine̱ꞌ tu lichaꞌ chee̱ quebe xelebía xiꞌ xúgute̱ benneꞌ dxeléajle̱ꞌe̱ chee̱ꞌ, pero xelape̱ꞌ xela nabán da zeajlí canna. John 3:16

nmx Zapoteco: Texmelucan, Xanaguia ZPZ ’Gun Ñgyoozh tonaꞌ la rcam de ru mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii. Ndeꞌ nu gal briic lam ya̱ iꞌñ mi nu tub zi zu nim ni der. Gun orzeꞌ de mbecy nu gyicy cup consuel lo̱, de yu zeꞌ wanit lo dey, sinu gad nu cui mbañ dey tub la. John 3:16

nmx Zapoteco: Yalalag ZPU ’Kaꞌn nllieꞌ Diosenꞌ lliꞌo beꞌnnach, naꞌllenꞌ bseꞌleꞌ Xhiꞌnneꞌ tiꞌchenꞌ nench noteze beꞌnne gonliraꞌlle Leꞌe bi kwiayieꞌ, naꞌ gaꞌt yel nban zejlikane keꞌe. John 3:16

nmx Zapoteco: Yatee ZTY Naž wnná Jesusen': —Dan' nží'iḻe'el Dios benách yežlyó nga, bdie' tlícha'tekze Ẕi'ne' ḻo yeḻa' got, nich bi kwia yi'gak benne' ka' chejḻé'gake' chie', san gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chégake'. John 3:16

nmx Zapoteco: Yatzachi ZAV

fwa Zemba, Otjidhimba DHM

acn Zhuang: Zhongjia, Chungchia CCX Mâe báe Sû Sâng-dî mèng, ká+̱k lai sâeo dí. Matthew 4:10b

ppp Zia ZIA

ftz Zigula, Kizigula ZIW Usekumgeza Zumbe Mlungu ywako, naye ikedu naumvike. Matthew 4:10

ppp Zimakani ZIK

ftz Zinza, Kizinza JIN Abonyini Yezu yazigambira ati. Ruhendeho, Sitani. manya bakandika bati: Olyahabudu Mungu Omukama wawe, obe niwe ogomokera wenyini wenka. Matthew 4:10

nmx Zoque ZOC Porque Diosis algo syuñaj nascøsta'mbø pøn, y por eso tzi'ocuyaj øjtzi tumbø 'Yuneti chønø, va'cø jana tocoy ni iyø o'ca va'njamba øjtzi, sino manba quen mumu jamacøtoya. John 3:16

nmx Zoque: Copainala ZOC

nmx Zoque: Francisco Leon ZOS ”Porque Diosis algo syuñaj nascøstaꞌmbø pøn, y por eso tziꞌocuyaj øjtzi tumbø ꞌYuneti chøṉø, vaꞌcø jana tocoy ni iyø oꞌca vaꞌṉjamba øjtzi, sino maṉba quen mumu jamacøtoya. John 3:16

nmx Zoque: Copainala: Ostuacan ZOC

fcm Zulgwa, Zulgo ZUL

sfa Zulu, Isizulu ZUU Ngokuba uNkulunkulu walithanda izwe kangaka, waze wanikela ngeNdodana yakhe ezelwe yodwa ukuba yilowo nalowo okholwa yiyo angabhubhi, kodwa abe-nokuphila okuphakade. John 3:16

sfa Zulu, Isizulu ZUU uTixo wa li tanda izwe kangaka, wa nika iNdodana yake e zelwe yodwa, ukuba bonke aba kolwa iyo ba nga bubi, ba be nokupila okupakade. John 3:16

sfa Zulu, Isizulu ZUU Ngoba uNkulunkulu wa wu tanda umhlaba kangaka, ngangoba wa pa ngeNdodana yake ayizalayo e yodwa, ukuba bonke abakolwa iyo ba nga bubi, ba be nokupila oḳumiyo njalo. John 3:16

nus Zuni ZUN Le'na' benan k'okshi banan kwayi. Jesus Christ, ho'n a:wan Datchu God an Tsawak'ona andepbe:'a. Mark 1:1

free web site hit counter